Цыганский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Цыганский язык
Самоназвание:

романи чхиб/чиб/шыб

Страны:

Распространён по всему миру среди цыган

Общее число говорящих:

4,8 млн.

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Индоиранская ветвь
Индоарийская группа
Письменность:

латиница, кириллица, деванагари

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

цыг 780

ISO 639-1:

ISO 639-2:

rom

ISO 639-3:

rom — цыганский (общий)
rmn — балканских цыган
rml — балтийских цыган
rmc — карпатских цыган
rmf — финских цыган
rmo — синти
rmr — испанских цыган
rmy — румынских цыган
rmw — валлийских цыган

См. также: Проект:Лингвистика

Цыга́нский язы́к (цыг. Romani chib) — язык западных ветвей цыган. Относится к индоарийской ветви индоевропейских языков.

Цыганский язык сложился в условиях изоляции от близкородственной индоарийской языковой среды, сохранив основной лексический фонд древнеиндоарийских языков и типологическую близость со среднеиндийскими и новоиндийскими языками.

Основные черты цыганского языка в области фонетики: оглушение звонких аспират: gh > kh, dh > th, bh > ph, ослабление аспирации: ch > с, th > t, bh > b, децебрализация: ṭ > r, ḍ > r, ḍh > r, ṣ > s, ṣṭ > št, оглушение аффрикат: j > с и др. В области морфологии цыганского языка: превращение послелогов в новую падежную флексию, противопоставление основы прямого падежа основе косвенных, отсутствие у неодушевлённых имён существительных форм винительного падежа, появление сложных форм будущего времени и др.

Этнические группы цыган, пройдя разный миграционный путь, говорят на различных диалектах, в большей или меньшей степени подвергшихся влиянию окружающих языков в области лексики, фонетики и синтаксиса. Длительное пребывание на территории Византии способствовало проникновению в цыганский язык некоторых черт, общих для всех языков, распространённых на Балканах: артикль, способ выражения форм инфинитива и др.

Письменность[править | править вики-текст]

Цыгане обычно используют письменность тех народов, среди которых живут. Так цыгане СССР с 1927 года использовали алфавит на основе русского с добавлением буквы Ґ ґ и с вычетом букв Щ щ и ъ (диалект русских цыган). В бывшей Югославии использовался алфавит на латинской основе: A a, Ä ä, B b, C c, Č č, Kj kj, D d, Gj gj, Dž dž, E e, F f, G g, H h, X x, I i, J j, K k, L l, Lj lj, M m, N n, Nj nj, O o, P p, Q q, R r, S s, Š š, T t, U u, V v, Z z, Ž ž.

Немало изданий на цыганском языке опубликовано в СССР до Второй мировой войны (см. «Романо каталого»[1] (список изданий на цыганском языке 1928—1938 гг., хранящихся в Российской государственной библиотеке)).

Есть попытки использовать для записи цыганского языка письменность на основе деванагари. Его сторонники считают данное письмо наиболее соответствующим фонемному составу и типологии индийских языков, в том числе цыганского. В частности, деванагари ранее применялся как альтернативная письменность в цыганской Википедии. В то же время многие носители языка считают использование деванагари искусственным и практически неудобным.

Цыганский алфавит диалекта русских цыган[2]

А а Б б В в Г г Ґ ґ Д д Е е Ё ё
Ж ж З з И и Й й К к Л л М м Н н
О о П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х
Ц ц Ч ч Ш ш Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Цыганский алфавит кэлдэрарского диалекта[3]

А а Б б В в Г г Ғ ғ Д д Е е Ё ё Ж ж
З з И и Й й К к Кх кх Л л М м Н н О о
П п Пх пх Р р Рр рр С с Т т Тх тх У у Ф ф
Х х Ц ц Ч ч Ш ш Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

В 2002 году в Румынии был издан цыганский букварь «Alfabetizaciaqo lil anθ-i rromani ćhib vaś e ćhave, terne thaj baremanuśa», содержавший следующий алфавит: A a, Ǎ ǎ, Ä ä, à, B b, C c, Ć ć, Ćh ćh, Ç ç, D d, E e, Ë ë, ě, è, F f, G g, H h, I i, Ï ï, ǐ, ì, J j, K k, Kh kh, L l, M m, N n, O o, ǒ, ò, P p, Ph ph, Q q, R r, Rr rr, S s, Ś ś, T t, Th th, U u, ǔ, ù, V v, X x, Z z, Ź ź, Ӡ ӡ, θ.

