Библия

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Библия
Bible.malmesbury.arp.jpg
Portal.svg    Портал Библия

ХристианствоИудаизм

п·о·р

Би́блия (греч. βιβλία — мн. ч. от βιβλίον — «книга», греч. βύβλος — папирус, производился в городе Библ) — каноническое собрание текстов, считающихся священными в иудаизме и христианстве[1][2]. Православные и католические тексты Библии отличаются от протестантских наличием дополнительных книг в Ветхом Завете, которые рассматриваются как «неканонические» или «девтероканонические» (в католицизме).

Существуют также отличия в последовательности книг в Библии в различных традициях. Еврейская Библия (Танах) содержит 3 раздела из 24 книг: 5 книг Торы («Учение» или «Закон»), Невиим («Пророки») и Ктувим («Писания»). В Танахе «Пророки» (Невиим) предшествуют Писанию (Ктувим) и включают в себя книги «ранних пророков»: книги Иисуса Навина, Судей, 1 и 2 Самуила (1 и 2 Царств) и 1 и 2 Царей (3 и 4 Царств), которые в христианской традиции рассматриваются как исторические, наравне с книгами Паралипоменон. Кроме этого, в иудейской традиции книга Даниила рассматривается не как пророческая, а как часть Писания.

Содержание христианских Библий варьируется от протестантского канона (66 книг) до канона Эфиопской православной церкви (81 книга). Первая часть христианской Библии — Ветхий Завет — в основном представляет собой перегруппированную Еврейскую Библию, разделённую на 39 книг. Римско-католическая церковь и Восточное христианство также включают в ветхозаветный канон второканонические книги. Вторая часть — Новый Завет — состоит из 27 книг: 4 канонических Евангелия, Деяния апостолов, 21 послание апостолов и Откровение Иоанна Богослова.

Ветхозаветная идея святости (ивр. קדושה‎), как непременного атрибута Бога, наиболее полно раскрытая в книге Левит, привела к распространению среди христиан названий «Святая Библия» или «Священное Писание». Многие христиане считают весь канонический текст Библии божественным откровением. Древнейшие греческие рукописи с полным текстом христианской Библии датируются IV в. н. э. Сохранившиеся манускрипты Танаха, написанные на иврите и арамейском, датируются X веком н. э.,[3] но имеется Ватиканский кодекс с Септуагинтой, также относимый к началу IV в. н. э. Библия разделена на главы Стефаном Лэнгтоном (XIII в.) и на стихи Робертом Этьенном (XVI в.)[4]. Общепринято цитируется по книге, главе и стиху.

Ветхий Завет написан на древнееврейском языке (библейском иврите), за исключением некоторых частей, написанных на арамейском языке. Новый Завет написан на древнегреческом языке (в форме койне).

Библия является самой продаваемой книгой всех времён[5], со среднегодовым объёмом продаж примерно в 100 миллионов копий,[6][7] и имеет колоссальное влияние на литературу и историю, особенно на Западе, став первым образцом массовой литературы.

Название[править | править вики-текст]

Слово «Библия» в самих священных книгах не встречается и впервые было использовано применительно к собранию священных книг на востоке в IV веке Иоанном Златоустом и Епифанием Кипрским.

Евреи свои священные книги обозначали названиями: «Писания», «Священные Писания», «Завет», «книги Завета», «Закон и Пророки». Христиане новозаветные писания обозначали названиями «Евангелие» и «Апостол».

Состав Библии[править | править вики-текст]

Ветхий Завет[править | править вики-текст]

Первая по времени создания часть Библии была заимствована христианами из иудаизма и в оригинале называется Танах; в христианстве она получила название «Ветхий Завет», в отличие от «Нового Завета». Еврейское Священное Писание не имеет единого названия, которое было бы общим для всего еврейского народа и применялось во все периоды его истории. Наиболее ранний и распространенный термин — הַסְּפָרִים, ха-сфарим (`книги`). Евреи эллинистического мира употребляли это же название на греческом языке — τα βιβλια — Библия, и оно вошло главным образом через свою латинскую форму в европейские языки. Эта часть Библии представляет собой собрание книг, написанных на протяжении 1000 лет на еврейском языке с XIII в. по IV в. до нашей эры (по другим оценкам с XII—VIII вв. до н. э по II—I вв. до н. э.)[8] и канонизированных Великим Синедрионом в качестве священных из всего, переданного пророками Израиля. Является Священным Писанием для всех авраамических религий — иудаизма, христианства и ислама.

Ветхий Завет состоит из 39 книг, по еврейской традиции — из 22, по числу букв еврейского алфавита (или из 24, по числу букв греческого алфавита). Все 39 книг Ветхого Завета разделяются в иудаизме на три отдела: Тора (Закон), Невиим (Пророки), Ктувим (Писания).

За счет соединения Книги Руфь с Книгой Судей в одну книгу, а также Плача Иеремии с Книгой Иеремии, получается вместо 24 книг 22. Как свидетельствует Иосиф Флавий, древние евреи насчитывали в своём каноне двадцать две священных книги. В Танахе порядок следования книг несколько иной.

Все эти книги признаны также каноническими и в христианстве.

