Хиндустани

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Хиндустани (хинди—урду)
Самоназвание:

हिन्दुस्तानी   •   ہندوستانی

Страны:

Индия, Пакистан, Фиджи, Гайана, Малайзия, Суринам, Тринидад и Тобаго

Регионы:

Южная Азия, Океания, Карибский бассейн

Официальный статус:

Индия (хинди), Пакистан (урду), Фиджи

Регулирующая организация:

Главное управление хинди[ca][1] Национальный языковой комитет[en], Национальный совет по продвижению языка урду (Индия)[2]

Общее число говорящих:

490 млн (2006)[3]: 1-й язык 240 млн[4], 2-й язык — 165 млн[5]

Классификация

Индоевропейская семья

Индоарийская группа
Центральная подгруппа
Письменность:

деванагари, арабское письмо (почерк насталик), ранее — кайтхи

Языковые коды
ISO 639-1:

hi, ur

ISO 639-2:

hin, urd

ISO 639-3:

hin, urd, hif (Фиджи), hns (Карибский бассейн)

См. также: Проект:Лингвистика

Хиндуста́ни (हिन्दुस्तानी, ہندوستانی, ɦɪ̃n̪d̪ʊsˈt̪aːni, букв. «индостанский»[6], исторически также хиндави, урду и рекхта) — общее название группы идиомов, являющихся частью кластера западный хинди. Эти идиомы являются лингва франка в северной Индии, на большей части Пакистана[7][8] и в некоторых других странах. Индоарийский язык, основанный на делийском диалекте кхари-боли и впитавший персидскую, арабскую, санскритскую и тюркскую лексику[9][10]. Плюрицентрический язык, индийский вариант носит название хинди, а пакистанский — урду[11].

Хотя разговорные формы этих языков почти неотличимы друг от друга[12], и несмотря даже на то, что их официальные грамматические стандарты практически одинаковы, они всё же различаются по литературным приёмам, научному и техническому словарю: в урду сохраняется более сильное персидское, а в хинди — санскритское влияние[13][14]. До раздела Индии термины «хиндустани», «урду» и «хинди» были синонимами[15]. Термин хиндустани используется для обозначения лингва франка Индии и Пакистана, к примеру, языку болливудских фильмов, а также особенно далёких разновидностей хинди — фиджийского хиндустани и карибского хиндустани.

Хиндустани является вторым (по другим данным — третьим) языком в мире по количеству говорящих после китайского (и, возможно, английского)[16].

История[править | править исходный текст]

Ранние разновидности современного хиндустани появились из группы среднеиндийских[en] языков апабхранша около VII—XIII веков[17]. Амир Хосров, живший в XIII веке при Делийском султанате, создал несколько работ на диалекте этой группы, который называл «хиндави»[17]. На этом языке говорили суфии-миссионеры, перемещавшиеся по стране[18].

Делийский султанат был поглощён Империей Великих Моголов в 1526 году, и, хотя моголы были тимуридами тюрко-монгольского происхождения[19], они подверглись сильной персианизации[en], в результате чего после Бабура государственным языком страны стал фарси[20][21][22][23].

С началом распада и ослабления империи лингва франка для северноиндийской аристократии стал один из диалектов апабхранши кхари-боли, хотя фарси сохранил значительное влияние. Престижный делийский вариант кхари-боли назывался «хиндустани», «индостанский».

Через некоторое время престижным стал сильно персианизированный вариант кхари-боли, известный под персидским названием «урду», забан-е-урду-е-муалла — «язык шахского лагеря», или забан-е-урду перс. زبان اردو‎, ज़बान-ए उर्दू, «язык лагеря». Слово «урду» тюркского происхождения, происходит от тюркского ordū, «лагерь», когнат слова орда и впервые зафиксировано около 1780 года. Ещё более персианизированная разновидность кхари-боли получила название рекхта[24], «смешанная». С другой стороны, термины «рекхта» и «хиндави» использовались взаимозаменяемо[25].

Набирая популярность, хиндустани впитал множество персидских, арабских и тюркских слов, а могольские завоевания помогали ему распространяться. Следующие четыреста лет хиндустани, записывавшийся персидской письменностью, оставался лингва франка в Северной Индии, испытывая местное влияние. Он получил статус литературного языка вместе с персидским. Развитие хиндустани происходило, в основном, поэтами в крупных городах — Дели, Лакхнау, Лахоре и Агре.

В Южной Индии Хиндустани принял особую форму под название «дакхни», или «южный хиндустани», который обрёл статус литературного языка в конце XVII в. (известен поэзией Вали), но позже в литературном употреблении не закрепился.

При британцах язык назывался «хиндустани» (в частности, так его называл Джон Гилкрист)[25][26][27][28][29]. Джон Хёрст[en] в своей книге 1891 года упоминает «хиндустани, или язык лагеря, или язык лагеря могольского войска в Дели», который считался диалектом хинди под персидским влиянием, считая его, однако, отдельным языком. На хиндустани говорили многие индуисты Северной Индии, за исключением сельского населения Бенгалии, а также все индийские мусульмане. Вместе с английским всё ещё записывавшийся персидским письмом хиндустани стал государственным языком, на нём говорило около ста миллионов человек[30].

С конца XVIII по конец XIX века, при колониальном правительствое, слова «хиндустани» и «урду» использовались взаимозаменяемо. Язык стал использоваться в правительстве[26], что повлияло на его принятие государственным в Индии и Пакистане. Слово «хиндустани» сменилось на «хинди» и «урду», а в последнее время этот термин обозначает язык болливудских фильмов, популярных в Индии и Пакистане, — его невозможно отнести к хинди или урду. Также под словом «хиндустани» иногда понимается язык урду, иногда — особый народно-разговорный стиль урду и хинди[31].

Литературные варианты[править | править исходный текст]

На основе хиндустани сложились четыре литературных языка, два из которых существуют поныне: хинди, урду, дакхни (буквально «южный», менее персизированный вариант урду, на котором говорят в районе Хайдерабада) и Рекхта (сильно персизированный вариант урду, на котором говорили при дворе моголов и до сих пор сочиняют стихи).

Возникший в результате миграции индусов на Фиджи фиджийский хинди обычно рассматривается как отдельный язык и перешёл на латинский алфавит, однако всё ещё понятен носителям других вариантов хиндустани. Карибский вариант хиндустани, распространённый среди индийских мигрантов в Гайане и на Карибских островах, не имеет ни официального статуса, ни письменной нормы.

Урду[править | править исходный текст]

Урду — государственный язык Пакистана и региональный язык Индии. Обладает официальным статусом в Андхра-Прадеше, Джамму и Кашмире, Бихаре, Уттар-Прадеше, Дели, Западной Бенгалии, где имеется значимое число мусульман.

Хинди[править | править исходный текст]

Литературный хинди, государственный язык Индии, основан на делийском диалекте кхари-боли и отличается от урду прежде всего письмом — вместо персидского письма используется деванагари, а также меньшим количеством персидских заимствований. Литературе на хинди более пятисот лет, она включает прозу, поэзию, религиозные и философские тексты.

В само́й Индии термин «хиндустани» используется для обозначения классического музыкального стиля[en], а все диалекты, вне зависимости от персианизированности или санскритизированности называют «хинди».

Базарный хиндустани[править | править исходный текст]

Слово «хиндустани» также может использоваться для обозначения разговорных вариантов языка, отсюда «базарный» язык улиц, в противовес стандартизованным литературным хинди, урду или санскриту.

Официальный статус[править | править исходный текст]

Регистры хиндустани являются государственными языками Индии и Пакистана

Хинди, крупнейший стандартизированный регистр хиндустани, 343 статьёй конституции Индии определён государственным языком страны. Тем не менее, федеральные законы выпускают на английском языке, и высшие апелляционные суды работают только на нём. В девяти штатах и трёх территориях хинди является официальным языком. К примеру, в тамильском Тамилнаде хинди является предметом по выбору, и изучение его факультативно. Во многих штатах хинди является обязательным третьим языком после местного языка штата и английского[32].

Урду также является одним из официальных языков Индии, его изучают и преподают в университетах Лакхнау, Хайдарабада и Алигарха, причём лакхнауский вариант урду обладает большим престижем в среде говорящих на этом языке как стандарт «высокого урду» и показатель образованности человека. В Пакистане урду и английский являются государственными языками, несмотря на то, что английский — язык высших кругов, а панджаби — родной язык для бо́льшего числа людей.

