Ъ

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Ъ (кириллица)»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Буква кириллицы Ъ
Ъъ
Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю
ц ч ш щ ъ ы ь э ю
Характеристики
Название Ъcyrillic capital letter hard sign
ъcyrillic small letter hard sign
Юникод ЪU+042A
ъU+044A
HTML-код Ъ‎: Ъ или Ъ
ъ‎: ъ или ъ
UTF-16 Ъ‎: 0x42A
ъ‎: 0x44A
URL-код Ъ: %D0%AA
ъ: %D1%8A

Ъ, ъ — 28-я буква русского алфавита, где называется «твёрдый знак» (до реформы 1917—1918 годов — 27-я по счёту, называлась «еръ»[1]), и 27-я буква болгарского алфавита, где называется «ер голям» («большой ер»); в других славянских кириллических алфавитах отсутствует: её функции при необходимости выполняет апостроф (рус. съезд — укр. з’їзд — белор. з’езд). В старо- и церковнославянской азбуках носит название «ѥръ» и «еръ», соответственно, смысл которого (впрочем, как и смысл названий некоторых других кириллических букв) неизвестен. В кириллице обычно считается 29-й по порядку и выглядит как Early-Cyrillic-letter-Back-Yer.svg; в глаголице по счёту 30-я, выглядит как Glagolitic yer.svg. Числового значения не имеет.

Происхождение глаголической буквы принято объяснять как модификацию буквы О (Glagolitic on.svg).

Старо- и церковнославянский язык[править | править код]

Примерно до середины XII века буква Ъ обозначала сверхкраткий (редуцированный) гласный звук заднего ряда среднего подъёма (аналогичный по подъёму от передней закрытой «у» как «ы» от передней открытой «и»). После падения редуцированных полностью исчезла в восточнославянских языках; в западно- и южнославянских сохранилась, но во всех, кроме болгарского, осталась редуцированной и на письме не отображается (српски, hrvatski, Strč prst skrz krk). В болгарском же языке фонема, тем не менее, обрела обратный эффект и постепенно превратилась в полноценный гласный (ɤ) вместе с её обозначением буквой Ъ (съвременната българска азбука), а во многих односложных и некоторых двусложных словах даже попала под ударение (вълк, мъж, ъгъл, и т. п.). Считается, что появлению этого феномена способствовало сильное развитие церковноболгарской письменности среди малограмотного населения в XV—XVI веках, которая в примерно ту же пору оказала значительное влияние и на старорусскую письменность.

Однако на письме использование этой непроизносимой буквы было небесполезным: она помогала правильно разбивать слово на слоги, а строку — на слова (до перехода к повсеместному применению пробелов): къбг҃омъи҆з̾бра́номꙋцр҃ю̀. В позднейшей церковнославянской письменности употребляется по традиции:

  • чаще всего на конце слов после согласных (иными словами, слово может оканчиваться только на гласную, Й, Ь или Ъ);
  • в качестве разделительного знака между согласной и гласной на границе приставки и корня;
  • в отдельных словах: въслѣдъ, обезъяна, и во всех формах слова другъдруга, другъдругу…

В некоторых случаях (преимущественно на конце предлогов и приставок) ер может заменяться надстрочным знаком, называемым «ерок».

Русский язык[править | править код]

До реформы русского правописания в 1917—1918 годов буква Ъ использовалась по тем же церковнославянским правилам, только без слов-исключений. В отличие от нынешней орфографии, разделительный Ъ ставился не только перед буквами йотированных гласных, но и в некоторых других случаях, вроде съэкономить, разъикаться, двухъаршинный и т. п. (в том числе он позволял различать на письме слова подарочный и подъарочный). Однако разделительный Ъ был крайне редок (как, собственно, и сегодня), а достаточно бесполезный Ъ в конце слов занимал примерно 4 % объёма текста и, по подсчётам Л. В. Успенского, до реформы правописания на него ежегодно уходило около 8,5 млн лишних страниц.

Вывеска, демонстрирующая использование апострофа вместо твёрдого знака.
Указ Президиума Верховного Совета СССР от 8 мая 1945 года «Об об’явлении 9 мая ПРАЗДНИКОМ ПОБЕДЫ» с апострофом вместо ъ в слове «объявление»[⇨]

При проведении реформы буква Ъ в качестве разделительного знака сохранялась; но для борьбы с издателями газет и журналов, не желавшими подчиняться распоряжениям новой власти, декретом ВСНХ от 4 ноября 1918 года литеры и матрицы буквы были изъяты из типографских касс. В результате в качестве разделительного знака распространилось суррогатное обозначение с помощью апострофа (под’ём, ад’ютант); такое написание стало восприниматься как часть реформы, хотя, на самом деле, с точки зрения декрета, оно являлось ошибочным. Одно время (в конце 1920-х — начале 1930-х годов) оно распространилось и на книгоиздание, а в машинописи продержалось почти до нашего времени (для экономии числа клавиш дешёвые пишущие машинки делались без Ъ). Так, даже оригинальный текст конституции СССР 1924 года был напечатан с использованием апострофа вместо твёрдого знака.