Новый Завет[править | править вики-текст]

Вторая часть христианской Библии — Новый Завет, собрание из 27 книг: четыре Евангелия, деяния Апостолов, 21 послание Апостолов и книга Откровение Иоанна Богослова (Апокалипсис), написанные в I в. н. э. и дошедшие до нас на древнегреческом языке. Эта часть Библии наиболее важна для христианства, в то время как иудаизм её не признает.

Новый Завет составлен из записей восьми авторов: Матфея, Марка, Луки, Иоанна, Петра, Павла, Иакова и Иуды.

В славянской и русской Библии книги Нового Завета размещены в следующем порядке:

В таком порядке размещены книги Нового Завета и в древнейших манускриптах — Александрийском и Ватиканском, Правилах апостольских, Правилах соборов Лаодикийского и Карфагенского и у многих древних Отцов церкви. Но такой порядок размещения книг Нового Завета нельзя назвать всеобщим и необходимым, в некоторых Библейских сборниках встречается другое размещение книг, и теперь в Вульгате и в изданиях греческого Нового Завета Соборные послания помещаются после Посланий апостола Павла перед Апокалипсисом. При том или ином размещении книг руководствовались многими соображениями, но время написания книг не имело большого значения, что нагляднее всего можно видеть из размещения Посланий Павловых. При указанном порядке руководствовались соображениями относительно важности мест или церквей, куда были направлены послания: сначала поставлены послания, написанные к целым церквам, а потом уже послания, написанные к отдельным лицам. Исключение — Послание к Евреям, которое стоит на последнем месте не из-за своей низкой значимости, а из-за того, что в подлинности его долгое время сомневались. Руководясь хронологическими соображениями, можно разместить Послания апостола Павла в таком порядке:

Неканонические (Второканонические) книги Ветхого Завета[править | править вики-текст]

Септуагинта (греческий перевод Ветхого Завета) содержит на 11 книг больше, чем еврейская Библия. Среди них книги:

Кроме этого, некоторые отрывки в канонических книгах Септуагинты считаются неканоническими текстами, такие как:

  1. место в книге Есфири, не обозначенное счётом стихов греческой и славянской Библии;
  2. молитва Манассии в конце 2-й книги Паралипоменон;
  3. песнь трёх отроков (Дан. 3);
  4. повесть о Сусанне (Дан. 13);
  5. история о Виле и Драконе (Дан. 14).

Этих книг и отрывков в еврейской Библии нет, появились они на греческом языке и в Библию внесены в разное время (возможно также, что на момент перевода Библии на греческий язык еврейские варианты этих книг и отрывков не были известны, что подтверждается кумранскими находками, где, к примеру, была обнаружена внушительная часть Книги Премудрости Иисуса, сына Сирахова, на древнееврейском). Они считаются неканоническими в иудаизме и в протестантизме. Так же относится к этим книгам большинство поместных православных церквей (в том числе и Русская Православная Церковь). Часть же поместных православных церквей считает некоторые книги (к примеру — Книгу Иисуса, сына Сирахова) всё же боговдохновенными наравне с остальными каноническими книгами, оригиналы которых на древнееврейском известны.

Римско-католическая церковь на Тридентском соборе подтвердила равную богодухновенность канонических и второканонических книг (декрет «О священных книгах» от 8 апреля 1546 года). Поместные православные и некоторые древние восточные церкви включают в свой канон помимо указанных книг ещё и 3-ю Маккавейскую книгу, Псалом 151, Псалмы Соломона (не признаётся православными), 2 Ездры и 3 Ездры.

Поместные православные церкви не ставят их наравне с перечисленными выше каноническими, но признают их назидательными и полезными. Приведённый выше порядок размещения книг в еврейской Библии изменяется несколько в Септуагинте и Вульгате.

Апокрифы[править | править вики-текст]

Помимо канонических книг известны также рукописи, которые хотя и надписаны наподобие рукописей Священного писания, но с точки зрения церкви в той или иной степени искажают вероучительные истины, по духу и содержанию не соответствуя апостольской вере. Такие рукописи названы апокрифами (от греч. ἀπόκρυφος — скрытый). Еврейские законоучители, начиная с IV в. до н. э., и Отцы Церкви во II—IV вв. н. э. формировали канон книг Священного Писания, отбирая книги в «Слово Божие» из немалого числа рукописей, сочинений, памятников. Не вошедшее в отобранный канон осталось вне Библии и составляет апокрифическую литературу, сопутствующую Ветхому и Новому Заветам. Авторами этих рукописей часто являлись последователи гностицизма.

В своё время деятели древнееврейского «Великого Собрания» (административно-богословского учёного синклита IV—III вв. до н. э.) и последующих еврейских религиозных авторитетов, а в христианстве — Отцы Церкви — соавторы Библии, зачастую проклинали, запрещали как еретические и расходящиеся с общепринятым текстом, и просто истребляли книги, которые не соответствовали их критериям. Апокрифов сохранилось относительно немного — чуть более 100 ветхозаветных и около 100 новозаветных. Особенно обогатили науку последние раскопки и открытия в районе пещер Мёртвого моря в Израиле, содержащие некоторые фрагменты и рукописи, в которых сохранились апокрифические тексты. Они явились научным подтверждением подлинности древности некоторых текстов.

