Википедия:К переименованию/11 марта 2018

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Дистрибутив теперь именуется как просто «Deepin» — Marshmallych ?! 08:40, 11 марта 2018 (UTC).[ответить]

(!) Дополнение: Подвожу АИ: «Deepin 2014 review | LinuxBSDos.com». Тут было доказано, что дистрибутив называется просто Deepin, начиная именно с этого релиза. Marshmallych ?! 15:29, 11 марта 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Добавлены источники для доказательства, которые можно найти с версии 2014.0. А они и так были. Доказано и переименовано — Marshmallych ?! 19:39, 11 марта 2018 (UTC)[ответить]

По транскрипции нидерландское "JE" в начале слова передается как "Е". К тому же, имя женщины - сокращение от Мариетте. По-русски в гугле о ней вообще ничего не ищется (возможно, плохо искал) - только на языках с латинской письменностью. В общем, предлагаю обсудить.--MaksOttoVonStirlitz (обс.) 10:04, 11 марта 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Тянуть незачем, переименовано. --М. Ю. (yms) (обс.) 22:35, 12 марта 2018 (UTC)[ответить]

Дьяков (Dumitru Diacov) — председатель Парламента Республики Молдова в 1998—2001 гг. Ранее (до 21 сентября 2017‎) в названии статьи было имя Думитру, в настоящее время в самой статье везде — Дмитрий. Нужно определиться с именем политика в статье на русском языке. Возможно печатные издания ЦК ЛКСМ Молдавии и «Комсомольская правда» советских лет смогут помочь?

PS Может быть заодно удастся установить в котором Каргаполье Дьяков родился. Их в Каргапольском районе 2: 1) рабочий посёлок, административный центр Городского поселения рабочий посёлок Каргаполье (ранее село Каргапольского сельсовета, райцентр), нет железной дороги и 2) посёлок Майского сельсовета (ранее Зерносовхозный поссовет, затем сельсовет), ж/д станция Каргаполье. С уважением, ПОДПИСЬ: And S Yu (обс.) ДАТА: 10:29, 11 марта 2018 (UTC) .[ответить]

Итог[править код]

Фактически статья была переименована в Дьяков, Дмитрий Георгиевич 21 июня 2019 года, с тех пор возражений не поступило. Закрыто— Francuaza (обс.) 13:33, 4 февраля 2020 (UTC)[ответить]

Нынешнее название вводит в заблуждение. «Игорное дело» — это сфера человеческой деятельности, по аналогии, например, с горным делом или банковским делом. А статья — о конкретном уголовном деле. Я ранее высказывался о необходимости переименования на СО статьи. Теперь выношу сюда. Дмитрий из Саранска (обс.) 13:09, 11 марта 2018 (UTC)[ответить]

Вы же там договорились. И анонимный автор согласен, но он не может сам переименовать. Сделайте это, и наступит коммунизм.:-) --FITY CHANGE (обс.) 01:56, 15 марта 2018 (UTC)[ответить]
Не могу, потому коммунизм не наступает. — Эта реплика добавлена с IP 93.80.239.188 (о) 19:24, 15 марта 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Коммунизм наступил. Переименовано по консенсусу здесь и на СО статьи. Дмитрий из Саранска (обс.) 16:58, 17 марта 2018 (UTC)[ответить]

В текущем названии есть своего рода пропагандистское клише, а потому оно противоречит ВП:ВЕС. Vladislavus (обс.) 13:34, 11 марта 2018 (UTC)[ответить]

