Немецкое имя

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

В Германии существует двучленная система имён, включающая личное имя (Vorname) и фамилию (Name, Nachname, Familienname). Отчества у немцев нет. В Германии принято[источник не указан 992 дня] давать детям по несколько имён. Например: Viktor Georg Helmut Schwarzmeyer (три имени + фамилия Schwarzmeyer). По достижении совершеннолетия каждый желающий может оставить одно имя[источник не указан 992 дня] или носить все, как и раньше. Имена употребляются также в качестве фамилий. В быту многие личные имена сокращаются (Bertold → Bert, Johannes → Hans).

Древнейшие германские имена зародились в VIIIV веках до н. э. Обычно они состояли из двух частей и были призваны влиять на человека магически, то есть каждое имя имело своё значение и назначение. Например, имя Вольфганг (Wolfgang) можно перевести как «путь волка». Такое имя предопределяло «путь» своему обладателю. В VIII веке в немецкий язык активно проникают имена латинского (Viktor), греческого (Katharina) происхождения. С XV века устанавливается своеобразная «мода» на библейские имена. Позднее имена активно заимствуются из североевропейских языков (Olaf, Birgit), французского (Anette), а также из древнегерманской мифологии (Siegfrid)[1]. Сегодня при выборе имени ощущается очень сильное влияние телевидения и эстрады.

Немецкие фамилии сложились лишь к XII столетию и развивались из прозвищ, которые указывали на происхождение (Dietrich von Berne) или какие-то примечательные характеристики человека (Heinrich der Löwe). Родовые имена и фамилии закреплялись прежде всего за феодалами. К ним обращались с уважением, часто указывая при обращении их социальный статус или положение в обществе (Herr Major Rosenberg), к простым же людям обращались просто по имени. В XX веке фамилии имели все немцы, разграничения между дворянством и простолюдинами были сведены на нет. Современные фамилии сохранили свои прежние значения, часто связанные с определённым родом деятельности (Müller — мельник, Fischer — рыбак)[2].

Имя[править | править вики-текст]

Личное имя даётся ребёнку родителями преимущественно вскоре после рождения. Свобода выбора имени ограничена законодательно некоторыми принципами:

  • Недопустимо имя, если оно считается безнравственным или непристойным, унижающим достоинство ребёнка.
  • Имя должно однозначно определять пол ребёнка. В ином случае выбирается второе имя, являющееся женским или мужским. Исключение относится к имени Maria. Но для мужчин оно может быть только вторым именем.
  • Разрешены лишь имена, внесённые в интернациональный список имён. Имена собственные (города, названия фирм, фамилии) и вымышленные имена не разрешены.
  • Недопустимы также имена, считающиеся религиозным табу или не являющиеся именами (сатана, иуда, аллах)

В случае отказа служащими загса во внесении выбранного имени вопрос решается в судебном порядке.

Немецкие имена и их значения[править | править вики-текст]

Мужские[править | править вики-текст]

  1. Johann, Hans (Иоганн, Ханс/Ганс) — Иоанн. Также Johannes.
  2. Heinrich, Heinz (Хайнрих/Генрих), Хайнц) — домоправитель.
  3. Wolfgang (Вольфганг) — путь волка.
  4. Ludwig (Людвиг) — знаменитый Воин.
  5. Wilhelm (Вильхельм/Вильгельм) — надёжный шлем, защита.
  6. Friedrich, Fritz (Фридрих, Фриц) — мирный правитель.
  7. Karl (Карл) — свободный человек.
  8. Helmut (Хельмут)
  9. Sven (Свен)- сильный духом
  10. Albert (Альберт) — благородный блеск.
  11. Adolf (Адольф) — благородный волк.
  12. Rudolf (Рудольф) — славный волк, одинокий волк.
  13. Alvonso, Alvonsa (Альфонсо/Алфонсо/Алфонза) — благородный, готовый к бою.
  14. Alfred (Альфред) — свободный.
  15. Arnold (Арнольд) — парящий орёл.
  16. Walter (Вальтер) — управляющий людьми.
  17. Erich (Эрих)
  18. Ulrich (Ульрих)
  19. Richard (Рихард)
  20. Otto (Отто)
  21. Tilo (Тило)

Женские[править | править вики-текст]