Апокрифы, в частности, помогают понять, какими путями шло формирование христианства, из каких элементов складывалась его догматика.

Авторство[править | править вики-текст]

Библия писалась разными авторами на протяжении многих веков, согласно традиционной точке зрения в христианстве — с XV в. до н. э. по I в. н. э., многие светские исследователи придерживаются мнений о более позднем происхождении книг Ветхого Завета. Некоторые современные исследователи придерживаются мнения о том, что большинство книг Ветхого Завета и все Евангелия были написаны анонимными авторами[9]. Тексты Евангелий существовали в анонимном виде до начала второго века, когда им было приписано авторство[10].

Исторические церкви считают, что подлинность книг Священного Писания удостоверяет святоотеческое наследие: святые мужи первых веков, которые могли слышать проповедь Евангелия или от самих апостолов или от их ближайших учеников, составили канон книг, которые можно было именовать Священным Писанием (в отличие от предания и апокрифов). Считается, что подлинность книг определяется по соответствию содержания книг апостольской вере.

В XVIII веке достоверность традиционного приписывания библейских книг конкретным авторам была поставлена под сомнение[10]. В настоящее время некоторые учёные считают, что большинство книг были отредактированы и изменены, и по этой причине восстановить содержание оригинала в наше время почти невозможно[11].

История Библии[править | править вики-текст]

страница из Ватиканского кодекса

Текст Ветхого Завета[править | править вики-текст]

Евреи сумели сохранить первоначальный текст Священных книг без серьёзных искажений не только по содержанию, но и по форме и языку. Однако после Вавилонского плена еврейский язык значительно изменился. Первоначальный текст стал непонятен народу, так как сами евреи стали говорить по-арамейски. На этом языке толковали народу закон, не понятный уже в священном тексте (, ср. 13, 23—25). Но древний еврейский язык, не использовавшийся в обиходе, оставался языком религии (см. также священные языки), священных книг и литературы. Пророки, жившие после плена, писали на древнееврейском языке.

Известно, что после Вавилонского плена евреи восстановили Храм, вернулись к прежнему укладу жизни, к исполнению законов и соблюдению уставов Торы, обычаев и обрядов. Они тщательно охраняли свою главную Святыню — Священные Писания.

В первом веке, по разрушении Иерусалима римлянами, учёные евреи переселились в Тивериаду, и здесь образовалась знаменитая раввинская академия, почитаемая всеми иудеями. Со второго века здесь возникло общество талмудистов, людей, изучавших и толковавших Священное Писание. Они сличили рукописи, очистили текст от ошибок, вкравшихся со времён Ездры, и установили единообразный род письма для свитков Священного Писания. Они сосчитали даже число слов и букв в каждой священной книге, например в книге Бытия 20 780 слов и 78 100 букв. Такая работа, определенно, способствовала охранению текста священных книг от искажений и ошибок переписчиков. Несмотря на то, что в то время не было ещё гласных и других знаков, во II и III в. талмудисты имели текст книг, весьма близкий к настоящему. Во всех чтениях того времени находится только 220 вариантов, притом неважных и незначительных.

После талмудистов для библейского текста весьма многое сделали масореты в V веке. Древний еврейский язык, как и арабский, сирский или халдейский, не имел знаков для означения гласных звуков, и, кроме того, в древности не употребляли никаких знаков препинания. Когда язык был живым, правильному чтению помогали предание и навык. Но теперь, когда в обычной речи употреблялся другой язык и в рукописях появились разности и погрешности, настала необходимость самим начертанием текста предохранить его от разночтений; сверить рукописи, определить твёрдо текст и предохранить его по возможности на будущее время от искажений. Этим и занялись учёные раввины, по своему труду носящие название масоретов, то есть изъяснителей. Они над всеми словами поставили гласные знаки, собрали и сличили древние рукописи и древние толкования, установили размеры и пунктуацию стихов и пересчитали число стихов и даже букв в книгах. Совокупность всех таких работ над текстом составляет великую Масору, и извлечение из неё называется малой Масорой.

Эти труды над еврейским текстом, начатые в V в., продолжались с усердием и в последующие века. Евреи сделали всё возможное для сохранения священного текста в целости и неповреждённости. Согласие дошедших до нас рукописей служит внушительным доказательством неповреждённости ветхозаветного текста по крайней мере в главном и существенном.

При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).

История канона Библии[править | править вики-текст]

Книги Ветхого Завета создавались на протяжении значительного промежутка времени: с XIII в. до н. э до IV в. до н. э. Считается, что канонические книги Ветхого Завета были собраны воедино боговдохновенным писателем, книжником Ездрой, жившим приблизительно за 450 лет до н. э. Ко времени появления Септуагинты канон Ветхого Завета был уже готов.

Книги Нового Завета были канонизированы христианской церковью на Вселенских Соборах. Проблемы возникли только с двумя книгами. На Востоке Откровение Иоанна Богослова считали слишком мистической книгой (её до сих пор не читают при богослужениях), а на Западе сомневались в авторстве одного из Посланий Павла.