В августе 1928 года Наркомпрос признал несвойственным русской грамматике использование апострофа в середине слова вместо буквы «твёрдый знак»[2].

В современной русской орфографии Ъ употребляется только как разделительный знак между согласной и гласной. Чаще всего он используется на стыке приставки и корня: «объявление», «подъезд», «панъевропейский», «трансъямальский»), включая «сросшиеся» с корнем в современном русском языке исторические приставки в некоторых заимствованных словах («адъютант», «инъекция», «фельдъегерь»), либо двух примыкающих полных (не сокращённых (!)) основ в сложных словах («трёхъярусный») перед йотированными буквами е, ё, ю, я и означает йотированное («раздельное») их произношение без смягчения предшествующего согласного. Редкий случай Ъ в середине корня, где нет исторической приставки, — «изъян». Перед другими гласными Ъ может появляться только в транскрипции иностранных имён и названий: «Чанъань», «Дзюнъитиро» и тому подобных.

Замечено также использование твёрдого знака перед согласными (например, в названиях койсанских языков: «къхонг», «къган-къне» и тому подобных), хотя допустимость таких написаний, с точки зрения русской орфографии, весьма сомнительна.

Не менее часто твёрдый знак используют вместо айна в таких именах арабского происхождения, как: Бараъ, Муъминат и других, где он при произношении по-русски обозначает беззвучие или паузу. Звук, который он обозначает, похож на тон, который получается у нас тогда, когда, произнося звук «ы», мы резко останавливаемся на половине его произношения, не делая его долгим.

В сложных словах, образованных из сокращений (минюст, иняз) или из сокращений и полных слов (партячейка), твёрдый знак не употребляется.

Другие славянские языки[править | править код]

В сербском языке в XIX веке Вук Караджич употреблял букву ъ как разделительный знак между слогобразующим р и гласными: умръо, гръоце, заързати[3][4]. Однако Стоян Новакович ввёл вместо неё две точки над р[5]. Позднее вместо них стали ставить апостроф[6]. В современной сербской орфографии слоговой характер р по соседству с гласными не обозначается. В лингвистических целях могут использоваться две точки (трема)[7]. Разделительный знак перед йотированными гласными в сербской орфографии не нужен, так как йот пишется явно, а твёрдые и мягкие согласные обозначаются разными буквами: подјармити (под + јармити) — пођачити (по + ђачити — от ђак «ученик»).

Только в болгарском языке буква ъ (болг. ер голям) имеет собственную своеобразную фонему, под ударением реализующуюся как неогублённый гласный звук заднего ряда средне-верхнего подъёма. В русском языке похожий звук существует, но под ударением никогда не встречается. Он произносится во втором предударном и в заударных слогах на месте «о» и «а»: [мълако] («молоко»), [каровъ] («корова»); вставляется между согласными в сочетаниях наподобие бль, тр: [рубъл’] («рубль»)[8], [т’иэатър] («театр»)[9], ср. болг. театър[10].

Произношение безударных ъ и а в болгарском совпадает. В сочетании с р произношение ъ приближается к сербскому слогообразующему р, например, в слове Сърбия. До реформы 1946 года ер голям писали также в конце слов: БѣлградъБелград»), миръ («мир»), свѣтъ («свят»). Независимо от ударения болгарская буква ъ передаётся на русский язык с помощью буквы «ы»: Велико-Тырново (болг. Велико Търново), Несебыр (болг. Несебър). На языки с латинской графикой ъ чаще всего передаётся как ǎ[11] либо просто a[12]: Veliko Tǎrnovo, Nesebar.

В близкородственном болгарскому македонском языке буква ъ не используется. Соответствующая фонема передаётся апострофом (макед. 'рж — болг. ръж, «рожь») либо подразумевается (макед. Брвеница — болг. Бървеница).

В украинском письме XIX века буква ъ употреблялась только в старых вариантах орфографии: в «ерыжке» и в системе Максимовича — как разделительный знак, и в конце слов; в «кулишовке» — только как разделительный знак; в позднейшей «желеховке» и в созданном на её основе нынешнем правописании заменена апострофом.