Вне Южной Азии[править | править исходный текст]

На хиндустани говорят в диаспорах переселенцев из Индии и Пакистана в Северной и Южной Америках, странах Карибского бассейна, Европе, Африке и Ближнем Востоке.

Хиндустани был языком администрации в Британской Бирме, и многие пожилые англо-индийцы и англо-бирманцы говорят на его разновидностях, несмотря на то, что с падением колониального правления у него нет государственного статуса.

В качестве общего термина[править | править исходный текст]

Вне Индостана название «хиндустани» может означать любой индийский язык. Фиджийский хиндустани, к примеру, произошёл от диалекта авадхи и испытал сильное влияние бходжпури, хотя взаимопонятен с хинди.

Аналогично карибский хинди — это бходжпури, распространённый в Суринаме, Гайане, Тринидаде и Тобаго и Белизе.

Фонетика[править | править исходный текст]

Гласные[править | править исходный текст]

Гласные хинди Ohala (1999:102)

В хиндустани имеется симметричная система из десяти гласных[33]. Гласные[ə], [ɪ], [ʊ] всегда краткие, а [aː, iː, uː, eː, oː, ɛː, ɔː] — напротив, долгие. Санскритские различия в долготе превратились в качественные: /ɪ ~ iː/ и /ʊ ~ uː/)[34]. Историческая оппозиция по долготе в гласных верхнего подъёма нейтрализовалась в конечной позиции, в частности, в заимствованиях из санскрита: śakti (शक्ति- شَکتی «энергия») и vastu (वस्तु — وَستُو «предмет») произносятся как /ʃəkt̪i/ и /ʋəst̪u/, а не как */ʃəkt̪ɪ/ и */ʋəst̪ʊ/[35].

Гласный, изображающийся как ऐ — اَے (ai) транскрибируют как [ɛː] или [æː][36]. К примеру, Охала[37] считает, что это [ɛː], а Шапиро[35] и Масика[33] используют транскрипцию [æː]. Кроме того, в заимствованиях из английского языка встречается звук /æː/ (/bæːʈ/, бита)[38], соответственно, ранее упомянутый звук может транскрибироваться как [ɛː] для различения с /æː/. Центральный гласный нижнего подъёма обычно описывается как [aː] или [ɑː].

Литературное произношение образованных носителей [ɛː, ɔː] у других часто реализуется как [əɪ]~[ɑɪ] и [əu]~[ɑu], соответственно, в восточноиндийских и западноиндийских диалектах[35]. Кроме того, имеются дифтонги /əiː/ и /əuː/.

Кроме того, [ɛ] является аллофоном /ə/ (шва) в присутствии /h/, если /h/ окружён двумя шва[35]: /kəh(ə)naː/ (कहना — کَہنا «сказать»), /h/ окружён шва, и оба звука превращаются в [ɛ], отсюда [kɛh(ɛ)naː]. Выпадение шва может дать произношение [kɛh.naː]. Продвинутая артикуляция также имеет место в словах, кончающихся на /h/, отсюда /kəh(ə)/ (कह — کَہ «скажи!») → [kɛh]. В словах, где /h/ соседствует с шва только с одной стороны, например, /kəhaːniː/ (कहानी — کَہانی «история») или /baːhər/ (बाहर — باہَر «снаружи»), продвижения не происходит.

В хиндустани имеются назализованные гласные, однако о природе назализации ведутся споры (к примеру, заимствованный из английского звук /æ/ не назализуется)[38]). Согласно Масике[39]:

  1. *[ẽ] и *[õ] не назализуются, возможно, из-за вызываемого назализацией изменения качества гласного;
  2. возможна фонемическая назализация всех гласных;
  3. назализация всегда предсказуема и образует аллофоны;
  4. назализованные долгие гласные (/ĩː ẽː ɛ̃ː ɑ̃ː ɔ̃ː õː ũː/) встречаются в конце слов и перед глухими взрывными согласными; краткие же назализованные гласные ([ɪ̃ ə̃ ʊ̃]) и назализованные долгие гласные, стоящие перед звонкими взрывными согласными, являются аллофонами.

Согласные[править | править исходный текст]

В хиндустани 28 согласных звука, унаследованных от индоарийских языков, два появившихся самостоятельно в особых медиальных положениях[40] и семь заимствованных, их произношение зависит от социального статуса и культурного регистра (хинди или урду).

Большинство исконных согласных кроме /bʱ, ɽ, ɽʱ, ɦ/ могут удваиваться, если не начинают и не заканчивают слова, перед ними обязательно должен стоять один из трёх гласных: /ə/, /ɪ/, /ʊ/). Все удвоенные согласные находятся в пределах одной морфемы, кроме [ʃː], который удваивается в нескольких санскритских заимствованиях между морфемами (/nɪʃ + ʃiːl/[nɪʃʃiːl] «бесстыдно»)[38].

В языке различаются четыре фонации взрывных согласных:

  1. глухая[en] — /p/;
  2. звонкая/b/;
  3. придыхательная — /pʰ/;
  4. звонкая придыхательная[en] — /bʱ/.

Последнюю фонацию иногда называют «звонкой придыхательной», хотя Шапиро утверждает, что эти виды фонации отличаются звонкостью и механизмами реализации[40]. Придыхательная фонация сохранилась в индоарийских языках из общего с остальными индоевропейскими языками предка, но сохранилась только в них. Пять согласных хиндустани с придыхательной фонацией — /b̤/, /d̪̤̈/, /ɖ̈/, /dʒ̈/ и /ɡ̈/.

Согласные хиндустани
Губно-губные Губно-зубные Зубные/
Альвеолярные
Ретрофлексные Постальвеолярные/
Палатальные
Задненёбные Увулярные Глоттальные
Носовые m n (ɳ)1
Взрывные p
b

t̪ʰ

d̪ʱ
ʈ
ʈʰ
ɖ
ɖʱ
k
ɡ
ɡʱ
(q)1
Аффрикаты
tʃʰ

dʒʱ
Фрикативы f s z ʃ (x)1 (ɣ)1 ɦ
Одноударные ɾ (ɽ)1
(ɽʱ)1
Аппроксиманты ʋ l j
Примечания
  1. Редкие и граничные согласные указаны в скобках.

Взрывные согласные в конечной позиции не реализуются; /ʋ/ свободно переходит в [v] или [w]; /ɾ/ иногда реализуется как трель [r] (обычно в начале слова или конце слога), а удвоенный /ɾː/ всегда реализуется как трель — [zəɾaː] (ज़रा — ذرا «маленький») в противовес [zəraː] (ज़र्रा — ذرّہ «частица»), этот процесс происходит в заимствованиях из арабского и персидского языков[41]. Палатальный и заднеязычный носовые согласные [ɲ, ŋ] встречаются только на стыке согласных, когда после них стоит гоморганный[en] взрывной согласный, аллофон назализированного гласного, за которым следует взрывной согласный, а также в санскритизмах[40][41]. Имеются приглушённые сонорные звуки [lʱ, ɾʱ, mʱ, nʱ], которые считаются стечениями с /ɦ/[37].

Мягкие аффрикаты и фрикативы разнве лингвисты классифицируют то как палатальные, то как постальвеолярные, то как палато-альвеолярные, в результате чего звук, обозначаемый буквой श может быть протранскрибирован как [ʃ] или [ɕ], в च — как [tʃ], [cɕ], [tɕ] или даже [c]. В данной статье они транскрибируются как [ʃ] и [tʃ]. Фрикатив /h/ в хиндустани обычно звонкий ([ɦ]), особенно в окружении гласных, однако, в отличие от санскрита, в нём нет фонематического различения этих звуков.

В хиндустани имеется фонематическая разница между зубными и ретрофлексными взрывными согласными. Зубные взрывные согласные в хиндустани являются чистыми, и кончик языка должен касаться передних зубов, без побочной артикуляции (как у английских /t/ или /d/). Ретрофлексные согласные являются на самом деле апико-постальвеолярными (или апико-препалатальными), а слова типа /ʈuːʈaː/ (टूटा — ٹُوٹا «сломанный») произносятся с альвеолярными взрывными согласными[42].