Известен так называемый канон Муратори, названный так по имени миланского библиотекаря, открывшего в XVIII в. древний папирусный фрагмент с перечислением канонических книг Нового Завета. Фрагмент датируется примерно 200 г., в нём отсутствует ряд произведений, впоследствии вошедших в канон: Послание Павла к евреям, оба Послания Петра, Третье Послание Иоанна, Послание Иакова. Зато в этом каноне фигурирует Апокалипсис Петра, впоследствии причисленный к апокрифам.

Большие споры долго вызывал вопрос о включении в канон Апокалипсиса Иоанна. Лаодикийский поместный церковный собор (364 г.), утвердил новозаветный канон в составе 26 книг, составляющих его и теперь, — без Апокалипсиса. После этого вопрос о новозаветном каноне обсуждался ещё на двух поместных соборах, — Гиппонском (393 г.) и Карфагенском (397—419 гг.), и был окончательно принят вторым правилом Пято-шестого собора (Трулльского) (692 г.).

Книги Ветхого Завета: Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие, Иисус Навин, Судей Израилевых, Руфь, книги Царств — 1-я, 2-я, 3-я и 4-я, 1-я и 2-я книги Паралипоменон, 1-я Эзры, Неемия, Товит, Юдифь, Есфирь, Иов, Псалтирь, Притчи Соломоновы, Экклезиаст, Песнь Песней, Премудрость Соломона, Премудрость Иисуса, сына Сирахова, Исаия, Иеремия (включающая Плач Иеремии, Послание Иеремии и книгу пророка Варуха), Иезекииль, Даниил, Осия, Иоиль, Амос, Авдий, Иона, Михей, Наум, Аввакум, Софония, Аггей, Захария, Малахия, 1-я и 2-я книги Маккавеев.

Книги Нового Завета: Евангелие от Матфея, Евангелие от Марка, Евангелие от Луки, Евангелие от Иоанна, Деяния святых апостолов, Послание Иакова, 1-е и 2-е послание Петра и 3-е послания Иоанна, Послание Иуды, Послание к Римлянам, 1-е и 2-е послание к Коринфянам, Послание к Галатам, Послание к Ефесянам, Послание к Филиппийцам, Послание к Колоссянам, 1-е и 2-е послание к Фессалоникийцам, 1-е и 2-е послание к Тимофею, Послание к Титу, Послание к Филимону, Послание к Евреям, Откровение Иоанна Богослова.

Рукописи Библии[править | править вики-текст]

Наиболее древними рукописями Нового Завета считаются кодексы:

Все они датируются (палеографически, то есть на основании «стиля почерка») IV в. н. э. Язык кодексов греческий.

В XX веке широкую известность приобрели Кумранские рукописи, обнаруженные, начиная с 1947 г., в ряде пещер Иудейской пустыни и в Масаде — самые ранние из сохранившихся текстов.

Деление на главы и стихи[править | править вики-текст]

Древний ветхозаветный текст не имел делений на главы и стихи. Но очень рано (вероятно, после Вавилонского плена) для богослужебных целей появились некоторые деления. Древнейшее разделение Закона на 669 так называемых парашот, приспособленных к общественному чтению, упоминается в Талмуде (трехлетний цикл чтения Торы в синагогах, по окончании которого начинали читать Тору сначала); деление теперешнее на 50 или 54 парашот ведёт начало со времени Масоры (при такой разбивке Тора прочитывается приблизительно за год), и в древних синагогических списках не встречается. Также в Талмуде уже находятся деления книг пророков на гафтарот — конечные отделы (такое название усвоено потому, что эти отрывки из пророков читались в конце богослужения, после отрывков из Торы).

Деления на главы христианского происхождения и сделаны в XIII в. или кардиналом Гугоном, или епископом Стефаном. При составлении конкорданции на Ветхий Завет Гугон для удобнейшего указания мест разделил каждую книгу Библии на несколько малых отделений, которые обозначил буквами алфавита. Принятое ныне деление было введено Кентерберийским епископом Стефаном Лангтоном (умер в 1228 г.). В 1214 г. он разделил на главы текст латинской Вульгаты, и это деление было перенесено в еврейский и греческий тексты. Потом в XV в. раввин Исаак Натан при составлении конкорданции на еврейском языке разделил каждую книгу на главы, и это деление до сих пор удержано в еврейской Библии. Деление поэтических книг на стихи дано уже в самом свойстве еврейского стихосложения, и потому очень древнего происхождения; оно встречается в Талмуде.

Впервые Новый Завет был разделён на стихи в XVI в. Стихи были пронумерованы вначале Сантесом Панино (умер в 1541 г.), затем, около 1555 г. — Робером Этьеном. Существующая ныне система глав и стихов впервые появилась в английской Библии 1560 года[12]. Деление не всегда логично, но от него уже поздно отказываться, тем более что-либо менять: за четыре века оно осело в ссылках, комментариях и алфавитных указателях.

Библия в религиях мира[править | править вики-текст]

Иудаизм[править | править вики-текст]

Христианство[править | править вики-текст]

Если 27 книг Нового Завета едины для большинства христиан (но не всех: часть древних церквей признаёт лишь 22 книги, часть же, (к примеру — Эфиопская) признаёт каноническими 35 книг НЗ), то во взглядах на Ветхий Завет у христиан есть крупные разногласия.

