Жид: различия между версиями
[отпатрулированная версия] | [непроверенная версия] |
ЭДС (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
|||
Строка 31: | Строка 31: | ||
В 2013 году православный священник назвавший одно из имён «жидовским» был отстранён от службы на два месяца<ref name="rosbalt131023">{{cite web|url=http://www.rosbalt.ru/federal/2013/10/23/1191692.html|title=Саратовского священника, назвавшего имя для крещения "жидовским", отстранили от богослужения|date=2013/10/23|publisher=rosbalt.ru|accessdate=2013-10-26}}</ref>. |
В 2013 году православный священник назвавший одно из имён «жидовским» был отстранён от службы на два месяца<ref name="rosbalt131023">{{cite web|url=http://www.rosbalt.ru/federal/2013/10/23/1191692.html|title=Саратовского священника, назвавшего имя для крещения "жидовским", отстранили от богослужения|date=2013/10/23|publisher=rosbalt.ru|accessdate=2013-10-26}}</ref>. |
||
==== В художественных произведениях ==== |
|||
Несмотря на современную тенденцию, в котором слово «жид» считается бранным и оскорбительным по отношению к евреям в художественных произведениях это слово иногда употребляется как этноним, например в книгах [[Гоголь, Николай Васильевич|Николая Гоголя]].<ref>http://www.klassika.ru/read.html?proza/gogol/taras.txt&page=20</ref> |
|||
=== В остальных восточнославянских языках === |
=== В остальных восточнославянских языках === |
Версия от 18:59, 5 марта 2016
Жид (в позднепраславянском *židъ) — еврей, иудей[1], скупец, скряга[2]. Заимствовано (через балканские романские языки) из итал. giudeo[3], где из лат. judaeus (и из ивр. יהודי) — «иудей».
Употребление слова в древнерусском языке
В старославянском языке и древнерусском слово служило нормативным этнонимом для иудеев, в том числе живших в Хазарском каганате и в Киевской Руси. В единственном числе употреблялась также форма жидови́нъ[4], она используется в таких древних памятниках на глаголице, как Зографское Евангелие[5], Мариинское Евангелие[6], Ассеманиево Евангелие[7] и на кириллице: Остромирово Евангелие[8] и Архангельское Евангелие[9] ; слова «жидови́нъ»[10], «жи́дове» (множественное число от «жидовин»)[11], «жидо́вский»[12] используются и в настоящее время на богослужениях Православной церкви. В так называемом «слове философа» — отрывке из Повести временных лет, который считают древнейшим памятником на древнерусском языке, история о Моисее (несомненно священная для автора, как и все, с ней связанное) пересказывается так:
В си же времена родися Моисѣй в жидех, и рѣша волъсви егѵпетьстии цесарю, яко «Родилъся есть дѣтищь въ жидох, иже хощеть погубити Егѵпет». Ту абье повелѣ цесарь ражающаяся дѣти жидовьскыя вмѣтати в рѣку[13].
Относительно современности летописи различали жидовинов и жидов хазарских. От этого времени остались многочисленные топонимы на Украине, как, например, Жидовские ворота в Киеве. Нейтральное значение слово сохраняло как минимум до XV века, что зафиксировано в своде Библии св. Геннадия Новгородского.