Алфавит, использованный в учебных изданиях на диалектах ловаря, кэлдэраря, кишиневцы (2009 г.)[4]: А а, Б б, В в, Г г, Ґ ґ, Д д, Е е, Ё ё, Ж ж, Ж' ж', З з, И и, Й й, К к, Кх кх, Л л, М м, Н н, О о, П п, Пх пх, Р р, С с, Т т, Тх тх, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ч' ч', Ш ш, Ш' ш', Ы ы, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я.

В 2008 году в Луцке (Украина) был издан цыганский букварь, использующий 32 буквы украинского алфавита[5].

Некоторые особенности грамматики[править | править вики-текст]

Существительные в цыганском языке склоняются по семи падежам:

Местоимения имеют только шесть падежей (отсутствует звательный).

Существительные мужского рода в единственном числе именительном падеже имеют обычно ударное окончание «-о», «-ё», «-ибэн/ыбэн», «-ипэн/ыпэн» или нулевое. Существительные женского рода в единственном числе именительном падеже имеют обычно ударное окончание «-ы», «-и» или нулевое.

Склонение прилагательных зависит от того, относятся ли они к существительному или находятся в предложении сами по себе.

Склонение существительного зависит не только от рода и окончания, но также от того, обозначает ли оно одушевлённый или неодушевлённый предмет и является родным или заимствованным.

Почти все существительные, обозначающие абстрактные понятия, мужского рода.

Отсутствует неопределённая форма глагола, у глагола четыре временных формы (две прошедших, одна будущая и одна для настоящего + будущего совершенного времени).

Система склонений и падежей позволяет ставить слова в предложении в почти любом порядке.

Активность использования артикля разнится от диалекта к диалекту: он почти не используется в диалекте русских цыган и состоящих с ним в ближайшем родстве, и активно используется в диалектах балканских и западноевропейских цыган.

Диалекты[править | править вики-текст]

Восточная Европа[править | править вики-текст]

На территории Восточной Европы (в том числе России) наибольшее распространение имеют следующие диалекты:

  • влашский диалект — используется иногда как обозначение разновидности влашских диалектов, присущей цыганам-влахам на Украине, в России и Чехии;
  • котлярский (кэлдэрарский) — довольно консервативен, в лексике высок процент заимствований из румынского языка, заметно влияние русского языка. Разновидность влашских диалектов;
  • ловарский (карпато-цыганский) — в лексике повышенный процент заимствований из венгерского и румынского языков. Разновидность влашских диалектов;
  • северно-русский — в лексике, синтаксисе и словообразовании очень заметно влияние русского языка — так, например, артикль почти не используется, часто используются префиксы и частицы русского происхождения. Много заимствований из польского и немецкого языков. Находится в родстве с диалектами польских, чешских, словацких, литовских цыган, а также цыган-синти;
  • сэрвицкий диалект;
  • балканские диалекты — это группа довольно разнообразных диалектов, преобладающих на Балканском полуострове южнее Румынии, общей чертой которых является значительный консерватизм в фонетике и в морфологии, а также отсутствие заметного влияния румынского языка. Типичные представители — македонский арлийский и болгарский ерлийский диалекты. Из русских и вообще восточнославянских территорий встречаются только в Крыму и в примыкающем районе к северу от Крыма;
  • карпатские диалекты — широко используются в Чехии, Словакии (северная подгруппа), а также в некоторой мере в Венгрии и в Австрии (южная подгруппа). В северной подгруппе ощутимо влияние западнославянских языков, сказывающееся, например, в возникновении инфинитива.

Западная Европа[править | править вики-текст]

На территории Западной Европы существует несколько диалектов цыганского языка.

Цыгане синти говорят на диалекте, родственном диалектам русских и прибалтийских цыган, но с заимствованиями преимущественно из немецкого и французского.

Свои диалекты у различных британских цыган, в частности язык уэльсских цыган.

В связи с активными миграциями цыган из Румынии, а также ловарей, активно используются кэлдэрарский и близкие к нему диалекты, а также ловарский диалект.

Цыгане, проживающие в Стране басков, говорят на креольском языке эрроминчела, основанном на баскской грамматике и преимущественно цыганской (кэлдэрарской) лексике.

В Греции сформировался смешанный цыгано-греческий язык. Находится на грани исчезновения.

Наддиалектная норма[править | править вики-текст]

Общепринятой наддиалектной нормы цыганского языка пока не существует. Художественная литература и образовательные и пропагандистские публикации обычно сочиняются на местных диалектах[6], таких как кэлдэрарский диалект, ловарский диалект, восточнословацкий цыганский, македонский цыганский «арли», болгарские ерлийский и сливенский цыганский, диалект русска рома и т. д. Однако влашский и в особенности кэлдэрарский диалект, ввиду его распространённости по миру, употребляется чаще других в публикациях международных цыганских организаций. Поэтому он нередко оказывает некоторое влияние и на публикации, написанные на других диалектах.

