Португальское имя

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Полное имя (порт. nome completo) португалоязычных персоналий обычно включает один или два элемента собственно имени (порт. nome de batismo, nome próprio, порт.-браз. prenome) и два элемента фамилии (порт. apelido, порт.-браз. sobrenome), причём каждый из элементов фамилии может быть как простым, так и составным.

Имена[править | править код]

Уменьшительные имена образуются с помощью уменьшительных суффиксов или путём изменения основы: João > Joãozinho, Ana > Anita, José > , Francisco > Chico.

Элемент Maria может входить в состав как мужских, так и женских имён. Род определяется по первому имени: João Maria, José Maria и т. п. — мужские имена, Maria João, Maria José и т. п. — женские. Существует значительное количество женских имён, в состав которых входит Maria и происхождение которых связано с религиозным культом: Maria da Conceição, Maria das Dores, Maria da Assunção, Maria de Fátima, Maria de Lurdes, Maria do Céu, Maria da Luz, Maria da Graça и т. п. В таких случаях элемент, присоединённый предлогом, является частью имени, а не фамилии.

В португальской традиции существует также понятие nome vocatório[1], то есть имя, под которым человек наиболее известен. Обычно это сокращённая форма полного официального имени. Не следует путать её с псевдонимами. Например: Микеланджело (Микеланджело ди Лодовико ди Леонардо ди Буонарроти Симони), Барак Обама (Барак Хуссейн Обама II), Криштиану Роналду (Криштиану Роналду душ Сантуш Авейру). К этой же категории относятся имена многих спортсменов, которые более известны просто по имени или по его уменьшительной форме и гораздо реже по комбинации имени и фамилии: Эузебиу (Эузебиу да Силва Феррейра), Жука (Жулио Сернадаш Перейра), Зе Каштру (Жозе Эдуарду Роза Вале и Каштру).

Происхождение фамилий[править | править код]

Значительная часть португальских фамилий, как и в большинстве индоевропейских языков, образована от отчеств: Fernão, Fernando > Fernandes; Henrique > Henriques; Nuno > Nunes. Другая значительная часть происходит от топонимов: Braga, Castelo Branco, Coimbra, Guimarães. Ещё одна значительная часть фамилий связана с названиями растений: Carvalho, Oliveira, Pereira, Pinheiro, Queirós, Silva, Teixeira.

В отличие от русского языка, фамилии, связанные с животным миром и различным родом деятельности, не столь распространены. Самыми распространёнными фамилиями являются: Silva (9,44 %), Santos (5,96 %), Ferreira (5,25 %), Pereira (4,88 %), Oliveira (3,71 %).

Состав и порядок португальских фамилий[править | править код]

В современной структуре фамилии первый элемент — от матери, последний — от отца. Такой порядок был законодательно закреплён в 1932 году[2]. Не следует путать эту схему с испанскими фамилиями, в которой порядок следования элементов обратный: сначала элемент фамилии отца, затем — матери. Такой же порядок сохранялся и в Португалии вплоть до начала XX века. Например, в имени Антониу де Оливейра Салазара первый элемент фамилии — от отца, Антониу де Оливейра, а второй — от матери, Марии ду Режгате Салазар. Замужние женщины могут (но не обязательно) добавлять часть фамилии мужа к своей девичьей фамилии. Крайне редко мужчины добавляют к своему полному имени часть фамилии жены.

Закон[К 1] предписывает, чтобы у ребёнка был как минимум один элемент имени и один элемент фамилии одного из родителей, но короткие полные имена крайне редки. В Гражданском кодексе Португалии значится:

  • Ребёнок может использовать фамилии отца и матери или одну из них.
  • Выбор имени и фамилий ребёнка осуществляется родителями; при отсутствии их единогласия решение определяет судья в соответствии с интересами ребёнка.
  • В случае установления материнства или отцовства после регистрации рождения фамилии ребёнка могут быть изменены в соответствии с вышеизложенными пунктами[3].

