Транслит (альманах)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Транслит
Транслит (Translit)
Изображение логотипа
Логотип журнала
Логотип журнала
Специализация литературно-критический журнал
Периодичность 2 раза в год
Язык русский
Главный редактор Павел Арсеньев
Страна  Россия
Дата основания 2005
Тираж 1000
ISSN печатной версии 2074-4978
Награды
Веб-сайт trans-lit.info

«Транслит» — российский литературно-критический журнал, издающийся с 2005 г. в Санкт-Петербурге. Бессменным редактором журнала является поэт и критик Павел Арсеньев, а в редакцию в настоящий момент входят Алексей Масалов, Михаил Куртов и Марина Симакова; в разное время в редакцию входили также Кирилл Корчагин, Александр Смулянский, Сергей Ермаков, Вадим Кейлин, Олеся Первушина, Сергей Китов. В консультационный совет издания входят известные литераторы Дмитрий Голынко-Вольфсон, Кирилл Медведев, Александр Скидан, Кети Чухров. Тираж издания — 1000 экз. К 2022 году вышло 25 выпусков.

Содержание выпусков

[править | править код]

Редакция журнала стремится тематизировать различные поля противостояния в современной теории литературы и литературном процессе. Первый номер был посвящён гендерным рамкам поэзии, второй — «роли личности» в поэтике, третий — формам и особенностям взаимопричинения текста и действительности, четвёртый ставил задачу исследования форм социального бытования современной поэзии в русле такого концепта, как секуляризация поэзии. Пятым выпуском был задан вопрос «Кто говорит?», подразумевающим сегодня как картографирование внутрипоэтических (нарратологических) регистров производства речи, так и непременно затем возникающую необходимость исследования взаимоотношений субъекта речевого акта с инстанциями языка и идеологии. Сдвоенный — 6/7 — выпуск журнала посвящён исследованию условий возможности и препятствий на пути перехода от отторжения внеэстетического («быта») к активному освоению этого неклассического материала, подразумевающего пересмотр эстетических методов, а в пределе способный привести и к трансформации социальных функций искусства. Затем 8 выпуск представляет собой попытку взглянуть на литературу как на определённый антропологический опыт, культурный институт и социальную практику. В первую очередь, подчёркивают авторы, их интересовал «переход от исследования литературных фактов, принадлежащих эстетическому ряду, к анализу взаимодействия между рядами и, прежде всего, между искусством и социально политическим контекстом». 9 выпуск посвящён пересечению понятий языка (литературы) и техники, которое происходит сразу в нескольких плоскостях (подробное содержание см. по ссылке). Сдвоенный, 10/11 выпуск озаглавлен «Литература-советская» (подробное содержание см. по ссылке). 12 выпуск был посвящён теме речевых, литературных и идеологических клише, а также вопросу «пользы и вреда» от них (подробное содержание см. по ссылке).

Стихи, публикуемые в журнале, «эстетически выдержаны в диапазоне от постцелановского ревизованного Катастрофой модернизма до постмодернистских практик преображения чужого и отчуждённого слова в содержательное»[1], а по замечанию другого критика, представляют собой «опыты постпоэзии, причём в своём роде замечательные, [которые] нельзя мерить старой, классической меркой»[2].

Гуманитарные исследования

[править | править код]

Книжные серии

[править | править код]

С 2010 года совместно со Свободным Марксистским Издательством журнал издаёт книжную серию «Крафт», в которой публикуется современная поэзия.

Выходившие книги:

В 2014 была запущена ещё одна книжная серия *démarche, предназначенная для публикации теоретических работ. В ней вышли книги:

В первых выпусках журнала особое внимание уделялось критическим высказываниям о поэзии, принадлежащим самим поэтам[3]; уровень этих материалов высоко оценил, в частности, Андрей Сен-Сеньков[4].

В настоящее время в самоопределении издания значительную роль играет социально-политическая компонента: как отмечает Алексей Цветков-младший, «Транслит» «заяви[л] себя как сугубо левый»[5], но, уже по замечанию Ильи Кукулина, «собирает на своих мероприятиях более широкий круг инновативных авторов, чем полагается по его „идеологическим рамкам“»[6]. По мнению Дмитрия Кузьмина, на момент начала десятых годов «Транслит» — «наиболее значимая молодёжная литературная инициатива, возникшая по итогам пережитого Россией десятилетия государственнической стабильности», при том, что «идеологическая заострённость поэзии […] в равной мере захватывает план содержания и план выражения, резко отличая её от, к примеру говоря, Захара Прилепина, чья идейная радикальность отливается в совершенно рутинные модели письма»[7].

Также Алексей Цветков-младший отмечает, что «при всём интересе к языку эксплуатируемых, разнообразным формам отчуждения и перспективам социального освобождения подавленных классов, для новых левых поэтов [формирующих круг журнала и одноимённого издательства „Транслит“] характерна сложность формы, расчёт на подготовленную, „свою“ аудиторию, равно знакомую и с критической теорией, и с концептуализмом, и с верлибром, то есть на данный момент им удалось создать высокоинтеллектуальную литературную субкультуру неомарксистского типа»[8].

По мнению критика «Нового Литературного Обозрения» Андрея Ранчина, «„Транслит“ интересен как успешный опыт синтеза под одной обложкой поэтического и метапоэтического, философского и проч. дискурсов — обычно в отечественной практике постсоветского времени подобные попытки не удавались», так как «при рецепции идей левого западного постструктурализма последовательно происходило их поправение», тогда как позиция авторов «Транслит» — «последовательная и неуклонная ориентация авторов на постструктуралистскую гуманитарную традицию».

Мероприятия, проводимые редсоветом

[править | править код]

Фестиваль поэзии на острове

[править | править код]

Примечания

[править | править код]
  1. Дмитрий Кузьмин: Поколение «Дебюта» или поколение «Транслита»? Дата обращения: 20 июля 2012. Архивировано 5 марта 2016 года.
  2. Андрей Ранчин. Новая периодика Архивная копия от 26 октября 2013 на Wayback Machine // «НЛО» 2011, № 107
  3. С. Бодрунова. Поэтическая карта Петербурга: младшее поколение Архивная копия от 24 февраля 2012 на Wayback Machine // «Интерпоэзия», 2007, № 1.
  4. «Поэзия сегодня просто сногсшибательно разнообразна, интересна и непредсказуема» Архивная копия от 29 июня 2008 на Wayback Machine: Интервью Андрея Сен-Сенькова Захару Прилепину // Агентство Политических Новостей — Нижний Новгород, 13.11.2007.
  5. Кирилл Медведев: «Интеллектуал — не привилегия!» Архивная копия от 16 февраля 2012 на Wayback Machine: Интервью Алексею Цветкову. // Рабкор.ру, 31.07.2009.
  6. Илья Кукулин «Создать человека, пока ты не человек…» Архивная копия от 1 сентября 2013 на Wayback Machine: // «Новый мир», 2010, № 1
  7. Дмитрий Кузьмин: Поколение «Дебюта» или поколение «Транслита»? Архивная копия от 5 марта 2016 на Wayback Machine // «Новый Мир» 2012, № 3
  8. Алексей Цветков. Больше, чем поэты. Политическая карта современной русской поэзии Архивная копия от 11 сентября 2016 на Wayback Machine // «Медведь», 26.04.2012