Некоторые учёные выдвигали проекты цыганского наддиалектного койне. Так, цыганский лингвист Кохановский предлагал норму, которую он называл khetani romani, «общий цыганский», и которая, по его мнению, должна была основываться на его собственном балтийском диалекте ввиду его консерватизма. Лингвист Марсель Куртьяде (Marcel Courthiade, Marcel Courtiade) выдвинул более эклектичную норму, базирующуюся прежде всего на балканских и в некоторой мере на влашских диалектах. Пока ещё ни одна из них не воспринята большинством цыган.[7]

Креольские языки с цыганской лексикой[править | править вики-текст]

В ряде этнических групп цыган и других кочевых народов Европы цыганский язык не сохранился, однако возникли креольские языки, использующие значительный пласт цыганской лексики.

Цыганский язык в искусстве[править | править вики-текст]

Цыганский язык используется преимущественно как разговорный. Тем не менее, существует ряд произведений, созданных на цыганском языке.

В литературе на цыганском писали (и пишут) Матео Максимов, Папуша, Лекса Мануш, Георгий Цветков, Вальдемар Калинин, Джура Махотин, Илона Махотина, Миха Козимиренко, Лилит Мазикина, Михал Мижидар и ряд других, менее известных авторов.

Для литературы на цыганском языке характерно преобладание поэзии и малых форм. Причиной является, по видимости, то, что сочинение стихов является привычным, традиционным народным развлечением, в то время как написание прозаических произведений требует определённой литературной подготовки.

В драматургии на цыганском языке играют спектакли в театре «Пралипэ». Также, в первом цыганском театре Николая Шишкина оперетты ставились на цыганском.

В кинематографе известность получили только два режиссёра, снимающих фильмы на цыганском языке: Тони Гатлиф и Эмир Кустурица. Частично или целиком на цыганском языке сняты такие фильмы, как «Время цыган», «Чёрная кошка, белый кот», «Странный чужак», «Добрый путь», «Везунчик», «Изгнанники».

Исследование цыганского языка (цыганология)[править | править вики-текст]

Россия, СНГ, СССР[править | править вики-текст]

Несмотря на широкое распространение цыганского языка в бывшем СССР, работы, посвящённые этому языку (в основном севернорусскому диалекту), немногочисленны.

В начале ХХ века подробное исследование по севернорусскому диалекту опубликовал П. С. Патканов (Истомин). В 1930-е гг. вышел словарь севернорусского диалекта под редакцией М. В. Сергиевского и А. П. Баранникова.

В результате репрессий 1930-х гг. исследования цыганского языка в СССР свёрнуты[источник не указан 1280 дней] и возобновлены в 1960-е гг., когда началась политика поощрения перехода цыган к оседлому образу жизни. Исследования по диалектологии цыганского языка в целом и по севернорусскому диалекту в частности публикуют Т. В. Вентцель и Л. Н. Черенков[8].

В 1980-е гг. появляется пока единственный в СССР словарь кэлдэрарского диалекта П. С. Деметера и Р. С. Деметер под редакцией Л. Н. Черенкова. Посмертно опубликовано исследование И. М. Андрониковой «Язык цыганский весь в загадках». В 2001 году вышел словарь ловарьского диалекта, составленный цыганским поэтом Г. Н. Цветковым.

В настоящее время работы, посвящённые цыганскому языку, публикуют Ф. А. Елоева[9], А. Ю. Русаков[10], В. Г. Торопов, В. В. Шаповал, Г. Н. Цветков и М. В. Смирнова-Сеславинская[11]. Блог, заметная часть материалов которого посвящена цыганскому языку и культуре, ведёт московская журналистка Л. М. Мазикина.

Другие страны[править | править вики-текст]

За рубежом изучение цыганского языка начинается с XVI века, когда появляется первый список цыганских слов. Первым происхождение цыганского языка из древнеиндийского показал в 1782 году немецкий лингвист Иоганн Рюдигер в публикации Von der Sprache und Herkunft der Zigeuner aus Indien («О языке и происхождении цыган из Индии»). В области описания, сравнивания и классификации диалектов цыганского языка первопроходцем стал Франц Миклошич в 1872 году, а английский исследователь цыган Бернард Гиллиат-Смит в 1915 году ввёл разделение на «влашские» и «невлашские» диалекты, и по сей день остающееся уместным, хотя и далеко не исчерпывающим. В настоящее время цыганской диалектологией занимаются в Германии Норберт Борецкий и Биргит Игла, в Великобритании Ярон Матрас, в Чехии Виктор Елшик.