При том следует отметить, что уже в конце XII века зарегистрировано и бранное употребление этого слова, в одном ряду со словом «еретик», но при этом связанное не конкретно со словом жидъ (в противопоставление некоторому нейтральному обозначению), а с данной религией и этносом как таковыми. Именно, в «Повести об убиении Андрея Боголюбского» его произносит верный убитому князю Кузьма Киевлянин, укоряя им одного из заговорщиков — Анбала, (по национальности ясина, то есть осетина) который выразил намерение «выверечи» (выбросить) тело князя псам: «О еретиче! уже псомъ выверечи! Помнишь ли, жидовине, вь которых порътѣхъ пришелъ бяшеть? Ты нынѣ в оксамитѣ стоиши, а князь нагъ лежить…»[14] Тут, очевидно, не просто ругательство, а сравнение заговорщика с христоубийцами, которое автор несколько выше проводит уже от своего имени: организатор заговора Яким Кучкович выступает, «вопия кь братьи своеи, къ злымъ свѣтникомъ, якоже Июда къ жидомъ». Таким образом, для автора «жидъ» — символ и носитель самого страшного греха, который только может вообразить христианин. Это неудивительно, если вспомнить, что уже в первом памятнике древнерусской литературы — Слове о законе и благодати — евреи (именуемые там, впрочем, на книжный манер иудеями) в полном согласии с обычным религиозным антисемитизмом Средних веков описываются как народ, отринутый и проклятый Богом за его отвержение Христовой истины, тогда как христиане вообще и русские в частности — как «новый Израиль», унаследовавший богоизбранность проклятого и рассеянного по лицу земли Израиля ветхого.[15]. Таков был образ «жида» в книжном сознании; о таковом же в обыденном сознании известно меньше, но в описании событий 1113 года, где «жиды» оказываются жертвами мятежа наряду с тысяцким и сотскими, а также (потенциально) боярами, монастырями и княжеской семьей, показывает, что евреи, в основном торговцы, вызывали у горожан социальную ненависть[16]. Таким образом круг антисемитских значений слова «жид», со временем превративший его в грубое ругательство, начал закладываться уже в киевскую эпоху.
Современное употребление слова
В русском языке
В 1787 году при посещении Екатериной II города Шклов во время поездки на юг по протекции князя Потёмкина ею был принят Иошуа Цейтлин с прошением от шкловских иудеев о прекращении употребления в официальных документах унизительного для них слова «жиды». Екатерина дала согласие на это, предписав использовать в официальных бумагах Российской империи только слово «евреи»[17]
В течение XIX века слово жид, как и другие оскорбительные этнонимы, было постепенно изъято из официального словопользования в Российской империи, но долгое время оставалось общераспространённым в бытовой лексике, в первой половине века — и среди высших классов, неся (хотя и не обязательно) высокомерно-пренебрежительный оттенок. Однако по мере, с одной стороны, роста антисемитизма, а с другой — подъёма самосознания евреев, к концу века выражение стало считаться грубо-оскорбительным и совершенно недопустимым в интеллигентном обществе.
По данным Национального корпуса русского языка, можно заключить, что слова жид[18] и еврей[19], и производные от них, в литературном языке сосуществовали в течение XVIII—XIX веков, причем до последней четверти XIX века форма жид была основной, а в 1870-х основной стала форма еврей; к концу 1920-х форма жид стала редкой.
Литературной нормой для большинства случаев словоупотребления в русском языке стало еврей для определения национальности и иудей для религиозной принадлежности, за исключением нескольких устоявшихся идиом, например «вечный жид». При этом в народе слово жид использовалось, как и прежде, в прямом этническом смысле. Кроме того, оно развило дополнительное значение «скряга», что подтверждается словарём Даля. По мнению научного редактора Краткой еврейской энциклопедии А. Торпусмана, к концу XIX века «словоупотребление еврей — жид разграничилось политически: социалисты и либералы пользовались только „официальным“, нейтральным (и с некоторым оттенком уважительности) термином еврей, а националисты, монархисты и консерваторы — „народным“ и очень неприязненным жид»[20].
До революции 1917 года, слово «жид» оставалось употребительным как в русском языке, так и в академических изданиях[21]. Некоторые словари давали его без дополнительных помет (старинное/народное/презрительное), например — «Краткий толковый словарь русского языка» 1913, издания 1915 и 1916 год Стояна: 1) «Жидъ — еврей, израелитъ, иудей. 2) бран. скряга, живодёръ, ростовщикъ 3) клякса.»[22] Слово «жид» и его производные продолжало употребляться и в русской литературе, например вышедший в 1882 году перевод пьесы Кристофера Марло назывался «Мальтийский жид»[23].