В некоторых индоарийских языках /ɖ, ɖʱ/ и одноударные согласные [ɽ, ɽʱ] являются аллофонами, первый набор произносят в начальной, удвоенной и постназальной позициях, а второй — между гласными и в конце. Тем не менее, в хинди они не являются аллофонами и встречаются в одинаковых позициях (ср. nīṛaj и niḍar)[43]. Данное отличие также, по-видимому, характерно для большинства диалектов раджастани, хараянви[en], браджа, бундели, панджаби, синдхи, догри и кашмири[43].

Аллофония [v] и [w] в хиндустани[править | править исходный текст]

Звуки [v] и [w] в хиндустани являются аллофонами /ʋ/ («व» или «و»), особенно в арабских и персидских заимствованиях. Они находятся в положении дополнительного распределения, то есть, произносятся по-разному в разном контексте. Носители хинди произносят «व» как [v] в слове «врат» ('व्रत' 'ورت', «клятва») и [w] в «паква: н» ('पकवान', 'پکوان' «блюдо для пищи»)[44].

Неверное произношение аллофонов может вызывать проблемы: к примеру, если носитель языка, где [v] и [w] являются разными фонемами, произнесёт «व» или «و» в слове «व्रत»/«ورت» как [w], то есть [wɾət̪] вместо [vɾət̪], то возможно недопонимание: [wɾət̪] можно принять за [ˈɔːɾət̪], что означает «женщина». Носители хиндустани переносят аллофонию на английский язык, произнося слово war /wɔːɹ/ как [vɔːɹ], и advance /ədˈvɑːns/ как [ədˈwɑːns], что может вызывать недопонимание[44].

В некоторых ситуациях аллофония некондициональна, а говорящий может выбирать в промежутке [v]~[w] в соответствии со своими привычками. Примером является слово अद्वैत ادویت, которое может одинаково верно произноситься как [əd̪ˈwɛːt̪] и как [əd̪ˈvɛːt̪][44].

Заимствование[править | править исходный текст]

Из санскритских заимствований /ɳ/ попал в литературный хинди, хотя в повседневной речи он обычно превращается в /n/[38]. В начале слов /ɳ/ не встречается, а назализованный одноударный [ɽ̃] часто бывает его аллофоном[40].

Из персидских слов в хиндустани попали звуки /f, z, q, x, ɣ/. Они считаются характерными для урду, хотя их можно записать деванагари и они официально существуют в хинди[45][46]. Звуки /f, z/ также встречаются в английских заимствованиях и считается прочно закрепившимся в хинди. Звук /f/, по-видимому, постепенно замещает /pʰ/ даже в исконной лексике[40].

Остальные заимствованные из персидского звука, /q, x, ɣ/,, считаются характерными для урду, хотя некоторые носители хинди вводят их в свой фонетический инвентарь как /k, kʰ, ɡ/[45][47]. Фрикатив /ʃ/ встречается в заимствованиях из английского, персидского, санскрита, из-за чего также закрепился в хиндустани[38]. Неразличение /f, z, ʃ/ носителями хинди (некоторые жители сельских районов путают их с /pʰ, dʒ, s/) считается нестандартным[45], однако знающие санскрит носители могут гиперкорректно произносить их как /ɳ/ и [ʂ]. У носителей урду, напротив, произношение /f, z, ʃ/ не зависит от образования и социального класса[47].

Хотя в языках-источниках большинства заимствований — английском, санскрите, арабском — множество стечений согласных, которые при ассимиляции подвергаются редуцированию и эпентезе[48]. Шмидт указывает на наличие санскритских начальных кластеров /kɾ, kʃ, st̪, sʋ, ʃɾ, sn, nj/, конечных /t̪ʋ, ʃʋ, nj, lj, ɾʋ, dʒj, ɾj/, персо-арабо-урдуских конечных кластеров /ft̪, ɾf, mt̪, mɾ, ms, kl, t̪l, bl, sl, t̪m, lm, ɦm, ɦɾ/[49].

Супрасегментальные особенности[править | править исходный текст]

В хиндусиани имеется силовое ударение, но его роль не столь выражена, как в русском языке. Для определения ударения следует знать вес слога[en]:

  • лёгким называется слог из одной моры, кончающийся на краткий гласный /ə, ɪ, ʊ/;
  • тяжёлым называется слог из двух мор, кончающийся на долгий гласный /aː, iː, uː, eː, ɛː, oː, ɔː/ или на краткий гласный и согласный;
  • особо тяжёлым называется слог из трёх мор, кончающийся на долгий гласный и согласный, или же на краткий гласный и два согласных.

Ударение падает на последний самый тяжёлый слог слова; при расчёте не учитывается последняя мора слова[50][51]:

kaː.ˈriː.ɡə.ri(ː)
ˈtʃəp.kə.lɪ(ʃ)
ˈʃoːx.dʒə.baː.ni(ː)
ˈreːz.ɡaː.ri(ː)
sə.ˈmɪ.t(ɪ)
ˈqɪs.mə(t)
ˈbaː.ɦə(r)
roː.ˈzaː.na(ː)
rʊ.ˈkaː.ja(ː)
ˈroːz.ɡaː(r)
aːs.ˈmaːn.dʒaː(h) ~ ˈaːs.mãː.dʒaː(h)
kɪ.ˈdʱə(r)
rʊ.pɪ.ˈa(ː)
dʒə.ˈnaː(b)
əs.ˈbaː(b)
mʊ.səl.ˈmaː(n)
ɪɴ.qɪ.ˈlaː(b)
pər.ʋər.dɪ.ˈɡaː(r)

Знаменательные слова обычно начинаются с низкой интонации, которая потом повышается[52][53]. Шва /ə/ имеет сильную тенденцию к исчезновению в безударных слогах.

Грамматика[править | править исходный текст]

Различия между урду и хинди есть не только на лексическом уровне. Несмотря на большое сходство грамматических систем урду и хинди, существует ряд различий и на этом языковом уровне[54].

Морфология[править | править исходный текст]

Существительные[править | править исходный текст]

В хиндустани два грамматических рода, два числа и три падежа: прямой[en], косвенный[en] и звательный. Существительные имеют два склонения, разница между которыми заключается в наличии и отсутствии суффиксов в прямом падеже единственного числа[55]. Другое название склонений — «немаркированные» и «маркированные» существительные.

Приведённая ниже таблица содержит парадигмы склонения. Дефис в существительных I склонения указывает на изменения суффикса, а плюс в словах II склонения означает его добавление.

Ед. ч. Мн. ч.
Прямой Косвенный Прямой Косвенный Звательный
М. р. I -ā -e -õ -o
II +õ +o
Ж. р. I -ī, -i, -iyā -iyā̃ -iyõ -iyo
II + +õ +o

Следующая таблица содержит примеры словоизменения[56] для слов laṛkā «мальчик», kuā̃ «колодец», seb «яблоко», vālid «отец», chāqū «перочинный нож», ādmī «мужчинк», mitra «друг», laṛkī «девочка», ciṛiyā «вьюрок», kitāb «книга», aurat «женщина».

Ед. ч. Мн. ч.
Прямой Косвенный Прямой Косвенный Звательный
М. р. I laṛkā
kuā̃
1
laṛke 2
kuẽ
laṛkõ
kuõ
laṛko

II seb
vālid 3
chāqū
ādmī
sebõ
vālidõ
cākuõ 4
ādmiyõ
4

pitāo

ādmiyo
Ж. р. I laṛkī
ciṛiyā
laṛkiyā̃
ciṛiyā̃
laṛkiyõ
ciṛiyõ
laṛkiyo
II kitāb

aurat
kitābẽ
bhāṣāẽ
aurtẽ
kitābõ
bhāṣāõ
aurtõ


aurto
  •   Также в форме единственного числа звательного падежа.
  •   Небольшое количество согласных I склонения мужского рода имеют назализованные суффиксы[57].
  •   Некоторые существительные мужского рода, кончающиеся на ā, не изменяются во множественном числе и по факту принадлежат II склонению: vālid «отец», cācā «дядя», rājā «король»[58].
  •   Существительные II склонения, кончающиеся на ū и ī обычно сокращают долгий гласный в форме множественного числа звательного и косвенного падежей, причём в случае звательного после них вставляется полугласный y[58][59][56].
  • В урду многие арабизмы сохраняют арабские окончания во множественном числе.
  • Многие санскритизмы женского рода кончаются на ā[58].
  • Персо-арабские заимстсования, кончающиеся на немой h, становятся существительными I склонения мужского рода[60]: bacca(h) (урду) → baccā (хинди).
  • В некоторых персо-арабских словах сохраняются маркеры двойственного и множественного чисел: vālid «отец» → vālidain «родители».

