Сефардский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Сефардский язык (Ладино)
Самоназвание:

גודיאו-איספאנייול Djudeo-espanyol, לאדינו Ladino

Страны:

ИзраильFlag of Israel.svg Израиль
ТурцияFlag of Turkey.svg Турция
БразилияFlag of Brazil.svg Бразилия
ФранцияFlag of France.svg Франция
ГрецияFlag of Greece.svg Греция
СербияFlag of Serbia.svg Сербия
МакедонияFlag of Macedonia.svg Македония
Босния и ГерцеговинаFlag of Bosnia and Herzegovina.svg Босния и Герцеговина
БолгарияFlag of Bulgaria.svg Болгария
МексикаFlag of Mexico.svg Мексика
КюрасаоFlag of Curaçao.svg Кюрасао

Общее число говорящих:

150 000 - родной;
900 000 - второй;
Израиль — 100 000, Турция — 8 000, Болгария - 3000, Греция — 1000, США - 300, Босния и Герцеговина -150, всюду постоянно уменьшается.

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейские языки

Романские языки
Иберо-романские языки
Письменность:

еврейский алфавит, латинский алфавит.

Языковые коды
ГОСТ 7.75–97:

лад 363

ISO 639-1:

ISO 639-2:

lad

ISO 639-3:

lad

См. также: Проект:Лингвистика

Сефа́рдский язы́к (еврейско-испанский, ладино, джудекко, спаньоль, джудезмо, хебронео) — язык сефардов, один из еврейских языков. Относится к иберо-романской подгруппе романских языков. Сефардский язык является фактически продолжением ранне-еврейско-кастильского диалекта, включившего в себя носителей и черты остальных еврейских иберо-романских диалектов. Он использует собственную систему орфографии.

Начало образования этой разновидности испанского языка связано с изгнанием из Испании в 1492 году евреев, расселившихся главным образом на территории Османской империи, в Северной Африке, затем в Португалии, Италии, Греции, Болгарии, Румынии, Палестине и др. Пребывая в условиях иноязычного окружения и не имея статуса официального языка, он до сих пор сохраняет черты (главным образом в фонетике) испанского языка конца XV в. Функционирует как бытовой язык, проявляющий признаки вымирания.

Распространён в Израиле, отдельных районах Турции, Греции, Югославии, Румынии, Болгарии. Число говорящих составляет около 100 тыс. человек. Диалектное членение связано со странами обитания носителей. Основные диалектные варианты — турецкий, румынский, югославский.

В 1996 году Кнессет принял закон о создании Национального управления по охране культурного наследия на сефардском языке.

Название[править | править вики-текст]

Терминология в применении к сефардскому языку разнообразна и неустойчива. В научной литературе все большее распространение получает термин «сефардский», который охватывает все устные и письменные разновидности речи; как самоназвание не употребляется. Таким же широким смыслом обладает и термин «еврейско-испанский», однако иногда его применяют в более узком смысле, для обозначения языка еврейско-испанских письменных текстов начиная со второй половины XIX в. В этом значении он противостоит термину «ладино», который относится к традиционному языку еврейско-испанской религиозной литературы, сложившемуся к XIII в., то есть еще во время пребывания евреев на Пиренейском полуострове. Термином «ладино» нередко называют сефардский язык в целом; в этом значении он был употребителен до конца XIX в.; в качестве самоназвания никогда не употреблялся.

Наиболее распространенным самоназванием является «джидио» или «джудио» (Турция, Босния, частично Греция), а также «джудезмо» (Болгария, Македония, частично Греция и Румыния); последний термин употребляется также в научной литературе. В Израиле и Турции бытует самоназвание «(э)спаньоль»; в Израиле также употребляются названия «эспаньолит», «спаньоло». Язык сефардов Северной Африки (Алжир, Тунис, Марокко) имеет самоназвание «хакития», «хакетия», употребляющееся и в научной литературе для обозначения соответствующего диалекта.

Лингвистическая характеристика[править | править вики-текст]

Фонетические особенности ладино: спирантизация d, g в интервокальной позиции, оппозиция смычного и фрикативного b, сохранение древней кастильской системы фрикативных согласных [f] — [v], [s] — [z], отсутствие палатализации согласных, переход гласных о, е в безударном положении в u, i.

Основной пласт лексики — слова романского происхождения, однако их фонетический облик и морфологическое оформление могут быть изменены. Заимствования из иврита относятся преимущественно к религиозно-ритуальной сфере. В турецком диалекте ладино сильно влияние турецкого и итальянского языков, в румынском и югославском диалектах — влияние французского языка.

Литературный ладино сложился на основе койне XV в. Первый памятник — Пятикнижие 1547 г., изданное в Константинополе. Письменность существует с XVI в. на основе еврейского алфавита (применялся раввинский шрифт, он же шрифт Раши), используются диакритические надстрочные знаки и гортанные буквы еврейского алфавита для обозначения гласных. В настоящее время пресса в Турции (с 1928 г.) и Израиле использует латинский шрифт. Для письма от руки использовался курсивный шрифт, называемый солетрео (солитрео) или хаци-кульмус (ивр. חצי קולמוס‎ ).