После революции 1917 года в РСФСР, а затем в СССР в 1920—1930-е гг. была инициирована большевиками кампании борьбы с антисемитизмом; употребление слова жид и его производных не было запрещено каким-либо специальным указом; но в РСФСР был принят сначала в 1918 год закон об антисемитской и погромной деятельности, в котором было записано: «Совет Народных Комиссаров объявляет антисемитское движение опасностью для дела рабочей и крестьянской революции». Ленин по свидетельству Луначарского приписал к закону: «Совнарком предписывает всем Совдепам принять решительные меры к пресечению в корне антисемитского движения. Погромщиков и ведущих погромную агитацию предписывается ставить вне закона» (то есть расстреливать).[24] А после этого, введена еще и 83 статья Уголовного Кодекса в 1922 году: «Агитация и пропаганда всякого рода… в возбуждении национальной вражды и розни, карается — лишением свободы на срок не ниже одного года со строгой изоляцией.»[25] Слово «жид», имеющее двусмысленный характер (второе значение: «скряга», «живодёр»), воспринималось оскорбительным и его употребление под тяжестью вышеперечисленных законов было изъято полностью из официального обращения (газеты, собрания, учебные заведения и т. п.), а кроме того, его употребление на бытовом уровне не приветствовалось.
20 ноября 1923 года поэты Есенин, Орешин, Клычков, Ганин в пивной вели разговоры о засилье жидов (постоянно употребляя это слово) в литературе, в органах власти, называя известные имена. Сидевший за соседним столиком еврей М. В. Родкин, услышав эти разговоры, посчитал их оскорбительными и пожаловался сотруднику милиции, после чего поэты были доставлены в отделение милиции, и затем, 10 декабря 1923 года над ними состоялся товарищеский суд, на котором поэты объясняли, что их беседа не носила антисемитского характера, а слово «жид» они считали вполне допустимым. Поэтов оправдали, суд широко освещался в печати и носил политический и воспитательный характер для общества в рамках компании борьбы с антисемитизмом.[26]
Во второй четверти XX века в русском языке, в отличие от западнославянских языков, употребление слова «жид» в словарях имеет бранный, презрительный и антисемитский характер[27]. Политическая (а именно «черносотенная») окраска слова обозначена также в составленном в то время словаре русского языка Ушакова[28]. Слово «жид» и его производные были даже изъяты из репринтного переиздания словаря Даля, выполненного в 1950-е годы; в этом издании страница, где было слово «жид», отличается от остального текста словаря увеличенным интервалом между строчками. В 1942 году генерал Жидов по «пожеланию» Сталина сменил фамилию на Жадов[29].
В 2013 году православный священник назвавший одно из имён «жидовским» был отстранён от службы на два месяца[30].
В художественных произведениях
Несмотря на современную тенденцию, в котором слово «жид» считается бранным и оскорбительным по отношению к евреям в художественных произведениях это слово иногда употребляется как этноним, например в книгах Николая Гоголя.[31]
В остальных восточнославянских языках
В украинском языке от слова жид официально отказались во время Центральной Рады и Директории[32]. Нормативный орфографический словарь Г. Голоскевича (1929) не содержит слово жид. Существуют переводы Библии, в которых «Послание к Евреям» переводится как «До жидів». На Западной Украине термин «жид» в нейтральном смысле был общеупотребительным до середины XX в.
В декабре 2012 года, после того, как депутат Верховной Рады от ВО Свобода И. Мирошниченко назвал «жидовкой» бывшую жительницу Украины Милу Кунис, и последующими заявлениями И. Мирошниченко и его коллеги И. Фарион о том, что «слова „жид“, „жидовка“ и „жидовочка“ правильные слова для называния на украинском языке евреев», руководитель медиа-проекта «Киев еврейский» Элеонора Гройсман обратилась с соответствующим запросом в министерство юстиции Украины. В полученном ею ответе было сказано, что
Проведенный Министерством юстиции анализ не выявил применение в актах законодательства Украины терминов «жиды», «жид» и «жидовка», а также норм, которыми бы запрещалось употребление указанных слов.