Ранее была распространена практика, когда мальчики получали фамилию отца, а девочки — матери. Так, например, сыновья Васко да Гамы имели фамилию да Гама, а дочь — фамилию его жены, Катарины де Атаиде. В некоторых семьях до сих пор у родных братьев и сестёр могут встречаться различные комбинации элементов фамилии.

У персоналий аристократического происхождения в фамилию также могут быть включены элементы фамилий дедушек и бабушек, однако, согласно Гражданскому кодексу Португальской Республики, полное имя может максимально содержать 6 простых или составных элементов: первые 2 передают собственно имя, остальные 4 отводятся для фамилий. Порядок фамилий устанавливается родителями[4]. Бразильское законодательство формально не ограничивает количество элементов в полном имени[5].

В состав фамилий могут входить предлоги de, do, dos, da, das и соединительный союз e. При этом эти служебные элементы не учитываются как часть фамилии при использовании в алфавитных списках, поэтому, например, António de Castro в библиографической записи выглядит как Castro, António de, а фамилию ангольского президента Жозе Эдуарду душ Сантуша в тексте следует указывать как «президент Сантуш», а не «президент душ Сантуш».

При формальном обращении, при оформлении библиографических ссылок и в других официальных контекстах обычно используется последний элемент фамилии. В неформальном контексте человек сам выбирает, какие из элементов имени и фамилии он предпочитает использовать в сокращённой форме своего имени.

Примеры использования последней из нескольких фамилий на первом месте в словарях Lello (1974) и Portugal (1915)[К 2]

Однако, Вашконселуш как последний элемент, например, в трехчленной фамилии может и не занимать первое место: Barbuda e Vasconcellos (Manuel Mendes de)[16]; Barros e Vasconcellos (José Joaquim Soares de)[17]. В зависимости от степени родства фамилия Вашконселуш (как и любая другая) занимает соответствующее ей порядковое место или в случае с очень дальним родственником может даже не упоминаться. Так, например, дон Антониу имел далёких предков из семейства Каштелу Бранку, которые породнились сперва с семейством Коррейя, затем с Кунья, после сблизились с Вашконселуш, которые в свою очередь породнились с фамилией Соуза. Помимо того дон Антониу был 9-м графом Помбейру — титул ставится в конце перечисляемых имён как более весомый элемент. Но последним и самым важным оказывается титул маркиза: дон Антониу, 3-й маркиз де Белаш. В справочнике Portugal имя данной персоны из 9 элементов в наименовании статьи имеет следующий вид:

  • Bellas (D. Antonio de Castello Branco Corrêa e Cunha de Vasconcellos e Sousa, 9.º conde de Pombeiro e 3.º marquez de)[18]

С другой стороны, воспринимаемые нераздельными последние два элемента Вашконселуш и Соуза в сложносоставном имени José Maria Rita de Castelo Branco Correia da Cunha Vasconcelos e Sousa, 1.º conde da Figueira при именовании статьи уступают первенство графскому титулу Фигейра:

  • Figueira (D. José de Castello Branco Correia e Cunha Vasconcellos e Sousa, 1.º conde da)[19]

Напротив, в других случаях титул не выступает на первое место, но фамилия из трёх элементов (из четырёх, считая титул) делится следующим образом:

  • Vasconcelos e Sousa (João Rodrigues de), 2.º conde de Castelo Melhor — V [см.]. Vasconcelos (João Rodrigues de)[20]

Имеются взаимозаменяемые почти равноценные варианты. Тогда источники для их указания приводят перенаправления:

  • Sousa e Vasconcelos (Francisco de), 5.º alcaide mor de Pombal — V [см.]. Vasconcelos (Francisco de)[21]
  • Sousa e Vasconcelos (João Rodrigues de), 6.º alcaide mor de Pombal — V [см.]. Vasconcelos e Sousa (João Rodrigues de)[21]
  • Sousa de Vasconcelos (Luís de), 4.º alcaide mor de Pombal[21]

