Арабизмы: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Перенос в отдельный раздел.
Метки: с мобильного устройства из мобильной версии через расширенный мобильный режим
Строка 1: Строка 1:

{| class="wikitable" style="float:right; margin-left:2em"
|+ Арабизмы
|-
! русск.
! араб.
|-
|[[Адмирал]]||امير البحر
|-
|[[Азимут (астрономия)|Азимут]]||السمت
|-
|[[Алгебра]]||‏الجبر
|-
|[[Алгоритм]]||الخوارزمي
|-
|[[Спирты|Алкоголь]]||الكحول
|-
|[[Альдебаран]]||الدبران
|-
|[[Альманах]]||المناخ
|-
|[[Альтаир]]||النسر الطائر
|-
|[[Арсенал]]||دار الصناعة
|-
|[[Вега]]||النسر الواقع
|-
|[[Денеб]]||ذنب الدجاجة
|-
|[[Джихад]]||الجهاد‎
|-
|[[Жираф]]||‏زرافة
|-
|[[Зенит (астрономия)|Зенит]]|| سمت الرأس
|-
|[[Кайф]]||كايف
|-
|[[Магазин]]||‏مخزن
|-
|[[Макраме]]||‏مقرمة
|-
|[[Мечеть]]||مسجد
|-
|[[Муссон]]||موسم
|-
|[[Надир]]||نظير السمت
|-
|[[Сироп]]||شراب صيدلاني
|-
|[[Софа]]||صف
|-
|[[Тариф]]||‏تعريفة
|-
|[[Умма]]||أمة
|-
|[[Фетва]]||فتوة
|-
|[[Халва]]||حَلاوة
|-
|[[Халиф]]||خليفة
|-
|[[Хафиз]]||حافظ
|-
|[[Хиджра]]||هِجْرَة
|-
|[[Химия]]||الكيمياء
|-
|[[Цифры|Цифра]]||صفر
|-
|[[Шариат]]||‏شريعة
|-
|[[Эликсир (лекарственная форма)|Эликсир]]||الإكسير
|}
'''Араби́зм''' — заимствование из арабского языка в другие языки, либо особенность, свойственная арабскому, но перенесённая в другой язык.
'''Араби́зм''' — заимствование из арабского языка в другие языки, либо особенность, свойственная арабскому, но перенесённая в другой язык.



Версия от 08:47, 21 ноября 2021

Араби́зм — заимствование из арабского языка в другие языки, либо особенность, свойственная арабскому, но перенесённая в другой язык.

Арабский язык, как язык религиозного общения мусульман, занимает значительное место в языках мусульманских народов (тюркские, кавказские, индоиранские и другие языки).

Арабизмы в европейских языках

Английский язык

Многообразные культурные и торговые связи Европы с Востоком отражают заимствования из арабского языка. Длительная арабская оккупация Испании (VIII—XV вв .), Крестовые походы (XI—XIII вв.), а также открытие морского пути в Индию (конец XVI в.), послужили стимулом для оживления торговли Британской империи с восточными странами. Колонизация ряда арабских стран также оставила свой след в словарном составе английского языка в виде арабизмов, относящихся к торговле с арабскими странами, к их укладу жизни и т. д.

Так же, как латинский язык был языком ученых в средневековой Европе, так арабский язык был языком науки для исламского мира. В XIV—XVI вв. ряд слов, использовавшихся арабскими учёными, попали в английский язык через латинский. Ряд арабизмов попали в словарный состав английского языка через итальянский (algebra, carat, tariff), португальский (apricot), французский (calibre, sultan, magazine), голландский, испанский и другие языки[1].

Испанский язык

Арабизмы начали проникать в испанский язык в VIII веке, когда арабский язык получил статус государственного. По оценке, около 10 % лексических единиц восходит к арабским заимствованиям. Следы арабского влияния обнаруживаются также в фонетике, морфологии, топонимике испанского языка и некоторых кальках.

Немецкий язык

Арабизмы в немецком языке появлялись по мере того, как в Германии средних веков и нового времени стала распространяться переводная литература по математике, географии и астрономии. Вместе с арабизмами в немецкий язык в разное время проникали слова из других языков. На сегодняшний день целые пласты немецкой лексики занимают именно заимствования из латинского, греческого, арабского, английского, французского, итальянского и некоторых славянских языков. Проникновение арабизмов происходило, по большей части, не напрямую из арабских источников, а косвенно.

Русский язык

По мнению исследователей, арабизмы наряду с англицизмами, галлицизмами и германизмами занимают значительное место в русском языке. В отношении количества арабизмов в русском языке имеются некоторые разногласия. Т. П. Гаврилов указывает на присутствие в русском языке 193 арабизмов, М. Х. Халлави считает, что их 260, из которых активно используется половина. Большинство арабизмов вошло в русский язык при посредстве тюркских языков. Арабизмы делятся на прямые (шариат, имам, хадис, мечеть, фетва, зенит, надир, джинн и т. д.) и опосредованные (сироп, гарем, софа, жираф, жасмин, магазин, муссон, эликсир, сафари, кофе и др.), которые вошли в русский язык через английский, немецкий, французский и другие языки[2].

Арабизмы в тюркских языках

Казахский язык

Начало вхождения арабских понятий и терминов в казахский язык связано прежде всего с распространением исламской религии среди казахов. Новые, доселе неизвестные казахам и их предкам религиозные термины не переводились на местные языки, а заимствовались напрямую, но с учётом особенностей казахского произношения. Например, слово масджидмечеть») превратилось в казахское мешіт. Распространению арабизмов способствовала казахская письменность, основанная на арабском алфавите.

Примечания

Литература

  • Гаврилова, Т. П. История арабской по происхождению лексики в русском языке (на материале памятников XII—XVIII вв.): Автореф. дис. … канд. филол. наук / Т. П. Гаврилова. -М.: Моск. гос. пед. ун-т, 1981. — 23с.
  • Халлави, М. Х. Лексические арабские заимствования в современном русском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук / М. Х. Халлави. — М.: Университет дружбы народов, 1986. — 15с.
  • Corriente, Federico. 2003. Diccionario de arabismos y voces afines en iberorromance. (2nd expanded ed.; 1st ed. 1999) Madrid: Gredos. 607 p.
  • Karl-Heinz Best: Zur Ausbreitung von Wörtern arabischer Herkunft im Deutschen. In: Glottometrics 8, 2004, 75-78. (PDF ram-verlag.eu)
  • Nabil Osman (Hrsg.): Kleines Lexikon deutscher Wörter arabischer Herkunft. 3., verb. u. erw. Aufl. Beck, München 1992. ISBN 3-406-34048-2.
  • Raja Tazi: Arabismen im Deutschen: Lexikalische Transferenzen vom Arabischen ins Deutsche. de Gruyter, Berlin/ New York 1998. (= Diss. phil., Heidelberg 1994), Auszüge online.