Дело в том, что там, где в книгах Нового Завета цитируется Ветхий Завет, эти цитаты чаще всего приводятся по греческому переводу Библии III—II вв. до н. э., именуемому, благодаря легенде о 70-ти переводчиках, Септуагинтой (по-гречески — семьдесят), а не по древнееврейскому тексту, принятому в иудаизме и именуемому учёными масоретским (по названию древних еврейских библеистов-богословов, упорядочивавших священные рукописи).

По сути, именно список книг Септуагинты стал традиционным для Древней Церкви как сборник книг Ветхого Завета. Поэтому все Древние Церкви (в частности, Армянская апостольская церковь) почитают равно благодатными и боговдохновенными все книги Библии, которые читали апостолы и сам Христос, в том числе и именуемые в современной библеистике «второканоническими».

Католики, доверившись Септуагинте, приняли эти тексты в свою Вульгату — раннесредневековый латинский перевод Библии, канонизированный западными вселенскими соборами, и приравняли их к остальным каноническим текстам и книгам Ветхого Завета, признав в равной с ними степени боговдохновенными. Эти книги известны у них как девтероканонические, или второканонические.

Православные же включают 11 второканонических книг и вставки в остальные книги в Ветхий Завет, но с примечанием, что они «дошли до нас на греческом языке» и не являются частью основного канона. Вставки в канонические книги они ставят в скобки и оговаривают примечаниями.

Реформация XVI в. н. э., отбросив многие нормы раннего христианства, предпочтя мнению Древней Церкви канон масоретов, отвергла и внесение в Ветхий Завет не сохранившихся на древнееврейском языке книг и частей книг. Современные протестантские вероучения основывают свои тезисы на масоретской Библии. Отсутствующие 11 книг из неканонической Библии поощряются к прочтению, хотя они и не считаются вдохновлёнными самим Богом. Англикане также печатают часть неканонических книг в Библиях для чтения верующими.

Ислам[править | править вики-текст]

Коран определяет Тору (Таурат, ниспосланный Мусе; упоминается 18 раз), Тегилим (Забур, ниспосланный Дауду; упоминается 3 раза) и Евангелие (Инджиль; Коран не упоминает какое-либо из канонических Евангелий и считает христианское учение откровением, ниспосланным пророку Исе), как подлинное божественное откровение, впоследствии искажённое переписчиками.[13] Вместе с Кораном и утраченными ныне свитками Ибрагима эти книги составляют китаб — исламский священный канон. Персонажи обеих частей Библии (например, Ибрахим (Авраам), Муса (Моисей), Юсуф (Иосиф), Иса (Иисус)) играют в исламе важную роль, и вера в боговдохновенность этих книг является одним из фундаментальных догматов ислама, хотя из-за внесённых искажений в Таурат, Забур и Инджиль, мусульмане руководствуются только Кораном.

Прочие[править | править вики-текст]

Другие религии также находят вдохновение в Библии. Например, она играет важную роль в растафарианстве[14] и считается "одним из многих важных священных писаний" в унитарианском универсализме.[15]


Переводы Библии[править | править вики-текст]

По информации Германского Библейского общества (24 февраля 2005), Библия полностью или частично переведена на 2377 языков народов мира, полностью издана на 422 языках.

В 382 г. св. Иероним Стридонский перевёл Ветхий Завет с греческого на латинский; в переводе Ветхого Завета Иероним основывался на Септуагинте. Этот перевод стал известен как Вульгата — Editio Vulgata (vulgatus означает «широко распространённый, общеизвестный»).

В 405 г. создатель армянского алфавита Месроп Маштоц вместе со своими учениками перевёл всю Библию на современный тогда армянский, ныне древнеармянский язык (грабар), который поныне является официальным языком Святой Армянской Апостольской Церкви, и назвал её Աստուածաշունչ մատեան ([Astuacašunč' matean], дословно «Богодухновенное писание»). Ветхий Завет (Հին Կտակարան, [Hin Ktakaran]) и Новый Завет (Նոր Կտակարան, [Nor Ktakaran]) переводились с греческого (Септуагинта) и сирийского (Пешитто).

К 500 г. Библия была переведена более чем на 500 языков, а столетие спустя, в 600 г., использование Библии в Западной Европе было ограничено лишь Вульгатой. Это было связано с доминированием Римско-католической церкви, которое продолжалось около 1000 лет до начала Реформации.

В 1380 г. профессор Оксфорда Джон Виклиф сделал первые рукописные переводы Вульгаты на английский язык. Один из последователей Виклифа Ян Гус активно проповедовал его идею, что люди должны сами читать Библию на своём языке. За такие речи в 1415 г. Гус был сожжён на костре по обвинению в ереси, для растопки костра использовался перевод Библии Виклифа.

В 1450 г. Иоганн Гутенберг изобрёл книгопечатание и для начала напечатал Библию на латинском. В 1517 г. Мартин Лютер — идеолог Реформации, — сформулировал свои знаменитые 95 тезисов и перевёл Библию на немецкий.