В вышеуказанных случаях под именем Жуана Родригеша де Вашконселуш и Соуза указаны не два и не три разных лица с учётом перенаправления на Жуана Родригеша де Вашконселуш. И 2-й граф де Каштелу Мельор, и 6-й главный алкайд Помбала представляют одну и ту же персону, менявшую имя на своём жизненном пути. Сперва носил имя Жуан Родригеш де Соуза и Вашконселуш, но приняв титул 2-го графа де Каштелу Мельор сменил имя на Жуан Родригеш де Вашконселуш и Соуза (перемена мест фамилий)[22]. Отец Луиш был 4-м главным алкайдом Помбала, его титул унаследовал старший сын Франсишку (5-й алкайд), а после его смерти Жуан стал 6-м алкайдом и в дальнейшем сменил имя с перестановкой мест фамилий. Далеко не всегда составные фамилии разбиваются, выдвигая на первое место последнюю фамилию. Встречается оппозиция слитного и раздельного написания в наименованиях статей справочников, например, в случае с фамилией Феррейра, когда в одной части наименований статей о персоналиях двойные фамилии разделяются, а в другой — воспринимаются как единое целое:

  • Ferreira (Antonio José da Silva)[23]
  • Ferreira (D. João da Silva)[24]
    • FERREIRA DA SILVA (Alfredo) (1859—1923)[25][26]
    • FERREIRA DA SILVA (António Joaquim) (1853—1923)[27][26]

или:

  • Ferreira (Antonio Eduardo da Costa)[28]
  • Ferreira (Belchior da Costa)[29]
  • Ferreira (João Costa)[24]
  • Ferreira (Manuel da Costa)[30]
    • Ferreira da Costa (Caetano)[31]
    • Ferreira da Costa (Eduardo Augusto)[31]
    • Ferreira da Costa (João de Deus Paula)[31]

См. также[править | править код]

Комментарии[править | править код]

  1. Гражданский кодекс Португалии: Código Civil Português, Cap. III, art. 1875; Гражданский кодекс Бразилии: Código Civil Brasileiro, Cap. III, art. 16.
  2. Примеры из справочника Portugal приведены согласно оригиналу, то есть в орфографии до реформы 1911 года.

Примечания[править | править код]

  1. Destaques Acadêmicos, 2017, p. 121.
  2. Monteiro, 2008, p. 46.
  3. Código Civil. Decreto-Lei nº 496/77 de 25-11-1977. Artigo 1875.º - (Nome do filho) (порт.). Base de Dados Jurídica. Edições Almedina (29 декабря 2002). Дата обращения: 15 ноября 2018.
  4. Instituto dos Registos e do Notariado > Registo Civil > Composição do nome (порт.)
  5. Nome civil: características e possibilidades de alteração (бр. порт.)
  6. Portugal, 1915, p. 318: «Vasconcellos (Carolina Wilhelma Michaelis de)».
  7. Lello, 1974, p. 1996: «Vasconcelos (Jorge FERREIRA de)».
  8. Portugal, 1915, p. 326: «Vasconcellos (Jorge Ferreira de)».
  9. Lello, 1974, p. 1996.
  10. Portugal, 1915, p. 327: «Vasconcellos (D. José Maria de Sousa Botelho Mourão e)».
  11. Administradores da Casa de Mateus
  12. Lello, 1974, p. 1996: «Vasconcelos (Luís MENDES de)».
  13. Portugal, 1915, p. 328: «Vasconcellos (Luiz Mendes de)».
  14. Lello, 1974, p. 330: «Vasconcelos (Mem RODRIGUES de)».
  15. Portugal, 1915, p. 330: «Vasconcellos (Mem Rodrigues de)».
  16. Portugal, 1906, p. 111.
  17. Portugal, 1906, p. 191.
  18. Portugal, 1906, p. 268.
  19. Peteira E., Rodriques G. Figueira (D. José de Castello Branco Correia e Cunha Vasconcellos e Sousa, 1.º conde da) // Portugal : diccionario historico, chorographico, heraldico, biographico, bibliographico, numismatico e artistico : [порт.] : in VII vol. / Peteira, Esteves & Rodriques, Guilherme. — Lisboa : J. Romano Torres, 1907. — Vol. III : D—K. — P. 458. — 1091 p.
  20. Freire, 1921, Apéndice, p. 618.
  21. 1 2 3 Freire, 1921, Apéndice, p. 612.
  22. Freire, 1921, Apéndice, p. 375.
  23. Portugal, 1907, p. 397.
  24. 1 2 Portugal, 1907, p. 405.
  25. Portugal, 1907, p. 437.
  26. 1 2 Lello, 1974, p. 1607.
  27. Portugal, 1907, p. 438.
  28. Portugal, 1907, p. 395.
  29. Portugal, 1907, p. 398.
  30. Portugal, 1907, p. 410.
  31. 1 2 3 Portugal, 1907, p. 425.

