Языки Израиля

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Язык в Израиле»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Вывеска в Министерстве внутренних дел/Министерстве абсорбции в Хайфе. Сверху вниз: иврит, арабский, английский и русский

Израиль — многоязычная страна. Официальным языком является иврит; арабский имеет особый статус. Кроме того, распространены английский и русский, а также французский, амхарский (эфиопский), испанский, румынский, польский, идиш, ладино, венгерский. В ходу также итальянский, персидский и его бухарский диалект, адыгейский и горско-еврейский языки. Всего, согласно сайту Ethnologue, к языкам Израиля относятся 39 языков и диалектов, считая языки жестов[1]. Среди гастарбайтеров и иммигрантов распространены китайский, тагалог, тигринья, тайский языки.

Языки иммигрантов, такие как венгерский, румынский, польский и традиционные языки еврейской диаспоры, не имеют официального статуса, хотя для некоторых из них (идиш и ладино) существуют государственные учреждения по сохранению их литературы и культуры. Дети иммигрантов обычно говорят на иврите, и многие из этих языков имеют тенденцию к исчезновению. По данным Центрального статистического бюро Израиля на 2011 год, среди населения страны старше 20 лет 49 % называют родным языком иврит, 18 % — арабский, 15 % — русский, примерно по 2 % — идиш, английский и французский[2], 1,8 % — испанский и 1,2 % — амхарский.

Дорожный указатель в Израиле на иврите, арабском и английском языках

Иврит — официальный язык Государства Израиль, развивающийся язык с трёхтысячелетней историей. Его консонантный алфавит имеет 22 буквы. Иврит относится к семитской группе, к которой также относятся арамейский, арабский, амхарский и другие. Иврит был письменным и разговорным языком до разрушения Второго Храма. С началом галута (изгнания) и расселения евреев в других странах евреи стали пользоваться в качестве разговорного языком тех мест, где они находились. На иврите издавалась религиозная литература, писались стихи и другие литературные произведения. Уход из употребления иврита как разговорного языка и использование его в основном для ритуальных целей породили у некоторых евреев отношение к нему как к священному языку. Они считали святотатством разговаривать на нём в повседневной жизни — см. харедим. Ашкеназские евреи говорили на идише, который развился из одного из немецких диалектов с большим числом заимствований из иврита и славянских языков. Слава возродителя иврита в качестве языка повседневного общения принадлежит филологу Элиэзеру бен-Йехуде. Иврит до сегодняшнего дня продолжает своё совершенствование и является официальным языком еврейского населения страны.

Иврит является одним из единичных случаев, когда мёртвый язык был возрождён: хотя как письменный язык иврит никогда не умирал, на протяжении многих веков он крайне ограниченно использовался в разговорной речи[3].

На иврите в 1998 году в Израиле говорило 4,85 млн человек[4]. По состоянию на 2011 год, 5 % взрослого еврейского населения и 22 % взрослого арабского населения слабо владеют разговорным ивритом, 10 % и 26 % — письменным.

Арабский язык является родным для израильских арабов, которые составляют примерно пятую часть населения страны. В соответствии с основным законом «Основной закон: Израиль — национальное государство еврейского народа», принятым в 2018 году, арабский язык имеет в Израиле особый статус[5].

Русскоязычный магазин в Хайфе

На 2022 год, 15 %[6][7]или 20[8] населения свободно говорит на русском языке. В последние десятилетия в Израиль прибыло около миллиона русскоговорящих евреев и членов их семей, большинство из них сохранили русский язык как основной язык общения в семье и между собой. Процесс совпал с изменением в языковой практике Израиля, которая с конца 80-х годов изменилась в сторону большей толерантности к многоязычию. Для многих репатриантов родной для них русский язык представляет значительную ценность независимо от их мотивации овладеть ивритом. Для них характерна установка на двуязычие (хотя, с другой стороны, новое поколение, родившееся или выросшее в Израиле, в повседневной жизни отдаёт предпочтение ивриту).

Число публикуемых в Израиле на русском языке книг, журналов и газет близко к тому, что выходит на иврите, и превышает то, что публикуется в Израиле на других языках, включая английский[источник не указан 4043 дня]. Телевизионный канал «Израиль Плюс» (9 канал) вещает на русском языке круглосуточно, радиостанция РЭКА — примерно 12 часов в сутки. Практически во всех государственных и крупных частных организациях можно получить обслуживание на русском языке, повсеместно разного рода надписи и объявления дублируются на русском. В период предвыборных кампаний распространяются агитационные материалы на русском языке, а в день выборов на стенах избирательных участков и в кабинах для голосования висят плакаты, на которых избирательные листки переведены на русский язык.[9][10].

Английский

[править | править код]

В 1999 году Верховный суд Израиля постановил, что английский, арабский и иврит были унаследованы Израилем в качестве официальных языков, но английский язык был исключён в соответствии с Законом о праве и управлении от 1948 года[11]. Закон гласил:

«Любое положение в законе, требующее использования английского языка, отменяется».[12]

Но на практике использование английского языка резко сократилось уже в первые годы после создания Государства Израиль. В качестве дипломатического языка сначала использовался французский, хотя большинство государственных чиновников и государственных служащих более свободно владели английским языком. В конце 1960-х израильско-французский союз распался, уступив место более сильному израильско-американскому союзу, что послужило восстановлению большей части утраченного статуса английского языка. Сегодня английский является основным языком международных отношений, но он не разрешен для использования в дебатах в Кнессете и при разработке законодательства. Некоторые законы времен британского мандата все ещё сформулированы на английском языке, и их постепенно переводят на иврит. Английский преподается в качестве второго языка в школах и университетах, как для ивритоговорящих, так и для арабоговорящих студентов. Несмотря на длительную историю британского управления страной, сегодня в Израиле используется в основном американский вариант английского языка[источник не указан 2001 день].