Значительный вклад в изучение цыганского языка внесли также чешский лингвист М. Хюбшманнова, канадский писатель и лингвист Рональд Ли, македонец Круме Кепески.

Географическое распределение языка[править | править вики-текст]

Флаг Румынии: 535 000[12]
Флаг Болгарии: 371 000[13]
Флаг Турции: 280 000
Флаг Венгрии: 260 000
Флаг Франции: 215 000
Флаг Греции: 160 000
Флаг России: 128 197[14]
Флаг Сербии: 108 000[15]
Флаг Словакии: 105 700[16]
Флаг Албании: 90 000
Флаг Германии: 85 000

Республика Македония: 53 900[17]
Флаг Украины: 47 600[18]
Флаг Италии: 42 000
Флаг Боснии и Герцеговины: 40 000
Флаг Австрии: 20 000
Флаг Латвии: 18 500
Флаг Польши: 12 850[19]
Флаг Молдавии: 12 300[20]
Флаг Чехии: 11 700[21]
Флаг Бельгии: 10 000
Флаг Хорватии: 9 500[22]

Флаг Швеции: 9 500
Флаг Словении: 8 000
Флаг Белоруссии: 7 079[23]
Флаг Финляндии: 3 000
Флаг Нидерландов: 3 000
Черногория : 2 600[24]
Флаг Литвы: 2 570[25]
Флаг Дании: 1 500
Флаг Эстонии: 1 100
Флаг Великобритании: 1 000
Флаг Испании: 1 000

Цыганские слова в европейских языках[править | править вики-текст]

В то время, как цыгане более или менее активно заимствуют слова из других языков, цыганские слова также проникают в языки соседей, особенно в уличные, ресторанно-музыкальные и криминальные жаргоны.

В русском языке[править | править вики-текст]

ловэ, лавэ — деньги, от цыг. ловэ (деньги)

стырить — украсть, от цыг. тэ стырдёс (стянуть)

хавать — есть, кушать, от цыг. хава (ем)

лабать — играть на музыкальном инструменте от цыг. тэ дилабас (петь, исполнять песню)[26]

чувак — от цыг. čavo — "свой парень".

В английском языке[править | править вики-текст]

В британском варианте английского языка зафиксировано около тысячи слов, проникших из цыганского языка в англо-цыганский язык, затем в диалекты низших социальных классов (преступников, бездомных, странствующих подёнщиков), и далее в язык современных городских молодёжных субкультур[27], например:

  • pal — приятель, ср. цыг. phral (брат)
  • chav — «пацан», парень «с улицы», ср. цыг. čavo (свой, цыганский, парень)

Цыганское влияние особо заметно в субкультурах севера Англии и шотландского пограничья[28].

В испанском языке[править | править вики-текст]

chingar — совершить (насильный) половой акт, обманывать, ср. цыг. te čingires (сечь, колоть, хлестать; иносказательно: совершать половой акт, обманывать) и čingar (спор, ссора, драка)

gachó — человек, ср. цыг. gadžo (человек-нецыган)

chaval — мальчик, сын, ср. цыг. čavo (цыганский мальчик, сын)

parné — деньги, ср. цыг. parne (белые, иносказательно: серебряные монеты)

pinreles — ступни, ср. цыг. pire (ступни, ноги)

camelar — соблазнять, ср. цыг. kamela (любит, хочет, иносказательно: занимается сексом)