Литература[править | править код]

  • Родосский А. В. Португальские имена и названия в русском тексте: история и перспективы // Актуальные проблемы романистики. — СПб.: СПбГУ, 2007.
  • Freire A. Braamcamp. Brasões da Sala de Sintra : [порт.] : in 3 vol. / Anselmo Braamcamp Freire. — 2.ª edição. — Coimbra : Imprensa da Universidade de Coimbra, 1921. — Vol. 1. — 626 p. — 200 экз.
  • Nuno Gonçalo Monteiro. (порт.) Os nomes de família em Portugal: uma breve perspectiva histórica // Etnográfica. — 2008. — Т. 12, вып. 1. — С. 45—58. — ISSN 2182-2891. (недоступная ссылка)
  • Guilherme de Paoli Schmidt, Beatris Francisca Chemi. (бр. порт.) As possibilidades de alteração do nome civil das pessoas naturais // Destaques Acadêmicos. — 2017. — Т. 9, вып. 2. — С. 112—133. — ISSN 2176-3070.
  • Vasconcelos // Dicionário Prático Ilustrado : novo dicionário enciclopédico luso-brasileiro publicado sob a direcção de Jaime de Séguier : [порт.] / edição actualizada e aumentada por José Lello e Edgar Lello. — Porto : Lello & Irmão — Editores, 1974. — P. 1996. — 2026 p.
  • Peteira E., Rodriques G. Barros e Vasconcellos (José Joaquim Soares de) // Portugal : diccionario historico, chorographico, heraldico, biographico, bibliographico, numismatico e artistico : [порт.] : in VII vol. / Peteira, Esteves & Rodriques, Guilherme. — Lisboa : J. Romano Torres, 1906. — Vol. II : B—C. — P. 191. — 1280 p.
  • Peteira E., Rodriques G. Portugal : diccionario historico, chorographico, heraldico, biographico, bibliographico, numismatico e artistico : [порт.] : in VII vol. / Peteira, Esteves & Rodriques, Guilherme. — Lisboa : J. Romano Torres, 1907. — Vol. III : D—K. — 1091 p.
  • Peteira E., Rodriques G. Vasconcelos (Mem Rodrigues de) // Portugal : diccionario historico, chorographico, heraldico, biographico, bibliographico, numismatico e artistico : [порт.] : in VII vol. / Peteira, Esteves & Rodriques, Guilherme. — Lisboa : J. Romano Torres, 1915. — Vol. VII : T—Z. — P. 330. — 732 p.
  • Peteira E., Rodriques G. Vasconcelos (Carolina Wilhelma Michaelis de) // Portugal : diccionario historico, chorographico, heraldico, biographico, bibliographico, numismatico e artistico : [порт.] : in VII vol. / Peteira, Esteves & Rodriques, Guilherme. — Lisboa : J. Romano Torres, 1915. — Vol. VII : T—Z. — P. 318, 319. — 732 p.