  1. Astrid (Астрид) — богиня красоты
  2. Beate (Беата) — благословенная
  3. Brunhild (Брунхильда) — воинственная
  4. Geraldine (Геральдина) — сильная
  5. Greta (Грета) — жемчужина
  6. Selma (Зельма) — шлем Бога
  7. Ida (Ида) — добрая
  8. Irma (Ирма) — мирная
  9. Klotilde (Клотильда) — прославленная
  10. Rosa (Роза) — румяная
  11. Jasmin (Ясмин) — светлая, ясная
  12. Trudi (Труди) — обнадеживающая
  13. Frida (Фрида) — мирная
  14. Helga (Хельга) — святая
  15. Hilde (Хильда) — практичная
  16. Hilma (Хильма)
  17. Elma (Эльма)
  18. Emma (Эмма)
  19. Martha (Марта)
  20. Bertha (Берта)
  21. Mathilda (Матильда)
  22. Selda (Зельда)

Фамилия[править | править вики-текст]

Большинство немецких фамилий состоит только из одного слова. Интересно, что в фамилиях редко присутствует буква о[источник не указан 497 дней]. Титулы аристократов (например, графов) стали частями составных фамилий в Германии. Такие фамилии часто включают в себя предлог-частицу «фон», а также их варианты «фон дер», «фон дем» (переводится как «из»), реже «цу» (переводится как «в») либо смешанный вариант «фон унд цу», а также их варианты. Обычно считается, что «von» указывает на место происхождения фамилии (семьи), тогда как «zu» означает, что данная территория до сих пор находится во владении рода[3].

В Австро-Венгрии 19 века частицы «фон» (в Австрии) или «де» (в Венгрии) прибавлялась к фамилии лица, которому было пожаловано дворянство; при этом фамилия могла и не происходить от названия территории, которой владело данное лицо.

В 1919 году дворянство и аристократия в Австрии были упразднены и использование титула в именах и фамилиях поставлено под запрет.

В 1993 году вошёл в силу закон, запрещающий трёхсложные и многосложные фамилии, которые могут возникнуть в результате замужества. В мае 2009 года конституционный суд Германии подтвердил этот закон, оставив его в силе.[4]

До настоящего времени в Вестфалии компонентом фамилии может быть названное имя, происходящее от названия частного домовладения или крестьянского двора.

33 наиболее частых немецких фамилий[править | править вики-текст]

  1. Мюллер (Müller) — мельник
  2. Шмидт (Schmidt) — кузнец
  3. Шнайдер (Schneider) — портной
  4. Фишер (Fischer) — рыбак
  5. Майер (Meier) — управляющий владением
  6. Вебер (Weber) — ткач
  7. Вагнер (Wagner) — каретный мастер, каретник
  8. Беккер (Becker) — пекарь
  9. Шульц (Schulz) — староста
  10. Хофманн, Гофман (Hoffmann) — придворный
  11. Шефер (Schäfer) — пастух-овчар
  12. Кох (Koch) — повар
  13. Бауэр (Bauer) — крестьянин
  14. Рихтер (Richter) — судья
  15. Кляйн (Klein) — маленький
  16. Вольф (Wolf) — волк
  17. Шрёдер (Schröder) — портной
  18. Нойманн (Neumann) — новый человек
  19. Штельмахер (Stellmacher) — колесный мастер, колесник
  20. Шварц (Schwarz) — чёрный (черноволосый)
  21. Циммерманн (Zimmermann) — плотник
  22. Браун (Braun) — коричневый
  23. Крюгер (Krüger) — гончар
  24. Хартманн (Hartmann) — от мужского имени Hartmann
  25. Ланге (Lange) — длинный (большой)
  26. Вернер (Werner) — от мужского имени Werner
  27. Краузе (Krause) — кудрявый
  28. Леманн (Lehmann) — землевладелец
  29. Кёлер (Köhler) — угольщик
  30. Херман (Hermann) — от мужского имени Herrmann
  31. Кёниг (König) — король
  32. Шлоссер (Schlosser) — слесарь
  33. Рихтенгден (Rigtengden) — няня кузнеца

Ссылки[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. История немецкого имени. Проверено 6 ноября 2011.
  2. Josef Karlmann Brechenmacher. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Familiennamen. — Starke, Limburg, 1986. — ISBN 3-7980-0355-6.
  3. Например, титул князя Лихтенштейна звучит как Fürst von und zu Liechtenstein (Князь фон унд цу Лихтенштайн)
  4. Dreifachnamen bleiben verboten (нем.)