Кайф

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Кайф (от араб. كايف‎ — «удовольствие, наслаждение»[1], часто через тур. keyif) — заимствованное из арабского языка слово, используемое в русском языке для обозначения приятных эмоций и ощущений в целом.

Эволюция слова[править | править код]

Русское слово «кайф» произошло от арабского слова «кaйф» араб. كايف‎ — «время приятного безделья»[2]. Согласно Корану, праведники, попадая в рай, постоянно находятся в состоянии кaйфа[3].

Впервые в русском языке слово «кайф» («кaйф») официально зафиксировано в 1821 году. Именно в этом году О. И. Сенковский, рассказывая о своих путешествиях по Египту, объяснил, что такое «кaйф»:

«Путешественники, бывшие на Востоке, знают, сколь многосложное значение имеет выражение кейф. Отогнав прочь все заботы и помышления, развалившись небрежно, пить кофе и курить табак называется делать кейф. В переводе это можно было бы назвать наслаждаться успокоением».

В 1848 году слово «кaйф» в повести «Неточка Незванова» употребил Ф. М. Достоевский («…бульдог расположился среди комнаты и лениво наслаждался своим послеобеденным кaефом»). Его также использовали А. П. Чехов («Когда я кaйфую на диване…»), Д. В. Григорович, Н. С. Лесков, Вс. В. Крестовский, И. А. Гончаров и другие.

После Октябрьской революции слово считалось относящимся к проявлению буржуазной идеологии и практически вышло из употребления[3]. Снова оно прошло в язык после VI Всемирного фестиваля молодёжи и студентов в Москве в 1957 году, когда стало модным «вворачивать» в разговоре слова иностранного происхождения.

В других языках[править | править код]

Как и их российские современники, западноевропейские авторы XIX - начала XX веков, посещавшие тогдашнюю Османскую империю, нередко употребляли это слово (напр, англ. keif, реже kef, от тур. keyif, франц. kiff) описывая любовь турок к «приятному безделью»[4]. К примеру, описывая турецкие бани в городе Бурса, Йозеф фон Хаммер-Пургшталь обращает внимание на веранду с диванами,

…возлегая на которых посетители бани курят, пьют кофе и шербет, и предаются этому состоянию приятного, беззаботного безделья, которые итальянцы называют dolce far niente, и которое турки обозначают одним выразительным словом, «кайф»[5][6].

Западные авторы часто противопоставляли «кайф» турок трудовой деятельности или активному отдыху «прогрессивных» европейцев[7].

Из турецкого языка слово «кайф» пришло и в языки ряда других народов бывшей Османской империи. В болгарском языке оно существует в форме «кеф» (в близкородственном македонском, «ќеф»), и нередко встречается уже в народных сказках, записанных в XIX веке. К примеру,

Взялся за работу крот да и распахал одно место, ему только в кайф было его распахать[8].

В албанский язык это же слово заимствовано в форме qejf.

Примечания[править | править код]

  1. Х. К. Баранов, Арабско-русский словарь, 2007
  2. Кейф // Новый энциклопедический словарь: В 48 томах (вышло 29 томов). — СПб., Пг., 1911—1916.
  3. 1 2 Откуда к нам пришел «кайф»?, «Вокруг света», 02.10.2006.
  4. Сравнительно поздняя цитата: «But perhaps what gives more than anything else the impression that the Turk is fundamentally indolent is the fact that all his recreation consists of repose… His [the nomad’s] idea of bliss--what he calls keif--is to recline in the shade, smoking and listening to the soothing murmur of running water». Eliot, Sir Charles (1908), Turkey in Europe (2 ed.), E. Arnold, сс. 96-97, <https://books.google.com/books?id=uf9EAAAAIAAJ&pg=PA97> 
  5. «…, on which the bathers recline, smoke, drink coffee and sherbet, and resign themselves to that state of agreeable inaction, free from care, which the Italians term dolce far niente, and which the Turks designate by the single expressive word Keifvon Hammer, Joseph (1819-03-06), "Travels in Asiatic Turkey", The London Literary Gazette, and Journal of Belles Lettres, Arts, Sciences, etc (H. Colburn) (no. 111): 150, <https://books.google.com/books?id=0os-AQAAMAAJ&pg=PA150> 
  6. Оригинальный немецкий текст, в: von Hammer-Purgstall, Freiherr Joseph (1818), Umblick auf einer Reise von Constantinopel nach Brussa und dem Olympos und von da zurück über Nicäa und Nicomedien, Hartleben, с. 22, <https://books.google.com/books?id=cZZbAAAAQAAJ&pg=PA22> 
  7. «They sit with the mind asleep, but the body and eyes open; this is what they call "taking kef", and they do it when we should be cricketing, partridge-shooting, riding, or boating.» Thornbury, Walter (1860), Turkish life and character, Volume 2, Smith, Elder, <https://books.google.com/books?id=P6UEAAAAYAAJ&pg=PA212> 
  8. «Се запрегнал кртот и изорал едно место, саде за ќеф беше го изорал.» В сказке «Лисица, ёж и крот» («Лисицата, ежот и кртот»), записанной Марко Цепенковым.

Литература[править | править код]

  • В. В. Колесов, Язык города, М., 1991.
  • В. С. Елистратова, Словарь русского арго: Материалы 1980—1990 гг., М., 2000, стр.182.

Ссылки[править | править код]

Логотип Викисловаря
В Викисловаре есть статья «кайф»