Прилагательные[править | править исходный текст]

Прилагательные делятся на склоняемые и несклоняемые[61]. Первые получают суффиксы рода, числа и падежа существительных, к которым относятся:

Прямой падеж, ед. ч. Остальные
Склоняемые М. р. -ā -e
Ж. р. -ī
Несклоняемые

Несклоняемые прилагательные не изменяются, они могут оканчиваться как на согласные, так и на гласные. У некоторых склоняемых прилагательных все суффиксы назализуются[61] Единственное число мужского рода прямого падежа является словарной формой[en].

  • Склоняемые прилагательные: baṛā «большой», choṭā «маленький», moṭā «толстый», acchā «хороший», burā «плохой», kālā «чёрный», ṭhaṇḍā «холодный».
  • Несклоняемые прилагательные: xarāb «плохой», sāf «чистый», bhārī «тяжёлый», murdā «мёртвый», sundar «красивый», pāgal «сумасшедший», lāl «красный».
Склоняемое прилагательное baṛā «большой» с определяемым
Ед. ч. Мн. ч.
Прямой Косвенный Прямой Косвенный Звательный
М I baṛā laṛkā
baṛā kuā̃
baṛe laṛke
baṛe kuẽ
baṛe laṛkõ
baṛe kuõ
baṛe laṛko
II baṛā seb
baṛā pitā
baṛā cākū
baṛā ādmī
baṛā mitra
baṛe seb
baṛe pitā
baṛe cākū
baṛe ādmī
baṛe mitra
baṛe sebõ
baṛe pitāõ
baṛe cākuõ
baṛe ādmiyõ
baṛe mitrõ

baṛe pitāo

baṛe ādmiyo
baṛe mitro
Ж I baṛī laṛkī
baṛī śakti
baṛī ciṛiyā
baṛī laṛkiyā̃
baṛī śaktiyā̃
baṛī ciṛiyā̃
baṛī laṛkiyõ
baṛī śaktiyõ
baṛī ciṛiyõ
baṛī laṛkiyo
II baṛī kitāb
baṛī bhāṣā
baṛī aurat
baṛī kitābẽ
baṛī bhāṣāẽ
baṛī aurtẽ
baṛī kitābõ
baṛī bhāṣāõ
baṛī aurtõ


baṛī aurto
Несклоняемое прилагательное xarāb «плохой» с определяемым
Ед. ч. Мн. ч.
Прямой Косвенный Прямой Косвенный Звательный
М I xarāb laṛkā
xarāb kuā̃
xarāb laṛke
xarāb kuẽ
xarāb laṛkõ
xarāb kuõ
xarāb laṛko
II xarāb seb
xarāb pitā
xarāb cākū
xarāb ādmī
xarāb mitra
xarāb sebõ
xarāb pitāõ
xarāb cākuõ
xarāb ādmiyõ
xarāb mitrõ

xarāb pitāo

xarāb ādmiyo
xarāb mitro
Ж I xarāb laṛkī
xarāb śakti
xarāb ciṛiyā
xarāb laṛkiyā̃
xarāb śaktiyā̃
xarāb ciṛiyā̃
xarāb laṛkiyõ
xarāb śaktiyõ
xarāb ciṛiyõ
xarāb laṛkiyo
II xarāb kitāb
xarāb bhāṣā
xarāb aurat
xarāb kitābẽ
xarāb bhāṣāẽ
xarāb aurtẽ
xarāb kitābõ
xarāb bhāṣāõ
xarāb aurtõ


xarāb aurto

Все прилагательные могут использоваться аттрибутивно, предикативно или субстантивно. При субстантивном использовании они склоняются как существительные.

Суффикс (~ se ~ ) при добавлении к прилагательному ослабляет или изменяет его значение[62]: nīlā «синий» → nīlā-sā «синеватый».

Сравнительная и превосходная степень сравнения[править | править исходный текст]

Сравнение[en] выражается добавлением послелогов se (чем); aur, zyādā (более) и kam (менее). Слово «более» может опускаться.

Хиндустани Буквально Перевод
Gītā Gautam se lambī hai Гита высокая, чем Гаутам Гита выше Гаутама
Gītā Gautam se aur lambī hai Гита более высокая, чем Гаутам
Gītā Gautam se kam lambī hai Гита менее высокая, чем Гаутам

Объект сравнения может отсутствовать:

Хиндустани Буквально Перевод
zyādā baṛā chokrā Более большой мальчик Больший мальчик
chokrā zyādā baṛā hai Мальчик более большой Мальчик больше

Превосходная степень образуется сравнением со словом «всё», «все» (sab).

Хиндустани Буквально Перевод
sabse sāf kamrā Чистая, чем все, комната Самая чистая комната
kamrā sabse sāf hai Комната чистая, чем все Комната — самая чистая

В хинди и урду для сравнения используются суффиксы, произведённые от санскритских и персидских, соответственно[63]:

Санскрит Персидский
Сравнительный -tar
Превосходный -tam -tarīn

Числительные[править | править исходный текст]

Как и во многих других индоарийских языках, в хиндустани используется десятичная позиционная система счисления, однако из-за стяжений числительные от 1 до 99 нужно запоминать отдельно.

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
0-9 śūnya ek do tīn cār pāñc chah sāt āṭh nau
10-19 das gyārah bārah terah caudah pandrah solah satrah aṭhārah unnīs
20-29 bīs ikkīs bāīs teīs caubīs paccīs chabbīs sattāīs aṭṭāīs untīs
30-39 tīs ikattīs battīs taiṁtīs cauṁtīs paiṁtīs chattīs saiṁtīs aṛtīs untālīs
40-49 cālīs iktālīs bayālīs taiṁtālīs cavālīs paiṁtālīs chiyālīs saiṁtālīs aṛtālīs uncās
50-59 pacās ikyāvan bāvan tirpan cauvan pacpan chappan sattāvan aṭṭhāvan unsaṭh
60-69 sāṭh iksaṭh bāsaṭh tirsaṭh cauṁsaṭh paiṁsaṭh chiyāsaṭh sarsaṭh aṛsaṭh unhattar
70-79 sattar ikhattar bahattar tihattar cauhattar pachattar chihattar sathattar aṭhhattar unyāsī
80-89 assī ikyāsī bayāsī tirāsī caurāsī pacāsī chiyāsī sattāsi aṭṭhāsī navāsī
90-99 nave ikyānve bānve tirānve caurānve pacānve chiyānve sattānve aṭṭhānve ninyānve

Начиная от ста система становится более регулярной:

  • 100 sau;
  • 1000 hazār;
  • 100 000 lākh;
  • 10 000 000 kroṛ;
  • 1 000 000 000 arab;
  • 100 000 000 000 kharab;
  • 10 000 000 000 000 nīl;
  • 1 000 000 000 000 000 padma.

Послелоги[править | править исходный текст]

К упомянутой падежной системе добавляются послелоги, обслуживающие агглютинативную систему склонения. При их использовании существительное или глагол должны принять косвенный падеж (кроме того, он используется в наречной форме)[64]), а также определяют локус грамматической функции. Основных послелогов семь:

  •  — маркер родительного падежа; склоняются по образцу прилагательных: X kā/ke/kī Y = «X-ово Y», причём 'kā/ke/kī согласуется с Y[61];
  • ko — маркирует косвенное дополнение (поэтому имеет название «послелог дательного падежа») или, в случае определённости[en], прямого дополнения[65];
  • ne — маркер эргативного падежа, присоединяется к дополнениям переходных глаголов совершенного вида;
  • se — маркер аблатива, обладает широким спектром применимости:
    • «от»: dillī se «из Дели»,
    • «из, от»: tumse ḍarnā IAST «страх тебя»,
    • «со времени»: itvār se «с воскресенья»,
    • «с, посредством»: творительного падежа,
    • наречный маркер (хороший → хорошо),
    • «чем»: сравнение,
    • небольшое число глаголов для маркирования пациенса используют эту частицу вместо ko,
  • mẽ — «в»,
  • par — «на»,
  • tak — «до».