Вместе с тем, в актах законодательства Украины употребляются термины «еврейский», «лица еврейской национальности», «евреи».— [33]
В белорусском языке слово жыд, ранее считавшееся допустимым, в том числе в речи самих евреев — например, его использовал писатель еврейского происхождения Змитрок Бядуля[34], в настоящее время не употребляется как нормативный этноним. В советское время слово жыд исключалось из текста классической белорусской поэмы «Тарас на Парнасе». В современной литературной норме употребляется слово яўрэй, в неофициальной дореформенной — габрэй[35]. В 2008 году вышел подробный «Идиш-белорусский словарь» А. М. Астравуха, где используется в нейтральном значении термин жыд.
Нейтральное значение в западнославянских и соседних языках
В польском (żyd), словацком (žid), чешском языках (žid), литовском (žydas), венгерском (zsidó) этимологическое соответствие русскому слову жид означает как «еврей», так и «иудей» (иногда с орфографическим разграничением — в польском и чешском это слово пишется с большой буквы в этническом значении и с маленькой в религиозном), и не имеет негативного оттенка.
В ряде городов имеется или имелась улица с названием Жидовская — в Братиславе, Дубровнике, Любляне, Мариборе, Пинске (в 1920-х гг.) и др.
Названия от judaeus в других языках
К лат. judaeus восходят также нейтральные обозначения евреев и/или иудеев во многих других европейских языках: нем. Jude, фр. juif, англ. Jew, исп. judío, уже упоминавшееся итал. giudeo, эст. juut и др.
В румынском языке слово jidan (жида́н) в этническом употреблении является бранным и простонародным[36].
Самоназвание евреев на иврите — ивр. יהודי (йеһуди, йеһудим). Того же корня самоназвание на идише — ייד (произносится как «йид»), мн.ч. идиш יידן («йидн»); жен. род идиш ייִדישקע («йи́дишке»).
Переносные (не национальные) значения
Жид — слово, зафиксированное в деревенском, простонародном обращении, бранное в некоторых контекстах. Употребляется в значении «жадный или коварный человек», «скупой», «скряга». Это значение ещё в XIX веке выделилось как особое (см. словарь Даля). От слова жид с этим значением образован глагол жидиться — «жадничать». Если судить по приведённым Далем пословицам, такое поведение воспринималось нормальным в коммерческой деятельности, но не в быту: «Живи, что брат, а торгуйся, как жид». Аналогично словопользованию в других языках: англ. to jew «обдурить», исп. judeo «мошенник», в настоящее время избегаемые как оскорбительные (так, Майкл Джексон в 1990-е годы вызвал скандал песней, где были слова: jew me, sue me). В Молдавии и в некоторых других странах «жидами» называют воробьёв[37].
См. также
- Еврейство
- Ересь жидовствующих
- Иудаизм и христианство
- Гой
- Жидовин
- Теория жидомасонского заговора
- Теория коммунистического заговора евреев
Примечания
- ↑ Жид, жидовин // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- ↑ «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля издания «Товарищества М. О. Вольфъ» 1912 года.
- ↑ Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
- ↑ Григорий Дьяченко Полный церковно-славянский словарь. Москва, 1899.