В белорусском языке буквы ъ не было с самого начала создания для него самостоятельного алфавита нового времени.

Неславянские языки[править | править код]

Ъ используется и в кириллических алфавитах некоторых тюркских языков. В карачаево-балкарском письме ъ используется в диграфах къ и гъ (непродолжительное время существовал также диграф нъ), а также в заимствованиях из русского языка. В татарской кириллице используется в заимствованиях из русского языка и в некоторых арабо-персидских заимствованиях для обозначения увулярного характера согласных к, г в случаях нарушения общетюркского принципа гармонии гласных и согласных по ряду в слоге (слове). В кириллическом варианте письменности крымско-татарского языка используются диграфы къ, гъ, нъ. Используется также в узбекском алфавите на основе кириллицы.

В румынской кириллице ъ обозначал звук шва, похожий на болгарский ъ, но более передний. В современном румынском алфавите этому звуку соответствует буква ă. В Бессарабии такой вариант использования ъ сохранялся вплоть до 1918 г.[13].

В таджикском языке употребляется только в арабизмах, называется «айн» и отображает такой же звук, как и буква «айн» арабицы: тадж. калъа («крепость»), тадж. раъд («гром»).

В осетинском письме ъ используется только в словах, заимствованных из русского, и в двойных буквах хъ, цъ, чъ.

В мокшанском языке, письменность которого построена на основе русского алфавита, ъ используется для отображения редуцированных гласных заднего ряда, например: ърьвя («невеста»), ърдаз («грязь»)[14].

Употребляется также в кильдинском саамском языке, в письменности современного бурятского языко и других языках северномонгольской группы народов, проживающих на территории России.

Варианты начертания[править | править код]

Начертание буквы Ъ разнообразно большей частью размерами при сохранении формы: в уставе она целиком в строке, в полууставе может как быть в строке, так и выступать своей верхней частью вверх, покрывая ею предыдущую букву, но занимая меньше места по ширине. Подобная «высокая» форма вошла и в первые варианты гражданского шрифта и была основной до середины XVIII века.

В некоторых вариантах гражданского шрифта высокая строчная буква ъ теряла свой крючок, то есть по форме была тождественна с латинской строчной b (тогда как строчная ь имела нынешний вид).

В некоторых полууставных рукописях и старопечатных книгах (например, в «Острожской Библии» Ивана Фёдорова) встречается также изображение буквы Ъ с засечкой слева, опускающейся до земли (то есть в виде склеенных «г» и «ъ»), хотя чаще знак такой формы обозначал букву ять.

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Ер // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  2. Реформа орфографии. // Бурят-Монгольская правда. Верхнеудинск. № 181 (1449). 9 августа 1928 года. Стр. 1.
  3. Vuk Stefanović Karadžić. Lexicon serbico-germanico-latinum. — Gedruckt bei den P.P. Armeniern, 1818. — 554 с.
  4. Original uploader was Ђорђе Д. Божовић at en.wikibooks. English: Serbian Cyrillic and Serbian Latin Alphabet cca. XIX c. with Comparative orthography of European languages. (8 октября 2005). Дата обращения 3 ноября 2018.
  5. Petr Alekseevich Lavrov L'udovit A Mičátek. Different︠s︡ialʹnyĭ serbsko-russkīĭ slovarʹ. — Tip. V.D. Smirnova, 1903. — 799 с.
  6. Результаты поиска в Google Books, демонстрирующие использование апострофа после «р» в сербском
  7. Остали правописни и помоћни знакови - СРПСКИ ЈЕЗИЧКИ АТЕЉЕ (8 марта 2012). Дата обращения 3 ноября 2018.
  8. произношение рубль: Как произносится рубль, язык: русский, монгольский, украинский (рус.), Forvo.com. Дата обращения 3 ноября 2018.
  9. произношение театр: Как произносится театр, язык: русский, марийский, украинский, башкирский, монгольский, татарский (рус.), Forvo.com. Дата обращения 3 ноября 2018.
  10. театър произношение: Как се произнася театър на български (болг.), Forvo.com. Дата обращения 3 ноября 2018.
  11. ISO 9
  12. Официальное постановление о правилах передачи латиницей болгарских топонимов.
  13. Это касалось, прежде всего, церковных книг и журнала «Луминъторюл», в светских изданиях для этих целей использовалась буква «э»
  14. Нормы мокшанской орфографии, орфоэпии и пунктуации, НИИ языка, литературы, истории и экономики при Правительстве Республики Мордовия. — Саранск, 1995. ISBN 5-7493-0046-3

Литература[править | править код]

Ссылки[править | править код]