Кроме того, существует значительное количество сложных послелогов, составленных из послелога в форме косвенного падежа (ke, ) и наречия: kī taraf «к, в сторону», ke andar «внутри», ke āge «перед», ke ūpar «наверху», ke nīche «под», ke pīche «за», ke bād «после», ke bāre mẽ «о», ke bāhar «вне», ke liye «для», ke sāmne «наоборот»…[66]

Местоимения[править | править исходный текст]

Личные[править | править исходный текст]

В хиндустани имеются личные местоимения для первого и второго лица, а для третьего пользуются указательными местоимениями, делящимися на местоимения ближнего спектра и дальнего[67]. Местоимения имеют прямой, косвенный и дательный падеж, причём последний часто называют стяжением, так как он представляет собой стяжение окончания косвенного падежа и послелога дательного падежа. Местоимения не различаются по роду.

Также имеются формы родительного падежа для местоимений первого и второго лица: merā, hamārā, terā, tumhārā, в отличие от обычной OBL. + ; также имеется особая форма для эргативного падежа: вместо *mujh ne и *tujh ne — mai ne и tū ne.

Три местоимения второго лица «ты/вы» , tum, āp составляют трёхуровневую шкалу вежливости, от дружеской до официальной. Интимные обращения имеют единственное число (ты пошёл), а вежливые и официальные — множественное (вы пошли)[63]. В третьем лице, однако, множественное число используется только с самым официальным уровнем вежливости[68]. Примеры см. в таблице[63].

Личные Указательные Относительные Вопросительные
1-е лицо 2-е лицо 3-е лицо
Ед. ч. Мн. ч. Sg. Мн. ч. Ближние Дальние
интимное вежливое формальное ед. ч. мн. ч. формальное ед. ч. мн. ч. формальное ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч.
Прямойпадеж mãĩ ham tum āp ye vo jo kaun, kyā
Косвенный падеж mujh tujh is in us un jis jin kis kin
Дательный падеж mujhe hamẽ tujhe tumhẽ āpko ise inhẽ use unhẽ jise jinhẽ kise kinhẽ
Родительный падеж merā hamārā terā tumhārā āpkā iskā inkā uskā unkā jiskā jinkā kiskā kinkā
Эргативный падеж mãĩne hamne tūne tumne āpne isne inhõne usne unhõne jisne jinhõne kisne kinhõne
  • Послелоги являются связанными морфемами[en] после местоимений в хинди, а в урду — отдельными словами[49].
  • Формы третьего лица прямого падежа в хинди и урду имеют небольшие отличия: yah «этот» / ye «эти» / vah «тот» / ve «те» (литературный хинди) и ye «этот/эти» / vo «тот/те» (разговорный хинди и урду).
  • Упомянутый выше послелог дательного падежа маркирует прямое дополнение, если является определённым. Обозначающие людей слова (или их местоимения) почти всегда имеют дательный падеж или послелог[69].
  • Некоторые носители предпочитают слово множественного числа ham слову mãĩ. Это не имеет отношения к Pluralis majestatis, а также довольно распространено[70].
  • Слова koī и kuch являются неопределёнными местоимениями или квантификаторами. Слово koī используется для замены одушевлённых существительных, а kuch — для неодушевлённых[71]. Так как koī используется с исчисляемыми существительными и в единственном числе, а kuch — с неисчисляемыми и во множественном, koī в косвенном падеже принимает форму kisī. Слово kaī «несколько» является частичным эквивалентом слова koī[72], а kuch также может служить наречием со значением «скорее». Если koī стоит перед числительным, то оно получает значение «около» и не изменяется до kisī[73].
  • apnā — возвратное местоимение (~свой)[74]. Использование возвратных и невозвратных местоимений вместе позволяет выделить: «свой собственный» (merā apnā)[75]. Слова xud, āp, svayam означают «я сам», «ты лично» для других лиц[76].

Производные[править | править исходный текст]

Вопросительные Относительные Указательные
Ближние Удалённые
Время kab jab ab tab
Место kahā̃ jahā̃ yahā̃ vahā̃
kidhar jidhar idhar udhar
Число kitnā jitnā itnā utnā
Количество kaisā jaisā aisā vaisā
Степень kaise jaise aise vaise

Наречия[править | править исходный текст]

В хиндустани довольно мало наречий, не являющихся производными[77], обычно они создаются следующим образом:

  • постановкой существительного или прилагательного в косвенный падеж: nīcā «низкий» → nīce «вниз», sīdhā «прямой» → sīdhe «прямо», dhīrā «медленный» → dhīre «медленно», sawerā «утро» → sawere «утром», ye taraf «это направление» → is taraf «в этом направлении», kalkattā «Калькутта» → kalkatte «в Калькутту»;
  • подставлением предлога существительному: se «посредством»: zor «сила» → zor se «силой», dhyān «внимание» → dhyān se «внимательно»;
  • добавлением к прилагательному фраз, означающих «способ»: acchā «хороший» → acchī tarah se «хорошо» («хорошим способом»), xās «особый» → xās taur par «особенно» («особым способом»);
  • постановкой глагола в соединительную форму: hãs «смех» → hãs kar «смеясь», meherbānī kar «делать добро» → meherbānī kar ke «до́бро»[78];
  • с помощью суффиксов из санскрита или персидского и арабского: санскрит sambhava «возможный» + -taḥ IASTsambhavataḥ IAST «возможно»; арабский ittifāq «шанс» + -anittifāqan «случайно»[64].

Синтаксис[править | править исходный текст]

Основной порядок слов в хиндустани — SOV, ветвление[en] ярко не выражено, встречается как правое, так и левое. Порядок конституентов в предложении нестрогий, от номинативного положения слов часто встречаются отклонения[79].

  1. Косвенное дополнение предшествует прямому;
  2. прилагательное-определение предшествует определяемому существительному;
  3. наречия предшествуют прилагательным, к которым относятся;
  4. отрицательные (nahī̃, na, mat) и вопросительные маркеры предшествуют глаголу, если имеются оба, то впереди помещают вопросительный;
  5. Слово kyā («что?») в общих вопросах[en] находится в начале придаточного предложения.

Посессив[править | править исходный текст]

Обладание выражается с помощью глаголов со значением «иметь», как и во многих других языках, в частности, генитивом (в соответствующей форме) или послелогом ke pās и глаголом honā. Объекты, которые могут быть в собственности, делятся на две группы: первая охватывает людей (например, членов семьи), а также части тела; вторая — большинство неодушевлённых предметов, абстракций, а также некоторое количество людей (слуги).

  • Для указания посессива слов из первой категории после субъекта ставится , а затем объект. С личными местоимениями при этом обязательно употребление посессивного местоимения в соответствующей форме. Пример: Merī mātā he («У меня есть мать»), Shiv kī tīn ā̃khẽ hain («У Шивы три глаза»).
  • Для указания посессива слов из второй категории используется сложный послелог ke pās: Mohan ke pās ek bukkarī he («У Мохана есть одна коза»).

Глагол[править | править исходный текст]

Общие сведения[править | править исходный текст]

Глагольная система хиндустани построена вокруг комбинации грамматического времени/наклонения и вида. Глагол в хиндустани, как и существительное, имеет многоуровневое изменяемое окончание[80].

В хиндустани три глагольных вида: совершенный, длительный[en] и хабитуалис, все они имеют чёткие морфологические корреляты[64] — причастные формы, изменяющиеся по роду и числу аналогично прилагательным[81]. Совершенный вид, несмотря на некоторое число исключений и морфофонемных изменений, наиболее прост: для его образования к глагольному корню добавляют соединительную гласную. Хабитуалис образуется из причастия несовершенного вида; глагольный корень, звук -t-, а затем гласный. Длительный вид создаётся перифразом.

Имеются пять форм связки, образованные от глагола «быть» honā: настоящего, прошедшего времени, сослагательная, предположительная, контрфактуальная.

Неаспектуальные формы включают инфинитив, повелительное наклонение, а также соединительную форму. Упомянутые морфологические конструкты (условная, предположительная и другие) применимы как к корню связки (для использования в качестве вспомогательного глагола), так и к корню знаменательных слов (для финитных форм глаголов).

Финитное согласование производится с номинативным дополнением, кроме переходных глаголов совершенного вида, которые согласуются с прямым дополнением; в этом случае дополнение принимает эргативный падеж, демонстрируя расщеплённую эргативность.