  • А где здесь пропаганда? "Правящая семья" - достаточно нейтральный термин --MaksOttoVonStirlitz (обс.) 14:04, 11 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • Поскольку других семей Ким нет, то длинное уточнение ни к чему. Достаточно Ким (семья) (букву ы я бы убрал — как-то она неэстетично смотрится — но перенаправление с Кимов, наверное, не помешает).--FITY CHANGE (обс.) 05:50, 13 марта 2018 (UTC)[ответить]
    • Имхо, "правящая" стоит оставить. Ким - самая распространенная фамилия в Корее, ее носят процентов 20, если не больше, населения. Из заголовка должно быть понятно, что речь идет именно о Ким Ир Сене и его родичах. "Кимы" или "Ким" - непринципиально.--MaksOttoVonStirlitz (обс.) 06:57, 13 марта 2018 (UTC)[ответить]
      • Ну, если так, то можно и оставить как есть. Пропаганды я тут тоже не вижу. Точнее, я мог бы при желании обосновать наличие тут пропаганды как с той, так и с другой стороны (как апологетов, так и критиков северокорейского режима), поэтому думаю, что с ВП:НТЗ тут всё в порядке. Коллега, к сожалению, не пояснил, какую пропаганду он имеет в виду. --FITY CHANGE (обс.) 23:48, 21 марта 2018 (UTC)[ответить]
        • Пропаганды здесь отродясь и не было. "Семья вождей КНДР" или "семья диктаторов КНДР" можно было бы назвать пропагандой, "правящая семья КНДР" - вполне нейтральный термин.--MaksOttoVonStirlitz (обс.) 08:01, 22 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • Почему бы не отказаться от термина «семья». Например, в СМИ, откуда неподготовленный читатель, скорее всего, и черпал сведения, существует вполне распространенная атрибуция «династия Кимов» в контексте информации о КНДР ([1], [2], [3], [4], [5], [6], [7], [8] и др.). Предлагаю рассмотреть вариант Династия Кимов (КНДР). Уточнение требуется поскольку в истории Кореи таковые династии существовали. — Aqetz (обс.) 07:38, 22 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • А вот династия, по-моему, не вполне корректно. Во-первых, стилистически: то, что приемлемо в новостях или публицистике, не всегда подходит для научно-делового стиля. Для последнего, мне кажется, не совсем правильно будет уравнивать это северокорейское не пойми что с законными монархиями. Кстати, приведённые ссылки и не настаивают на династии: там параллельно с династией употребляется и понятие семья, иногда даже чаще семья, чем династия; см. по порядку (династия/семья): 4/10 (и ещё клан — 1), 3/1, 1/2, 1/0, 1/2, 1/0, 1/2, 1/0.
    Это, впрочем, моё субъективное впечатление, которое, возможно, окажется в меньшинстве. Но есть ещё — во-вторых — словарное определение: династия — это последовательность монархов; к ней не относятся братья, дяди, тёти и т. п. Английская статья действительно называется dynasty, но в ней и говорится о 3-х главах государства. А у нас основа статьи — это родословное древо, в котором собственно династию представляют 3 персоналии из 20 (если учитывать «цариц» — 8 из 20). Таким образом, в нынешнем виде статья не столько о династии, сколько о семье. --FITY CHANGE (обс.) 04:17, 29 марта 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Нет причин для переименования. Пропаганды нет, династии - у монархов (Кимы, конечно, монархи, только по факту, а не формально-юридически). MBH 01:34, 14 июля 2018 (UTC)[ответить]

Откуда взялось написание "Тэйни"??? Вряд ли у этого мелкого топонима есть устоявшееся название в русском. Видимо, автор не проверил, что чтение этого слова относится к исключениям. Округ назван в честь Роджера Брука Тони, правильное чтение его фамилии ясно указано в англоязычной статье: https://en.wikipedia.org/wiki/Roger_B._Taney. Кроме того, может мне кто-либо объяснить, проходила ли эта статья какую-либо процедуру утверждения перед размещением? Если нет, то почему мне требуется пройти обсуждение, чтобы восстановить истину? Mika Taiyo (обс.) 14:24, 11 марта 2018 (UTC)[ответить]

  • Просто потому, что это запросил один участник. Не вижу ничего плохого в обсуждении здесь. То, что Roger B. Taney произносится как Тони, еще не значит, что округ, названный в его честь, произносят так же. Вот здесь пишут, что произносится [TAY nee]. Вот видео и даже песня(!) — везде Tay-nee. Так что переименовать всё равно надо, но в Тейни. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:26, 11 марта 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Предположение о том, что округ произносится так же, как фамилия Роджера Брука, не подтвердилось. Переименовывается про правилам передачи географических названий в Тейни (округ). Может быть, уточнение вообще излишне, но в англовики есть Taney Parish в Дублине, который, возможно, тоже Тейни. --М. Ю. (yms) (обс.) 12:16, 27 марта 2018 (UTC)[ответить]

Копия со страницы Википедия:Форум/Вопросы.

Катастрофа Ан-26 над Хмеймимом
Почему «над»??? Элементарная логика говорит, что «над» — это если произошло столкновение «над» базой, в воздухе. В статье же — про падение за 500 метров до ВПП. Это «Катастрофа Ан-26 под Хмеймимом» (или как-то иначе, но уж никак не «над».) Прошу высказываться. --AndreiK (обс.) 21:31, 9 марта 2018 (UTC)[ответить]

Хмеймим - база, "под" обычно к городам относится. — Igel B TyMaHe (обс.) 11:49, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
Если б он взорвался над Хмеймимом — тогда да, а он упал, насколько я понимаю, при посадке на базе — видимо , катастрофа на базе. --kosun?!. 12:42, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
так и на базу не попал, "около" может быть? ShinePhantom (обс) 08:53, 11 марта 2018 (UTC)[ответить]
«около», «возле», «вблизи», «поблизости» и даже «неподалёку от» — всё что угодно, кроме «над». --AndreiK (обс.) 12:03, 11 марта 2018 (UTC)[ответить]