Словари и ссылки[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Романо каталого
  2. Сергиевский М. В., Баранников А. П. Цыганско-русский словарь. Москва, 1938.[1]
  3. Деметер Р. С., Деметер П. С. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект). Москва, 1990.[2]
  4. Российский центр исследований цыганской культуры. Публикации по образованию цыган
  5. Комсомольская правда. На Волыне напечатали первый в Европе цыганский букварь
  6. Yaron Matras. The Future of Romani: Toward a Policy of Linguistic Pluralism
  7. http://lgi.osi.hu/publications/2003/248/ECMI-Vol-II.pdf, Hancock, Ian. Language corpus and language politics: the case of the standardization of Romani. стр.277
  8. Черенков Лев Николаевич — Heritage Institute
  9. Личная страница Ф. А. Елоевой
  10. Личная страница А. Ю. Русакова
  11. Российский центр исследований цыганской культуры
  12. Ethnic composition of Romania 2002
  13. Ethnic composition of Bulgaria 2001
  14. Информационные материалы об окончательных итогах Всероссийской переписи населения 2010 года
  15. Ethnic composition of Serbia 2002
  16. Ethnic composition of Slovakia 2010
  17. Ethnic composition of Macedonia 2002 (new division)
  18. Государственный комитет статистики Украины. Всеукраинская перепись населения 2001 года. Распределение населения по национальности и родному языку.
  19. Ethnic composition of Poland
  20. Ethnic composition of Moldova 2004
  21. Ethnic composition of Czech Republic 2001
  22. Ethnic composition of Croatia 2001
  23. Ethnic composition of Belarus 2009 (in Russian)
  24. Ethnic composition of Montenegro 2003
  25. Ethnic composition of Lithuania 2001
  26. http://www.liloro.ru/romanes/shapoval14.htm Шаповал В. В. Откуда пришло слово лабух
  27. Henry Hitchings The Secret Life of Words: How English Became English. — Macmillan, 2009. — P. 332. — ISBN 9781429941570
  28. Yaron Matras Romani in Britain: The Afterlife of a Language. — Edinburgh University Press, 2010. — P. 25. — ISBN 9780748639045

Литература[править | править вики-текст]

  • Список изданий на цыганском языке 1928-38 гг., хранящихся в Российской государственной библиотеке
  • Сводный список публикаций российских авторов по цыганскому языку (с 1929 по 2010 г.)
  • Вентцель Т. В., Цыганский язык, М., 1964;
  • Вентцель Т. В., Черенков Л. Н., Диалекты цыганского языка, в сборнике: Языки Азии и Африки, кн. 1, М., 1976;
  • Деметер Р.C., Деметер П. С. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект). 5300 слов / Под ред. Льва Николаевича Черенкова. — М., 1990.
  • Деметер-Чарская О. С. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (северно-русский диалект). — М., 2007.
  • Дьячок М.Т. Глоттохронология цыганских диалектов Европы и Азии // Сибирский лингвистический семинар. Новосибирск, 2001, № 1. – С. 31-42.
  • Истомин (Патканов) П. С. Цыганский язык. М., 1990.
  • Кепески К. Ромска граматика. Скопје, 1980.
  • Махотин Джура. Аджутипе прэ романи чиб (пособие по цыганскому языку). Тверь, 1993.
  • Сергиевский М. В., Баранников А. П. Цыганско-русский словарь. Москва, 1938
  • Смирнова-Сеславинская М. В., Цветков Г. Н. Межкультурная русско-цыганская коммуникация (с подробной грамматикой языка цыган ловаря и кэлдэраря, на основе языка ловаря). Пособие для учителей общеобразовательных учреждений. М.: Федеральный институт развития образования, 2009. — С. 430.
  • Смирнова-Сеславинская М. В., Цветков Г. Н. Цыганские словари и школьные диалоги для групп: ловаря, кэлдэраря, кишиневцы.
  • Торопов В. Г. История изучения цыганского языка в России // Цыгане. Сб. статей. М.: Ин-т этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая, 1999. — С. 16-26.
  • Торопов В. Г. Крымский диалект цыганского языка. Иваново. 1994.
  • Торопов В. Язык и фольклор крымских цыган (результаты некоторых исследований автора). Науковi записки. Т. 15. Тематичний випуск «Роми Украини: iз минулого в майбутне».
  • Цветков Г. Н. Романэ ворби. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (ловарьский диалект). Москва, Апостроф: 2001.
  • Цветков Г. Н. Функциональность родного языка в проблематике интеграции меньшинств (на примере языка цыган) // Вестник Российского университета дружбы народов, серия Лингвистика, 2011, № 3. С. 18-29.
  • Черенков Л. Н. Цыганская диалектология в Украине. История и современное состояние. Науковi записки. Т. 15. Тематичний випуск «Роми Украини: iз минулого в майбутне».
  • Шаповал В. В. Самоучитель цыганского языка (русска рома: севернорусский диалект). М.: Астрель, 2007. — 447 с. — ISBN 978-5-17-043115-1 .
  • Шаповал В. В. Словарь цыганизмов. Москва, 2009. — 771 с.
  • Kochanowski J., Gypsy studies, v. 1-2, New Delhi, 1963;
  • Rishi W. R., Multilingual Romani dictionary, Chandigarh, 1974.
  • Turner R. L., The position of Romani in Indo-Aryan, L., 1927;
  • Wolf S. A., Grosses Wörtebuch der Zigeunersprache (Romani tšiw), Mannheim, 1960;

Ссылки[править | править вики-текст]

Логотип «Викисловаря»
В Викисловаре список слов цыганского языка содержится в категории «Цыганский язык»