Слева в таблице приведены парадигмы изменения для согласования прилагательных (A), немного отличающиеся от приведённых ранее: множественное число женского рода при определённых условиях назализуется. Справа находятся парадигмы согласования в лице (P), использующиеся в сослагательном наклонении.

(A) ед. ч. мн. ч.
м. р. -ā -e
ж. р. -ī -ī(̃)
(P) 1-е л. 2-е л. 3-е л.
Ед. ч. -ū̃ -e
Мн. ч. - -o/ẽ -

Словоизменение[править | править исходный текст]

Приведено словоизменение глагола dauṛnā «бежать», а также спряжение 3-го лица мужского рода единственного числа (P = e, A = ā).

Невидовое Видовое
Нефинитное
Корень * dauṛ
Инфинитив/
герундий/
*-n-ā dauṛnā
Инфинитив в косвенном падеже *-n-e dauṛne
Соединительная форма * kar dauṛ kar
Агентивный/
Проспективный
*-n-e vāl-A dauṛne vālā
Адъективный
Перфектив *-A (hu-A) dauṛā (huā)
Имперфектив *-t-A (hu-A) dauṛtā (huā)
Адъективный косвенный падеж
Имперфект *-t-e (hu-e) dauṛte hue
Финитная форма
Временное будущее *-P dauṛe
Определённое будущее *-P g-A dauṛe gā
Повелительное наклонение[82]
Интимное * dauṛ
Дружеское *-o dauṛo
Вежливое *-iye dauṛiye
Отложенное *-nā dauṛnā
Почтительное *-iye gā dauṛiye gā
Вид в зависимости от связки
Перфект Хабитуалис Длительный
*-A *-t-A * rah-A
Настоящее h-? dauṛā hai dauṛtā hai dauṛ rahā hai
Прошедшее th-A dauṛā thā dauṛtā thā dauṛ rahā thā
Сослагательное ho-P dauṛā ho dauṛtā ho dauṛ rahā ho
Предположительное ho-P g-A dauṛā ho gā dauṛtā ho gā dauṛ rahā ho gā
Контрфактуальный ho-t-A dauṛā hotā dauṛtā hotā dauṛ rahā hotā
Не указано dauṛā dauṛtā

Примечания[83].

  • Будущее время образуется добавлением суффикса (~ ge ~ ) к сослагательной форме, являющейся стяжением gaā (= gayā, причастием совершенного вида от глагола jānā «идти»)[81]. Суффикс будущего времени, соединительное причастие и суффикс vālā считаются связанными морфемами в письменном хинди, но не в письменном урду[49]. Здесь приведён вариант урду (для простоты).
  •   Связка настоящего времени (h-?) не всегда следует правилам окончаний P, а связка сослагательного наклонения (ho-P) изменяется не всегда по правилам.
Ед. ч. Мн. ч.
1-е лицо 2-е лицо 3-е лицо 1-е лицо 2-е лицо 3-е лицо
Местоимение mãĩ vo ham tum āp vo
Настоящее время hū̃ hai hãĩ ho hãĩ
Сослагательное наклонение hū̃ ho ho
  • У Шмидта, а также Снелла и Уэйтмана связкой 1-го лица единственного числа указан hū̃[84][85], а у Шапиро — hoū̃[86].
  • Шапиро указывает в качестве вежливого окончания повелительного наклонения -iye[82], а Шмидт — -ie, переходящее в -iye после ā, o, ū[87].
  • Эвфонический глайд y помещается в причастия совершенного вида в стечения гласных. Этот звук является остатком от утерянного маркера совершенного вида[84]. запрещённые сочетания гласных — a + ā, ā + ā, o + ā, ī + ā, они превращаются в āyā, ayā, oyā, iyā[88]: khāyā/khāye/khāī/khāī̃ (khā- «есть»).
  • В дополнение к этому, сомбинации ī + ī и i + ī дают ī[88]: piyā/piye/pī/pī̃ (pī- «пить»).
  • Как было сказано, с совершенным видом переходных глаголов согласуются прямые дополнения, причём дополнение принимает эргативный послелог ne. Если прямое дополнение имеет послелог определённости ko, а также если прямого дополнения нет, согласование ограничивается обычным [89].
  • В этой связи имеется небольшое количество глаголов, которые, несмотря на транзитивность с логической точки зрения, не принимают ne и продолжают согласовываться с субъектом: lānā «приносить», bhūlnā «забывать», milnā «встречать»…
  • Помимо связочного значения глагол honā «быть» может быть использован при образовании вида: huā «случилось, стало»; hotā «случается, является»; ho rahā «случай».
  • Частица -ke может быть использована вместо -kar для соединения глаголов; для глагола karnā это единственная допустимая частица: karke, не *karkar[90].
  • В хиндустани очень мало исключений (приведены ниже).
Корень Перфектная
основа
[88]
Императив[91] Основа
дополнения
[85]
Дружеский Вежливый
ho- «быть» hu-
jā- «идти» ga-[2]
kar- «делать» ki- kījie
de- «давать» di- do dījie d-
le- «брать» li- lo lījie l-
pī- «пить» pījie
  •   Если непереходный глагол стоит в пассивном залоге, перфектной основой является jā-: «Пойдём домой?» — ghar jāyā jāe? (букв. «должно ли в дом быть уйдённым [нами]?»)[92].

Каузатив[править | править исходный текст]

Переходность и каузатив морфологически контрастируют в хиндустани, в результате чего появляются наборы глаголов, отличающихся только по этим признакам. Из-за множества способов изменения сложно выделить общие правила таких отличий, а в некоторых наборах количество элементов доходит до пяти. Значение некоторых элементов идиосинкретично[93].

Транзитивные и каузативные формы образуются от, соответственно, интранзитивных и транзитивных основ по правилам[93][94]:

1a. Смена гласной корня: aā, u/ūo, i/īe. Иногда сопровождается изменениями в конечной согласной корня: kc, IASTIAST, lØ.
1b. Суффиксация . Часто попровождается:
изменением гласной корня: ū/ou, e/ai/ā/īi;
добавлением полугласного l между основами, кончающимися на гласный.
2. Добавление суффикса -vā (вместо , если и в том месте, где он имеется) для каузатива.

Отсутствие элементов для наборов, образованных от глаголов ghūmnādhulnā, вызвано их отсутствием в литературе, а не принципиальной невозможностью создания[95]. Непереходные глаголы выделены цветом.

  • girnā «падать», girānā «упасть», girvānā «вызвать падение».
  • banna «становиться», banānā «делать», banvānā «вызывать делание».
  • khulnā «to open», kholnā «to open», khulvānā «to cause to be opened».
  • sīkhnā «учиться», sikhānā «учить», sikhvānā «вызывать изучение».
  • khānā «есть», khilānā «кормить», khilvānā «вызывать кормление».
  • biknā «продавать», becnā «продавать», bikvānā «приводить к продаже».
  • dikhnā/dīkhnā «казаться», dekhnā «смотреть», dikhānā «показывать», dikhvānā «вызывать показ».
  • kahnā «to say», kahlānā «быть позванным».
  • ghūmnā «to go round», ghumānā «to make go round».
  • leṭnā IAST «ложиться», liṭānā IAST «укладывать».
  • baiṭhnā IAST «сидеть», biṭhānā IAST «усаживать».
  • sonā «спать», sulānā «укладывать спать».
  • dhulnā «мыть», dhonā «мыть».
  • ṭūṭnā IAST «ломать», toṛnā IAST «ломать», tuṛānā IAST «вызывать поломку».

В каузативной модели «вызывать X» агенс принимает послелог se. Таким образом, Y se Z banvānā «вызывать Z посредством Y» = «заставлять Y сделать Z» = «сделать Z посредством Y» и т. п.

Составные глаголы[править | править исходный текст]

Составные глаголы[en] — выделяющаяся особенность хиндустани; такие глаголы состоят из основы и вспомогательного глагола. Вспомогательный глагол теряет своё значение[96] и передаёт его часть составному глаголу[97], а основа составляет лексическое ядро[96]. Почти каждый глагол может быть основным, но набор вспомогательных глаголов ограничен[98], краткий список приведён ниже; основное, сначала указано основное значение, а затем значение в качестве вспомогательного:

  • jānā «идти»; добавляет значение полноты, оконченности или изменения состояния: ānā «приходить» → ā jānā «прийти, прибыть»; khānā «есть» → khā jānā «съесть»; pīnā «пить» → pī jānā «выпить»; baiṭhnā IAST «сидеть» → baiṭh jānā IAST «сесть»; samajhnā «понимать» → samajh jānā «понять»; sonā «спать» → so jānā «лечь спать»; honā «быть» → ho jānā «стать»[99];
  • lenā «брать»; предполагает направление действия на исполнителя: paṛh lenā IAST «читать себе, про себя»[100];
  • denā «давать»; предполагает направление действия от исполнителя: paṛh denā IAST «читать вслух»[100].