Предварительный итог[править код]

Было же уже нормальное название, Катастрофа Ан-26 в Сирии. Вполне достаточно указания страны, как это сделано в большинстве ссылок в статье, надеюсь, что уточнений не понадобится. Предлагается переименовать обратно. --Fedor Babkin talk 09:22, 14 марта 2018 (UTC)[ответить]

Так «в Сирии» или «в Латакии» (как сейчас /17 марта 2018/ предлагается в статье)? --AndreiK (обс.) 14:01, 17 марта 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

3 февраля 2021 года статья переименована участником Удивительные топы. Guest Kashapov (обс.) 18:29, 2 декабря 2023 (UTC)[ответить]

Судя по фамилии, девушка португальско-французского происхождения. Во Франции существует (или по крайней мере существовала до недавнего времени) традиция записывать в официальных документах имена детей в подобных случаях на французский манер (например, порт. Cristina -> фр. Christine). Если она записана как Julia, а не как Julie, то и читаться должна по правилам португальского языка. Чемпионат.ком пишет Жулия, например. --Volkov (?!) 22:57, 11 марта 2018 (UTC)[ответить]

  • По-Гиляревскому — Суза. -- Dutcman (обс.) 07:55, 12 марта 2018 (UTC)[ответить]
    Нет! Португальская фамилия не должна передаваться по французским правилам. --Volkov (?!) 17:31, 12 марта 2018 (UTC)[ответить]
    А у Гиляревского это в португальском разделе, а не во французском. -- Dutcman (обс.) 18:37, 12 марта 2018 (UTC)[ответить]
    Тогда это лишний раз доказывает его дремучую безграмотность в отношении португальского. --Volkov (?!) 18:44, 12 марта 2018 (UTC)[ответить]
    У нас в статье про ПТ такого нет, что, впрочем, не отменяет претензий к Гиляревскому в части португальского. --Volkov (?!) 19:49, 12 марта 2018 (UTC)[ответить]
    Какая суза?! У Гиляревского — Соза. И у других тоже. --М. Ю. (yms) (обс.) 22:25, 12 марта 2018 (UTC)[ответить]
    Запамятовал. -- Dutcman (обс.) 06:08, 13 марта 2018 (UTC)[ответить]
    Всё равно и Соза - плохой вариант, просто отвратительный. Там краткий дифтонг, и у фамилии вполне есть традиционно закрепившееся в русском языке написание Соуза. --Volkov (?!) 07:15, 13 марта 2018 (UTC)[ответить]
    я глянул в английскую вики и узнал, что в части диалектов этот дифтонг слился с o, и, видимо, кто-то решил, что эти диалекты «главнее». Ну, как в московском диалекте до того слились «ять» и «е», что ять вообще из алфавита выкинули. А ссылка лишь доказывает, что оно закрепилось у википедистов. В БРЭ Соза преобладает. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:00, 13 марта 2018 (UTC)[ответить]
    в англовики стоит ссылка на вот это (раздел XXI): "No centro de Portugal o digrama ou, quando tónico, confunde-se na pronunciação com ô, fechado. A diferença entre os dois símbolos, ô, ou, é de rigor que se mantenha, não só porque, histórica e tradicionalmente, êles sempre foram e continuam a ser diferençados na escrita, mas tambêm porque a distinção de valor se observa em grande parte do país, do Mondego para norte." --М. Ю. (yms) (обс.) 09:17, 13 марта 2018 (UTC)[ответить]
    БРЭ копирует ошибки откуда только может, в том числе и закреплённые у Гиляревского. И правильно пишут в цитате, что разница сохраняется как смыслоразличительная, тем более, что лиссабонское произношение в данном случае - не общенациональная норма, что лишний раз подчёркивается в цитате словами "путается при произношении" (confunde-se na pronunciação), а чёткое произношение дифтонга распространено на большой части территории страны, от Мондегу (а это в том числе академическая Коимбра, а не лиссабонские доки) до севера. --Volkov (?!) 10:55, 13 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • Насчет традиции записывать на французский манер хотелось бы АИ, а не просто утверждение. Но в целом, родилась во Франции, всегда была француженка, я бы не стал говорить, что имя обязательно португальское. Но вообще, воздержусь, считаю, что не столь принципиально. Можно ей написать в фейсбук, вполне реально, что ответит. Кстати, fr-wiki фамилию через дефис пишет. --Акутагава (обс.) 10:24, 14 марта 2018 (UTC)[ответить]
    fr-wiki указывает, что краткая форма Julia Pereira, что по всем признакам именно португальское имя. Для Франции дети, рождённые в португальских семьях и имеющие французское гражданство, - обычное дело. --Volkov (?!) 16:27, 14 марта 2018 (UTC)[ответить]