Хотя английский язык не имеет того же статуса, что иврит и арабский, знание английского является базовым требованием в системе государственного образования и дорожные знаки обычно пишутся на английском, наряду с ивритом и арабским. Английский язык преподается в государственных школах с третьего класса до старшей школы, и сдача устного и письменного экзамена по английскому является обязательным условием для получения аттестата зрелости. Большинство университетов также считает высокий уровень английского языка необходимым условием для поступления. С начала 1990-х годов в Израиле наблюдается сильное влияние американской культуры. В Израиле телевизионные программы на иностранных языках, как правило, не дублируются, а представлены на языке оригинала, а это означает высокий уровень присутствия английского языка в средствах массовой информации.[13][14][15]

Большинство израильтян могут общаться и читать по-английски, по крайней мере, на базовом уровне, а светские израильтяне, которые имеют высокий социальный и экономический статус, обычно лучше владеют английским, чем те, кто имеет более низкий социальный и экономический статус (это происходит в основном из-за различия в образовательных программах светских и религиозных школ и разной степени открытости разных слоев общества к влиянию иностранных языков). Израильтяне, родившиеся в 1980-х годах и позднее, как правило, лучше владеют английским языком, чем их родители, бабушки и дедушки из-за того, что английский занимает большее место в современных средствах массовой информации. Хорошее владением английским считается среди израильтян признаком хорошего образования. За плохое знание английского языка некоторые израильские политики, например Дэвид Леви и Амир Перец, подвергались открытым насмешкам со стороны общества и в средствах массовой информации.

Английский язык является родным для 2 % израильтян в возрасте 20 лет и старше (по данным Центрального статистического бюро Израиля за 2011 год[2]).

По оценке Ethnologue на 2016 год, 166 тыс. человек (2,6 % от численности евреев в Израиле) говорили на идише[16].

Выделенный статус (законодательная поддержка, перевод документов, либо признанный язык школьного преподавания, либо вещание на государственных каналах) есть, помимо русского и идиша, у ещё нескольких языков: амхарского, ладино, адыгейского, израильского жестового языка. Согласно сайту Ethnologue, статус языков преподавания имеется также у венгерского и горско-еврейского языка[1].

Как иностранные, в школьную программу входят английский, французский и арабский языки. Преподавание дополнительных языков (13 по состоянию на 2005 год[17]) признаётся министерством образования, но существует в ограниченных объёмах. Среди взрослого населения Израиля владеют устным английским на хорошем уровне — 73 %, письменным — 63 %.

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 Israel Архивная копия от 21 февраля 2015 на Wayback Machine (англ.)
  2. 1 2 Центральное статистическое бюро Израиля. "Selected Data from the 2011 Social Survey on Mastery of the Hebrew Language and Usage of Languages" (иврит). Архивировано 13 октября 2013.
  3. Полян А. Л. Поэтический текст на «спящем» языке в условиях многоязычия (на материале поэзии на иврите III—XIX вв.). Архивная копия от 16 апреля 2021 на Wayback Machine М., 2015. С. 51.
  4. Hebrew. Дата обращения: 3 октября 2009. Архивировано 30 ноября 2010 года.
  5. Основной закон: Израиль – национальное государство еврейского народа. Официальный сайт Кнессета. Дата обращения: 28 апреля 2019. Архивировано 23 августа 2019 года.
  6. Ошибка в сносках?: Неверный тег <ref>; для сносок Sherwood не указан текст
  7. Kanevsky, Yevgeny (2013-01-18). "Why Russian Israelis vote right". BBC News. Дата обращения: 7 июля 2013.
  8. Russian-Speaking Israelis and How They Changed Israel. wilsoncenter.
  9. Динамика языковой ситуации и языковой политики в Израиле Архивировано 30 сентября 2007 года.
  10. Выборы-2019. Фото: Роман Янушевский. Дата обращения: 11 апреля 2019. Архивировано 10 апреля 2019 года.
  11. High Court of Justice, case 4112/99, paragraphs 11–12. Дата обращения: 11 апреля 2019. Архивировано из оригинала 28 октября 2014 года.
  12. Law and Administration Ordinance No 1 of 5708—1948, clause 15(b). Official Gazette No. 1 of 5th Iyar, 5708; as per authorised translation in Laws of the State of Israel, Vol. I (1948) p. 10.
  13. Study finds most English teachers lacking in English. Дата обращения: 11 апреля 2019. Архивировано 28 марта 2017 года.
  14. Bior, Haim You're in Israel – Speak English (11 февраля 2018). Дата обращения: 11 апреля 2019. Архивировано 18 мая 2017 года.
  15. The Biggest Challenges for Israeli Students Learning English: How to Overcome Them? Дата обращения: 11 апреля 2019. Архивировано 8 октября 2016 года.
  16. Yiddish, Eastern. Дата обращения: 3 октября 2009. Архивировано 3 января 2009 года.
  17. תקנון הבחינות וכללי הזכאות לתעודת בגרות