Приведённые выше три глагола — наиболее частоупотребимы и наименее ярко проявляются лексически[101]. Нюансы, добавляемые вспомогательными глаголами часто почти незаметны.

Переходные вспомогательные глаголы lenā и denā используются с переходными глаголами; непереходный jānā обычно сочетается с непереходными, а сочетание переходного глагола и jānā будет непереходным.

  • ḍālnā IAST «бросать, лить, насыпать»; указывает на то, что действие было выполнено решительно, грубо или опрометчиво[102], является усиливающим, указывая на срочность или грубость[103]: mārnā «ударять» → mār ḍālnā IAST «убивать», pīnā «пить» → pī ḍālnā IAST «выпивать».
  • baiṭhnā IAST «садиться»; указывает на то, что действие сделано глупо, сдуру, или упрямо[104], а также неодобрение говорящим, импульсивное или вынужденное действие[103]: kahnā «сказать» → kah baiṭhnā IAST «ляпнуть, сказать необдуманно», karnā «делать» → kar baiṭhnā IAST «сделать необдуманно», laṛnā IAST «бороться» → laṛ baiṭhnā IAST «пререкаться».
  • paṛnā IAST «падать»; означает вынужденное, неожиданное или неизбежное действие[101], добавляет значение внезапного изменения состояния[104].
  • uṭhnā IAST «подниматься»; используется в качестве усилителя[105], означающего начало действия: jalnā «гореть» → jal uṭhnā IAST «вспыхнуть», nacnā «танцевать» → nac uṭhnā IAST «пуститься в пляс»[104].
  • rakhnā «сохранять»; означает настойчивость, продолжительность результата действия[106], встречается вместе с lenā и denā, тогда означает «давать (в долг)», «брать (в долг)», а с другими глаголами — действие, выполненное заранее, раньше[103].
  • Маркер длительного вида rahā появился из сложного глагола rahnā («оставаться»): mãĩ bol rahā hū̃ = «я оставался говорить» → «я продолжил говорить» → «я говорю». Однако глагол утерял все формы, кроме перфекта и грамматикализовался[107].

Сложные глаголы обычно используются либо с глаголами завершённых действий, либо повелительного наклонения; гораздо реже — с отрицаниями, соединительными, контекстно продолжительными или спекулятивными. Это связано с невозможностью описания не совершённого ещё действия посредством перфекта[100].

Сложные глаголы[править | править исходный текст]

Другой важной особенностью хиндустани является наличие сложных глаголов, состоящих из существительного или прилагательного, к которым добавлен вербализатор, обычно — переходный karnā «делать» или непереходный honā «быть, становиться».

Прилагательное Сложный глагол Буквально Перевод
sāf чистый sāf karnā делать чистым чистить
niyukt/muqarrar назначенный niyukt/muqarrar karnā делать назначенным назначать
band закрытый band honā становиться закрытым закрывать
xatm законченный xatm honā делать законченным заканчивать

Если основным компонентом является существительное, оно ведёт себя как прямое дополнение глагола (не принимает маркер ko, согласовывается с ним в перфектных и инфинитивных конструкциях), а пациенс (иногда агенс, см. gālī khānā) сложного глагола часто маркируется как генитивный свободный член предложения (-kā ~ ke ~ )[108].

Существительное Составной глагол Глагол + пациенс Буквально Перевод
intizār ожидание intizār karnā kisī kā intizār karnā делать чьё-либо ожидание ждать кого-либо
istemāl использование istemāl karnā fon kā istemāl karnā делать использование телефона пользоваться телефоном
bāt разговор bāt karnā Samīr kī bāt karnā делать разговор [чей?] Самир Говорить о Самир
pratiṣṭhā IAST/tansīb установка pratiṣṭhā/tansīb karnā IAST mūrti/but kī pratiṣṭhā/tansīb karnā IAST делать установку идола устанавливать идол
gālī проклятие gālī khānā sanam kī gālī khānā есть проклятие любовника быть проклятым любовником

Пассивный залог[править | править исходный текст]

Пассивный залог создаётся перифразом: из причастия совершенного вида с добавлением вспомогательного глагола jānā «идти»: likhnā «писать» → likhā jānā «идти написанным» (быть написанным). Агенс маркируется послелогом se. Пассивный залог образуется как от переходных, так и от непереходных глаголов для указания на невозможность или неспособность совершения действия, обычно в отрицаниях. Кроме того, непереходные глаголы часто имеют пассивный смысл или означают непроизвольные действия[109].

Письмо[править | править исходный текст]

Исторически наиболее популярным было письмо «кайтхи» (Kaithi). В настоящее время используется либо почерк «насталик» арабского письма (для урду), либо деванагари (для хинди). В Интернете широко распространены разные варианты латиницы; она также используется для написания названий «болливудских» фильмов (чтобы обеспечить их более широкое распространение). Также латиницей в Индии печатается часть христианской литературы (включая Библию) на урду.

Арабское письмо:

جھ ڄ ج پ ث ٺ ٽ ٿ ت ڀ ٻ ب ا
ɟʱ ʄ ɟ p s ʈʰ ʈ t ɓ b *
ڙ ر ذ ڍ ڊ ڏ ڌ د خ ح ڇ چ ڃ
ɽ r z ɖʱ ɖ ɗ d x h c ɲ
ڪ ق ڦ ف غ ع ظ ط ض ص ش س ز
k x f ɣ z t z s  ? s z
ي ه و ڻ ن م ل ڱ گھ ڳ گ ک
* h * ɳ n m l ŋ ɡʱ ɠ ɡ

Девангари:

a ā i ī u ū e ai o au
ख़ ग़
k x ɡ ɠ ɣ ɡʱ ŋ
ज़
c ɟ ʄ z ɟʱ ɲ
ड़ ढ़
ʈ ʈʰ ɖ ɗ ɽ ɖʱ ɽʰ ɳ
t d n
फ़ ॿ
p f b ɓ m
j r l ʋ
ʃ ʂ s h

Примечания[править | править исходный текст]