Церковнославянский перевод[править | править вики-текст]

В IX веке Библия была переведена на язык, понятный восточным славянам. Перевод был предпринят братьями-миссионерами Кириллом и Мефодием — «первоучителями и просветителями славянскими». Их родным языком предположительно мог быть вариант староболгарского языка, на котором разговаривали в их родной Солуни; воспитание же и образование они получили греческое. Перевод Библии на славянский язык Кирилл и Мефодий осуществили с помощью составленной ими славянской азбуки — глаголицы; позже была создана кириллица на основе греческого алфавита.

Списки с кирилло-мефодиевского перевода распространились среди восточных славян, что способствовало крещению Руси. Не сохранилось ни одного экземпляра какого-либо библейского текста с первоначальным переводом Кирилла и Мефодия; однако, без сомнения, он имел влияние на все последующие.

Со временем в переписываемых от руки книгах Библии накапливались ошибки, пропуски, толкования и вставки с целью ясности, замены болгарских слов русскими аналогами и т. п. Некоторые священные книги бесследно исчезли. Поэтому митрополит Алексий (1332—1378 гг.), в бытность свою в Константинополе, запасся греческими списками Нового Завета и по ним составил весь перевод на славянский язык. Много исправлений внёс митрополит Киприан, серб по происхождению (1378—1406 гг.). Некоторые книги переводились даже с еврейского текста (по распоряжению митрополита Филиппа).

В XV веке архиепископ Геннадий поставил задачу собрать книги Священного Писания в единую Библию на славянском языке. Он организовал поиск частей славянской Библии по монастырям и соборам. Часть книг найти не удалось, и их перевёл с латинской Вульгаты монах Вениамин. Экземпляр Геннадиевской Библии сохранился до наших дней. Ныне используемая православной церковью в богослужении в России и других славянских странах Библия отличается от текста Геннадия лишь мелкими (но многочисленными) исправлениями.

На протяжении столетий русский язык развивался и изменялся, но славянский перевод Библии в течение многих веков по-прежнему оставался в употреблении.

С появлением на Руси книгопечатания книги Священного Писания стали печатать на церковнославянском языке.

В 1564 году основатель типографского дела в России «первопечатник» Иван Фёдоров издаёт книгу «Апостол», в которую вошли Писания Нового Завета: Деяния Апостолов и их Послания. Эта книга на церковнославянском языке была первой напечатанной в России.

А в 1581 году впервые была напечатана полная церковнославянская Библия. В тексте её, однако, иногда встречались ошибки и неточности. В последующих изданиях ошибки эти старались исправлять.

По указу императрицы Елизаветы в 1751 году была издана тщательно исправленная церковнославянская Библия, так называемая «Елизаветинская», текст которой был сверен с древним греческим переводом — Септуагинтой. Елизаветинская Библия, с незначительными правками графического характера, до сих пор используется как авторизованный для богослужения текст в русском православии.

Краткая история русского перевода Библии[править | править вики-текст]

«Библия Руска» Франциска Скорины

В первой половине XVI века уроженец Полоцка, доктор медицины Франциск Скорина переводит все книги Ветхого Завета на современный ему западнорусский язык. Перевод, сделанный им с латинской Библии Иеронима (Вульгата), был напечатан в 15171525 годах в Праге и Вильне.

В 1703 году царь Пётр I принимает решение издать Новый Завет на русском языке. Он поручает перевод его немецкому пастору Глюку, известному своими филологическими трудами. Работая в Москве, пастор Глюк заканчивает перевод. Но в 1705 году пастор Глюк скончался, и после его смерти оставленный им перевод исчез.

В 1813 году в России было основано Российское библейское общество, поставившее своей целью печатание и распространение книг Священного Писания среди народов страны. Было решено продавать их по низкой цене и бесплатно раздавать неимущим. В 1815 году, после возвращения из-за границы, император Александр I повелел «доставить и россиянам способ читать Слово Божие на природном своём российском языке». Вновь был поставлен вопрос о русском переводе Библии.

Ответственность за издание книг Священного Писания на русском языке взяло на себя Российское библейское общество, перевод был поручен членам Петербургской духовной академии.

В 1818 году первое издание четырёх Евангелий параллельно на русском и церковнославянском языках вышло из печати, а в 1822 году впервые был полностью напечатан русский Новый Завет. Затем стали переводить и печатать книги Ветхого Завета. Одновременно делались переводы Священного Писания и на языки других народов Российской империи.

Некоторые представители высших церковных властей отрицательно относились к деятельности Библейского общества. Они считали, что Библия должна находиться в руках духовенства и что не следует давать возможность народу читать и изучать её самостоятельно. В 1824 году митрополит Серафим просит царя запретить Библейское общество. В апреле 1826 года по указу императора Николая I деятельность общества была прекращена. К этому времени типография Русского библейского общества успела напечатать около миллиона экземпляров книг Священного Писания на 26 языках народов России.

После запрета деятельности Общества работа над русским переводом Библии приостановилась. Вскоре была прекращена продажа русского Нового Завета. Однако первенствующий Московский митрополит святитель Филарет (Дроздов) в 1858 году всё же добился у царя разрешения на перевод и печатание Священного Писания на русском языке. Перевод осуществлялся под руководством Синода (высшего управления Русской Православной Церкви). Была проделана большая работа для того, чтобы русский перевод книг Священного Писания как можно больше соответствовал текстам древних подлинников, а также обладал литературными достоинствами. В 1862 году, сорок лет спустя после первого издания русского Нового Завета, было выпущено в свет второе его издание, несколько улучшенное, на более современном русском языке.