На ладино издаются книги и периодика, в Израиле ведётся радиовещание.

Орфография[править | править вики-текст]

Для сефардского языка было применено или предложено несколько вариантов письменности:

  • Традиционная письменность на основе еврейского письма, остававшаяся единственной в сефардском языке вплоть до XIX века. Алфавит продолжает использоваться сегодня, в особенности в религиозной литературе.
  • Письменность на основе греческого алфавита (в Греции) и кириллицы (в Югославии и Болгарии) применялась в прошлом в редких случаях, но не используется сегодня.
  • Письменность на основе турецкого алфавита применяется сефардами, проживающими в Турции. Этот вариант является одним из наиболее распространённых, поскольку в связи с Холокостом, уничтожившим европейское еврейство, значительная часть носителей сефардского языка сегодня проживает в Турции.
  • Израильский институт сефардского языка «Autoridad Nasionala del Ladino» и сефардский культурный фонд «Аки Йерушалаим» продвигают вариант латинского алфавита, при котором слова транслитерируются фонетически, вне зависимости от их правописания в испанском или старокастильском (исп. «como» — сефард. «komo»; исп. «niña» — сефард. «ninya»).
  • Письменность на основе испанского алфавита, включая орфографические нормы современного испанского языка. Эффективность этого варианта сомнительна, так как фонетика испанского языка подверглась значительным изменениям с XV века, в то время как фонетика сефардского сохранила архаичные черты, более не отражаемые в неоднократно реформированном испанском правописании.
  • Наиболее консервативным и гораздо менее популярным является вариант принятия испанского алфавита образца 1492 года (старокастильского). В этом случае фонетические особенности сефардского получат своё отражение на письме. Однако в некоторых случаях имеется неопределенность в виде двойственного использования букв и буквосочетаний в этом алфавите, а также проблема передачи слов, заимствованных из других языков (в частности из иврита).

См. также[править | править вики-текст]

Литература[править | править вики-текст]

  • Габинский М. А. Сефардский язык // Основы балканского языкознания. Языки балканского региона. Л., 1990, ч. 1.
  • Габинский М. А. Сефардский (еврейско-испанский) язык. Балканское наречие. Кишинёв: Штиинца, 1992.
  • Кънчев И. Фонетика и фонология на испано-еврейския говор в България. София, 1971.
  • Actas del primer simposio de estudios sefardies. Madrid, 1-6 de junio de 1964. Madrid, 1970.
  • Bossong G. Die traditionelle Orthographie des Judenspanischen (udezmo) // Zum Stand der Kodifizierung romanischer Kleinsprachen. Tübingen, 1991.
  • Crews C. M. Recherches sur le Judeo-Espagnol dans les pays balcaniques. Paris, 1935.
  • Gabinski M. A. Das Judenspanische in der gegenwärtigen Diskussion // Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen. 1993, Bd. 230.
  • Kramer J. Das Ladino als sakrale Schriftsprache der Spaniolen // Zum Stand der Kodifizierung romanischer Kleinsprachen. Tübingen, 1991.
  • Marcus S. Ha-safa ha-sfaradit yehudit… The Judeo-Spanish Language. Jerusalem, 1965.
  • Renard R. Sepharad. Le monde et la langue judeo-espagnole des Sephardim. Mons, s. d.
  • Sala M. Phonetique et phonologie du judeo-espagnol de Bucarest. The Hague; Paris, 1971.
  • Sephiha H. V. Le ladino (judeo-espagnol calque). Structure et evolution d’une langue liturgique. Paris, 1979, 2 vols.
  • Socolovsky, Jerome. «Lost Language of Ladino Revived in Spain», Morning Edition, National Public Radio, March 19, 2007. [1]
  • Studemund M. Bibliographie zum Judenspanischen. Hamburg, 1975.
  • Wagner M. L. Beiträge zur Kenntnis des Judenspanischen von Konstantinopel. Wien, 1914.
  • Wagner M. L. Caracteres generales del judeo-español de Oriente. Madrid, 1930.

Словари[править | править вики-текст]

  • Nehama J. avec la col. de Jesus Cantera. Dictionnaire du judeo-espagnol. Madrid, 1977.
  • Pascual Recuero P. Diccionario basico ladino-español. Barcelona, 1977.
  • Kohen Eli, Kohen-Gordon, Dahlia. Ladino-English, English-Ladino: Concise Encyclopedic Dictionary (Judeo-Spanish), Hippocrene Concise Dictionary, Hippocrene Books, 2000.

Ссылки[править | править вики-текст]

Логотип «Википедии»

«Википедия» содержит раздел
на сефардском языке
«La Primera Hoja»

Логотип «Викисловаря»
В Викисловаре список слов сефардского языка содержится в категории «Ладино»