  1. Central Hindi Directorate: Introduction
  2. National Council for Promotion of Urdu Language
  3. BBC: A Guide to Urdu
  4. Хинди: 180 млн. (1991). Урду: 48 млн в Индии (1997) + 11 млн в Пакистане (1993). Ethnologue, 16-е издание.
  5. 120 млн хинди (1999), 45 млн урду (1999). Ethnologue 16-е издание.
  6. About Hindi-Urdu. North Carolina State University. Проверено 2009–08–09.
  7. Mohammad Tahsin Siddiqi (1994), «Hindustani-English code-mixing in modern literary texts», University of Wisconsin, <http://books.google.com/?id=vnrTAAAAMAAJ> 
  8. Lydia Mihelič Pulsipher, Alex Pulsipher, Holly M. Hapke (2005), «World Regional Geography: Global Patterns, Local Lives», Macmillan, ISBN 0-7167-1904-5, <http://books.google.com/?id=WfNaSNNAppQC> 
  9. Michael Huxley (editor) (1935), «The Geographical magazine, Volume 2», Geographical Press, <http://books.google.com/?id=Z1xOAAAAIAAJ> 
  10. Great Britain, Royal Society of Arts (1948), «Journal of the Royal Society of Arts, Volume 97», <http://books.google.com/?id=fx_SAAAAMAAJ> 
  11. Robert E. Nunley, Severin M. Roberts, George W. Wubrick, Daniel L. Roy (1999), «The Cultural Landscape an Introduction to Human Geography», Prentice Hall, ISBN 0-13-080180-1, <http://books.google.com/?id=7wQAOGMJOqIC> 
  12. Urdu language — Britannica Online Encyclopedia. Britannica.com. Проверено 18 декабря 2011. Архивировано из первоисточника 18 июня 2013.
  13. Hindi by Yamuna Kachru
  14. Students' Britannica: India: Select essays by Dale Hoiberg, Indu Ramchandani page 175
  15. "Hindustani B2". Oxford English Dictionary. Oxford University Press. 2nd ed. 1989.
  16. The World’s Most Widely Spoken Languages
  17. 1 2 Keith Brown, Sarah Ogilvie (2008), «Concise Encyclopedia of Languages of the World», Elsevier, ISBN 0-08-087774-5, <http://books.google.com/?id=F2SRqDzB50wC> 
  18. The Origin and Growth of Urdu Language. Yaser Amri. Проверено 8 января 2007. Архивировано из первоисточника 21 мая 2013.
  19. Zahir ud-Din Mohammad (2002-09-10), Thackston, Wheeler M., ed., «The Baburnama: Memoirs of Babur, Prince and Emperor», Modern Library Classics, ISBN 0-375-76137-3 
  20. B.F. Manz, «Tīmūr Lang», in Encyclopaedia of Islam, Online Edition, 2006
  21. Encyclopædia Britannica, «Timurid Dynasty», Online Academic Edition, 2007. (Quotation:…Turkic dynasty descended from the conqueror Timur (Tamerlane), renowned for its brilliant revival of artistic and intellectual life in Iran and Central Asia.Trading and artistic communities were brought into the capital city of Herat, where a library was founded, and the capital became the centre of a renewed and artistically brilliant Persian culture...)
  22. "Timurids", The Columbia Encyclopedia (Sixth ed.), New York City: Columbia University, <http://www.bartleby.com/65/ti/Timurids.html>. Проверено 8 ноября 2006. 
  23. Encyclopædia Britannica article: Consolidation & expansion of the Indo-Timurids, Online Edition, 2007.
  24. McGregor, Stuart (2003), "The Progress of Hindi, Part 1", «Literary cultures in history: reconstructions from South Asia», с. 912, ISBN 978-0-520-22821-4, <http://books.google.com/?id=xowUxYhv0QgC&pg=RA1-PA912&vq=%22the+progress+of+hindi%22&dq=0520228219>  in Pollock (2003)
  25. 1 2 Faruqi, Shamsur Rahman (2003), "A Long History of Urdu Literarature, Part 1", «Literary cultures in history: reconstructions from South Asia», с. 806, ISBN 978-0-520-22821-4, <http://books.google.com/?id=xowUxYhv0QgC&pg=PA806&vq=%22Urdu%22+as+a+name+for+the+language&dq=0520228219>  in Pollock (2003).
  26. 1 2 Writing Systems by Florian Coulmas, page 232
  27. «Colonial Knowledge and the Fate of Hindustani» (Cambridge University Press).
  28. Indian critiques of Gandhi by Harold G. Coward page 218
  29. «A Grammar of the Hindoostanee Language», Chronicle Press, 1796, <http://books.google.com/?id=_rwIAAAAQAAJ&dq=hindoostanee+language&printsec=frontcover>. Проверено 8 января 2007. 
  30. [1] Indika: the country and the people of India and Ceylon By John Fletcher Hurst (1891) Page 344.
  31. «Хиндустани» в Большой советской энциклопедии
  32. Government of India: National Policy on Education.
  33. 1 2 Masica (1991:110)
  34. Masica (1991:111)
  35. 1 2 3 4 Shapiro (2003:258)
  36. Masica (1991:114)
  37. 1 2 Ohala (1999)
  38. 1 2 3 4 5 Ohala (1999:101)
  39. Masica (1991:117)
  40. 1 2 3 4 5 Shapiro (2003:260)
  41. 1 2 Ohala (1999:102)
  42. Tiwari, Bholanath ([1966] 2004) हिन्दी भाषा (Hindī Bhāshā), Kitāb Mahal, Allahabad, ISBN 81-225-0017-X.
  43. 1 2 Masica (1991:97)
  44. 1 2 3 Janet Pierrehumbert, Rami Nair, «Implications of Hindi Prosodic Structure (Current Trends in Phonology: Models and Methods)», European Studies Research Institute, University of Salford Press, 1996, ISBN 978-1-901471-02-1, <http://books.google.com/books?id=_jqjQwAACAAJ> 
  45. 1 2 3 A Primer of Modern Standard Hindi. — Motilal Banarsidass.
  46. Hindi Urdu Machine Transliteration using Finite-state Transducers. Association for Computational Linguistics. Проверено 25 августа 2009. Архивировано из первоисточника 21 мая 2013.
  47. 1 2 Masica (1991:92)
  48. Shapiro (2003:261)
  49. 1 2 3 Schmidt (2003:293)
  50. Hussein 1997
  51. Hayes 1995:276ff
  52. http://www.und.nodak.edu/dept/linguistics/theses/2001Dyrud.PDF Dyrud, Lars O. (2001) Hindi-Urdu: Stress Accent or Non-Stress Accent? (University of North Dakota, master’s thesis)
  53. http://www.speech.sri.com/people/rao/papers/icslp96_wbhyp.pdf Ramana Rao, G.V. and Srichand, J. (1996) Word Boundary Detection Using Pitch Variations. (IIT Madras, Dept. of Computer Science and Engineering)
  54. Introductory Urdu, Volume I, C. M. Naim, Revised, Third Edition, South Asia language & Area Center, University of Chicago, 1999
  55. Shapiro (2003:262–263)
  56. 1 2 Shapiro (2003:263)
  57. Shapiro (2003:262)
  58. 1 2 3 Snell & Weightman (1989:24)
  59. Snell & Weightman (1989:43)
  60. Schmidt (2003:313)
  61. 1 2 3 Shapiro (2003:264)
  62. Snell & Weightman (1989:117)
  63. 1 2 3 Shapiro (2003:265)
  64. 1 2 3 Shapiro (2003:266)
  65. Snell & Weightman (1989:67)
  66. Snell & Weightman (1989:80–81)
  67. Shapiro (2003:264–265)
  68. Snell & Weightman (1989:21)
  69. Snell & Weightman (1989:68)
  70. Snell & Weightman (1989:106)
  71. Snell & Weightman (1989:88)
  72. Snell & Weightman (1989:89)
  73. Snell & Weightman (1989:90)
  74. Snell & Weightman (1989:79)
  75. Snell & Weightman (1989:80)
  76. Snell & Weightman (1989:198)
  77. Schmidt (2003:322)
  78. Snell & Weightman (1989:150)
  79. Shapiro (2003:271)
  80. Masica (1991:257)
  81. 1 2 Schmidt (2003:323)
  82. 1 2 Shapiro (2003:268)
  83. Masica (1991:292–294, 323–325)
  84. 1 2 Schmidt (2003:324)
  85. 1 2 Snell & Weightman (1989:113, 125)
  86. Shapiro (2003:267)
  87. Schmidt (2003:330)
  88. 1 2 3 Schmidt (2003:328)
  89. Snell & Weightman (1989:140)
  90. Snell & Weightman (1989:149)
  91. Snell & Weightman (1989:64)
  92. Snell & Weightman (1989:179)
  93. 1 2 Shapiro (2003:270)
  94. Snell & Weightman (1989:243–244)
  95. (Snell & Weightman 1989:243)
  96. 1 2 Shapiro (2003:269)
  97. Snell & Weightman (1989:154)
  98. Shapiro (2003:269–270)
  99. Snell & Weightman (1989:155)
  100. 1 2 3 Snell & Weightman (1989:156)
  101. 1 2 Schmidt (2003:337)
  102. Snell & Weightman (1989:220)
  103. 1 2 3 Schmidt (2003:338)
  104. 1 2 3 Snell & Weightman (1989:221)
  105. Schmidt (2003:337–338)
  106. Snell & Weightman (1989:222)
  107. Masica (1991:329)
  108. (Masica 1991, С. 368)
  109. Schmidt (2003:331)

Литература[править | править исходный текст]

  • Зограф Г. А. Хинди, урду и хиндустани (об употреблении терминов), «Краткие сообщения института востоковедения», 1956, т. 18
  • Зограф Г. А. Хиндустани на рубеже XVIII—XIX вв., М.. 1961
  • Шаматов А. Н. Классический дакхини. (Южный хиндустани XVII в.), М., 1974
  • Harley, A. H. 1944. Colloquial Hindustani, Publisher:Kegan Paul, Trench, Trubner & Co., Ltd

Ссылки[править | править исходный текст]