Решено было заново тщательно подготовить перевод всех книг Ветхого Завета. Для этого в 1860 году был избран специальный комитет при Петербургской духовной академии. Перевод Ветхого Завета делали профессора Петербургской духовной академии: М. А. Голубев, Е. И. Ловятин, П. И. Савваитов — известный археолог и историк, Д. А. Хвольсон — христианин еврейского происхождения, профессор Петербургской духовной академии. Много потрудился над переводом также профессор Киевской духовной академии М. С. Гуляев. Перевод Ветхого Завета осуществлен с древнееврейского (масоретского) текста Библии, а Нового Завета — с греческого. Переводчики руководствовались также греческим текстом Септуагинты, пользовались латинским переводом Иеронима и ранее сделанным русским переводом.

В 1876 году впервые вышла из печати полная русская Библия. Текст её иногда называют «синодальным», так как она была издана под руководством Синода. Произошло это почти три века спустя после появления первоначальной церковнославянской Библии. Язык этой Библии обладает несомненными литературными достоинствами. Благодаря его эмоциональности и ритму, русский перевод близок по форме к стихотворениям в прозе. Издание русской Библии было важным событием в истории русского христианства и русской культуры.

Патриарх Тихон и Всероссийский поместный собор в 1918 году задумали приступить к новому переводу Писания, но осуществлению этого замысла помешала внутрицерковная борьба с обновленческим расколом.

С 1953 по 1970 годах в русских эмигрантских кругах за границей шла работа над так называемым парижско-брюссельским переводом Нового Завета. Основную роль здесь сыграли епископ Кассиан (Безобразов), А. Васильев, Н. Куломазин. Перевод делался по изданию Нестле и был издан Британским и Иностранным Библейским обществом. Переводчики пытались предельно приблизиться к современному разговорному языку[16].

1 июня 2011 года Российское библейское общество выпустило в свет полную Библию в современном русском переводе[17].

Библейские персонажи[править | править вики-текст]

Статьи об отдельных персонажах см. в Категория:Библейские персонажи

Список библейских персонажей состоит более чем из 1000 имён[18].

Исследования[править | править вики-текст]

Библейская археология помогает определить образ жизни людей в библейские времена. Существуют разные интерпретации результатов библейской археологии. Библейский максимализм рассматривает Ветхий Завет, как отражение реальной истории через призму религиозного восприятия. Противоположное направление — библейский минимализм — рассматривает Библию, как продукт исключительно послепленного периода (V век до н.э. и позже). В целом, научное сообщество признаёт Библию источником некоторых исторических сведений; в частности, историчность вавилонского плена не поддаётся сомнению.

История Древнего Израиля и Иудеи X-VII века до н.э. остаётся предметом жарких споров в научном сообществе. Большинство учёных признаёт библейские события VIII-VII вв. до н.э. историческими, тогда как вопросы по более раннему Израильскому царству, в т. ч. историчность царя Давида, весьма далеки от окончательного вердикта. Решающее значение могут иметь археологические находки, например стела из Тель-Дана. Учёные не признают историчность таких событий, как исход из Египта, странствование по пустыне или эпоха Судей.[19][20] Исторический контекст Римской империи I века н.э., в котором происходят события Нового Завета, изучен достаточно хорошо. Велись споры об историчности Иисуса Христа, но в настоящее время большинство учёных признаёт его одним из известных бродячих проповедников Римской Иудеи I века н.э., распространявшем своё учение в период религиозных потрясений и сектантского иудаизма Второго Храма.

Критика[править | править вики-текст]

Она вдохновляла на создание великих памятников человеческой мысли, литературы и искусства, и в то же время потворствовала худшим проявлениям человеческой жестокости, корыстолюбия и ограниченности. Она побуждала к великим свершениям во имя свободы и развития человечества, и в то же время служила идеологической подпиткой для порабощения и угнетения народов. Этот источник религиозных и нравственных норм объединяет людей, помогает заботиться друг о друге и защищать ближнего своего; но именно это сильное чувство принадлежности служит благодатной почвой для роста этнической, расовой и международной напряжённости и развития конфликтов.

Джон Ричиз, профессор библеистики, университет Глазго[21]

Библейская критика исследует непосредственно текст Библии для определения авторства, времени составления и авторских намерений. Её следует отличать от критики Библии, отрицающей её, как источник информации или кодекс нравственного поведения, так как она может содержать ошибки перевода.[22]

В XVII в. Томас Гоббс собрал все имеющиеся доказательства того, что Моисей не мог написать основной объём Торы. Вскоре после этого Барух Спиноза опубликовал критический анализ, в котором утверждал, что проблемные места Библии — не единичные случаи, которые можно разобрать один за другим, а общее место во всех пяти книгах: «То, что Пятикнижие написано не Моисеем — ясно, как солнце в полдень».[23][24]

В настоящее время научное сообщество не признаёт Библию исторически точным документом, как и достоверным кодексом нравственного поведения. Большинство христиан считает Библию «божественным откровением», хотя некоторые выступают против её традиционного буквального толкования. Самые консервативные протестантские круги убеждены, что «Библия короля Якова» — единственный и неоспоримый перевод Библии на английский язык. Многие христианские фундаменталисты, как и большинство ортодоксальных иудеев, придерживаются строгих взглядов на Библию, как исторически точную запись реальных событий и основное руководство по духовно-нравственному воспитанию.