- ↑ V. Jagić. Quattuor evangeliorum codex glagoliticus olim Zographensis nunc Petropolitanus, Berolini, 1879; переиздано в Граце в 1954 г. глава 18 стих 35
- ↑ Мариинское евангелие 4183500
- ↑ Ассеманиево Евангелие стр. 202
- ↑ Ostromirovo Evangelie 1056–1057. Евангелие от Иоанна 18:35
- ↑ Архангельское Евангелие 1092 года. Исследования. Древнерусский текст. Словоуказатели. М.: Научно-издательский центр “Скрипторий”, 1997. – 674 с; стр. 248
- ↑ Евангелие от Иоанна на церковно-славянском глава 4 стих 9
- ↑ Евангелие от Иоанна на церковно-славянском глава 7 стих 11
- ↑ Евангелие от Иоанна на церковно-славянском глава 6 стих 4
- ↑ Повесть временных лет
- ↑ Повесть об убиении Андрея Боголюбского
- ↑ Слово о законе и благодати
- ↑ Повесть временных лет, запись 1113 г. Кияни же разъграбиша дворъ Путятинъ, тысячького, идоша на жиды и разграбиша я. И послашася паки кияне к Володимеру (Мономаху), глаголюще: «Поиди, княже, Киеву; аще ли не поидеши, то вѣси, яко много зла уздвигнеться, то ти не Путятинъ дворъ, ни соцькихъ, но и жиды грабити, и паки ти поидуть на ятровь[588] твою и на бояры, и на манастырѣ, и будеши отвѣтъ имѣти, княже, оже ти манастырѣ разъграбять»
- ↑ Западные окраины Российской империи . Науч. ред.: М. Долбилов, А. Миллер. М.: Новое литературное обозрение, 2006. стр. 304.
- ↑ Графическое отображение частотных данных НКРЯ
- ↑ Графическое отображение частотных данных НКРЯ
- ↑ Абрам Торпусман. Споры об определении еврейства
- ↑ Словарь русского языка, составленный Вторым отделением Императорской академии наук. Том 2. Е, Ж, З. СПб., 1907 колонка 484
- ↑ «Краткий толковый словарь русского языка» под редакции Стояна 1913 стр. 206
- ↑ Марло Кристофер
- ↑ Солженицын Александр Исаевич Двести лет вместе. часть 2 Издание 2002 год стр. 34
- ↑ УК РСФСР 1922 года, 83 статья
- ↑ Есенин С.А. - Открытое письмо в редакцию газеты "Правда". Между 23 и 29 ноября 1923 г.
- ↑ Словарь Ушакова — Жид
- ↑ ЖИД
- ↑ Жадов А. С. Северо-западнее Сталинграда // Четыре года войны. — М.: Воениздат, 1978.
- ↑ Саратовского священника, назвавшего имя для крещения "жидовским", отстранили от богослужения . rosbalt.ru (23 октября 2013). Дата обращения: 26 октября 2013.
- ↑ http://www.klassika.ru/read.html?proza/gogol/taras.txt&page=20
- ↑ При правительстве УНР было организовано Міністерство єврейських справ.
- ↑ Министерство юстиции Украины дало разъяснения относительно слов "еврей" и "жид" (неопр.). r-u.org (13 декабря 2012). Дата обращения: 15 декабря 2012. Архивировано 16 декабря 2012 года.
- ↑ З. Бядуля. Жыды на Беларусі
- ↑ Arche. № 3. 2000. Габрэйскі нумар
- ↑ jidan, jidani s. m. 1. (pop., peior.) evreu. 2. afacerist lipsit de scrupule.
- ↑ Е. Л. Березович. О явлении лексической ксеномотивации
Литература
- Маркус Вольф: Жид — жид. Критика ссылки одного слова (на немецком языке: Žid: Kritik einer Wortverbannung. Imagologie Israels zwischen staatspolitischem Kalkül und künstlerischer Verfremdung), Мюнхен 2005. (=Peter Rehder (glav. red.): Sagners Slavistische Sammlung 30) (421 стр.) ISBN 3-87690-905-8. (Обширная библиография о словах Жид, Еврей и Иудей).
- Переферкович Н. Филологические заметки. I. К истории слова «суббота». II. К истории слова «жид» // ЖМНП, 1913, октябрь. С. 269—270.