Кроме вопросов нравственности, непогрешимости или историчности, остаётся актуальным вопрос о составе Библии. Иудеи не принимают Новый Завет, большинство христиан отрицает легитимность апокрифов Нового Завета, а некоторые из христиан отрицают вообще все библейские тексты, кроме евангельского учения Христа.

Науки и учения, связанные с Библией[править | править вики-текст]

Интересные факты[править | править вики-текст]

  • На сегодняшний день напечатано более 4,7 миллиарда Библий или её отдельных книг. Это в пять раз больше общего тиража второй по распространенности книги — цитатника Мао Цзэдуна.
  • Полностью или частично Библия переведена более чем на 2400 языков. Как минимум, 90 процентов населения земли могут читать Библию или отдельные её книги на родном языке

См. также[править | править вики-текст]


Примечания[править | править вики-текст]

  1. Bible (sacred text) - Encyclopedia Britannica
  2. Bible: definition of Bible in Oxford dictionary (British & World English)
  3. Davies Philip R. Memories of ancient Israel. — Westminster John Knox Press, 2008. — P. 7. — ISBN 978-0-664-23288-7
  4. «Where did the chapter and verse numbers of the Bible originate?». CA.
  5. «Best selling book of non-fiction».
  6. The battle of the books.
  7. Ash, Russell Top 10 of Everything 2002. — Dorling Kindersley, 2001. — ISBN 0-7894-8043-3
  8. У современных исследователей нет единодушия в оценке периода создания книг Ветхого Завета. Датировка самых ранних текстов колеблется в промежутке XII—VIII вв. до н. э., самые поздние книги датируются II—I вв. до н. э. (См, напр. Библия в БСЭ, Old Testament (Encyclopedia Britannica) (англ.))
  9. Stephen L. Harris, Understanding the Bible. Palo Alto: Mayfield. 1985.
  10. 1 2 Donald Guthrie, New Testament Introduction (Leicester, England: Apollos, 1990), pp. 37-40
  11. Г. Гече. Библейские истории. ИПЛ. М. 1988. стр. 20-21,13.
  12. Concise Encyclopedia of Islam, Cyril Glasse, Holy Books
  13. Becoming Rasta: Origins of Rastafari Identity in Jamaica - Page 171, Charles Price - 2009
  14. Unitarian Universalism - Page 42, Zondervan Publishing, 2009
  15. Козаржевский А.Ч., Источниковедческие проблемы раннехристианской литературы. - Стр. 39
  16. Вышла в свет долгожданная книга — Библия в современном русском переводе
  17. Библейско-биографический словарь, или Жизнеописания всех лиц, упоминаемых в Священных книгах Ветхого и Нового Заветов, и других имевших какое-либо влияние на распространение Церкви Божией на земле / Сост. Ф. И. Яцкевич, П. Я. Благовещенский. — М.: ФАИС-ПРЕСС, 2001. — 912 с.: ил. — ISBN 5-8183-0201-6
  18. Finkelstein Israel The Bible Unearthed.
  19. Dever William Who Were the Early Israelites and Where Did They Come from?.
  20. Riches John The Bible: A Very Short Introduction. — Oxford: Oxford University Press, 2000. — P. 134. — ISBN 978-0-19-285343-1
  21. Expondo Os Erros Da Sociedade Bíblica Internacional. Baptistlink.com (2000). Проверено 13 января 2012.
  22. [1] In the Beginning: Hijacking of the Religion of God, Volume 1 by Sami M. El-Soudani, Nabawia J. El-Soudani — Xlibris Corporation, January 1, 2009, p. 65
  23. [2] Ten More Amazing Discoveries By George Potter, Cedar Fort, October 1, 2005, p. 121

Литература[править | править вики-текст]

Учебные Библии
  • Новая Женевская учебная Библия = New Geneva Study Bible / Под общей редакцией В.А. Цорна. — Hänssler-Verlag, 1998. — 2052 с.
Монографии
  • Крывелев И. А. Книга о Библии. — М.: Издательство социально-экономической литературы, 1958.
  • Макдауэлл, Джош. Свидетельства достоверности Библии: повод к размышлениям и основание для принятия решения: Пер. с англ = The New Evidence that Demands a Verdict. — СПб.: Христианское общество «Библия для всех», 2003. — 747 с. — ISBN 5-7454-0794-8, ISBN 0-7852-4219-8  (англ.)
Беллетристика
  • Косидовский З. Библейские сказания = Opowieści biblijne. — Изд. 4-е. — М.: Политиздат, 1978. — 455 с.
  • Косидовский З. Сказания евангелистов = Opowieści ewangelistów. — Изд. 2-е. — М.: Политиздат, 1977. — 262 с.

Ссылки[править | править вики-текст]

Оригиналы
Переводы
Справочные издания и ресурсы
Статьи