Википедия:Форум/Географический

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Прикреплено
⚙️ 
Актуально

Выборы администраторов

Заявки на флаг ПИ

Снятие флагов


Как можно помочь проекту

Поле "Оригинальное название" в карточках НП и адм. единиц[править вики-текст]

Вынесено из предыдущей темы --Kaganer (обс.) 17:50, 13 ноября 2017 (UTC)

<...> Следует убрать и графу Оригинальное название, по крайней мере для шаблона НП-Россия и НП+Россия. Serzh Ignashevich (обс.) 07:34, 13 ноября 2017 (UTC)

  • Это почему же для России? Это что за системные отклонения? Bogomolov.PL (обс.) 07:38, 13 ноября 2017 (UTC)
    • А в России нет оригинальных названий у НП, все названия НП по закону на оригинальном русском языке. Serzh Ignashevich (обс.) 07:39, 13 ноября 2017 (UTC)
      • А при чем тут Википедия и какие-то российские законы? Разве, скажем, удмуртское село не может иметь удмуртского названия? И у нас в руках, скажем, Удмуртская энциклопедия с таким названием? Аналогично, скажем, в Словакии есть регионы с венгерским, русинским, а также польским населением. То же относится и к Румынии, и к Молдавии.
      • Тем не менее, соглашусь, что в Википедии годами идут войны за альтернативные названия на тех или иных языках. Bogomolov.PL (обс.) 09:46, 13 ноября 2017 (UTC)
        • Название Махачкалы - Анжикала и вариации на местных языках или Грозного - Солжагала на чеченском - это не оригинальное название, а название на местном наречии, на минутку разные вещи, оригинал - Махачкала и Грозный и тд и тп. Также и для села на удмуртском языке. Вы подменяете понятия. Serzh Ignashevich (обс.) 10:13, 13 ноября 2017 (UTC)
          • Не путайте Грозный или Дагестанские Огни с Оймяконом и Артыком. Понятно, что первые два названия произошли из русского языка, но вот для других двух русский язык далеко не исходный. -- dima_st_bk 10:31, 13 ноября 2017 (UTC)
        • Названия НП юга Словакии на венгерском и востока Словакии на русинском, это официальные названия на региональных языках (даже вывески на въезде двуязычные и вывески на сельсоветах). Коллега писал о российских НП, так как там это не официальные названия (хотя я не уверен что в национальных автономиях это так). --ЯцекJacek (обс.) 10:29, 13 ноября 2017 (UTC)
        • Возьмем, скажем, удмуртские деревни Пужмесь-Тукля, Мульшур, Точкогурт, Багай, Мушковай, Пужмесь-Тукля, Итчи-Вамья, Динтем-Вамья, Кизварь, Лоллез-Жикья то почему у их названий данных русскими буквами не может быть оригинального удмуртского названия? Тем паче, что в РФ десятки языков имеют официальный статус? Bogomolov.PL (обс.) 10:44, 13 ноября 2017 (UTC)
          • Потому что, эти названия уже оригинальные на русском языке русскими буквами, другого названия у них нет. Да изначально это были русские огласовки удмуртских названий, но теперь существуют только названия на русском языке. Как вариант теперь может быть обратный процесс удмуртская огласовка русского названия Пужмесь-Тукля, например в удмуртской википедии. Serzh Ignashevich (обс.) 11:30, 13 ноября 2017 (UTC)
            • Оригинальным в русском языке является русское название, которое родилось в русском языке, а вот Вильнюс - это русское название оригинальное? Или все же это русская транскрипция оригинального литовского названия? Если да, то чем Лоллез-Жикья отличается от примера с Вильнюсом? Bogomolov.PL (обс.) 11:39, 13 ноября 2017 (UTC)
              • В варианте Вильнюс - это уже русское оригинальное название, по литовски название звучит по другому. Ну а чем отличаются Лоллез-Жикья и Вильнюса от русских оригинальных названий "туземными" словами - Саратов, Царицын, Алма-Ата, Актюбинск, Аткарск, Махачкала, Уллубийаул и тд.? Каким считать оригинальным названием из списка в Калининауле, главное на каком языке - чеченском (исторически проживали) или аварском - 75% населения? Аварцы его не зовут ни Юрт-Аухом, ни Ширча-Эвл. Serzh Ignashevich (обс.) 11:55, 13 ноября 2017 (UTC)
                Ufa Airport Osokin-1.jpg
                • Опа! Оказывается, что "Вильнюс" это оригинальное русское название! Теперь это уже как бы не транскрипция русскими буквами литовского названия? Эйяфьядлайёкюдль - это, выходит, тоже "оригинальное русское название"? Bogomolov.PL (обс.) 12:21, 13 ноября 2017 (UTC)
                  • Моё мнение Вы услышали. На мой вопрос ответить не хотите? А какое оригинальное название у русской деревни Бергуль или изначально латышской Чаргары? Можно ли считать оригинальным названием села Кокрек, его историческое немецкое название Гофнунгсфельд? Serzh Ignashevich (обс.) 12:37, 13 ноября 2017 (UTC)
                    • Бергуль. Нет. Аналогично и с Калининградом, например. -- dima_st_bk 12:41, 13 ноября 2017 (UTC)
                      • На каком языке оригинал названия Бергуль? Serzh Ignashevich (обс.) 12:58, 13 ноября 2017 (UTC)
                        • В словаре написано тюрк. “бер” и “бир” — один, то есть одно озеро. От себя скажу, что вероятнее всего сибирско-татарское. Bogomolov.PL (обс.) 13:11, 13 ноября 2017 (UTC)
                        • Подтверждаю: соседний населенный пункт Аул-Бергуль, в нем 485 барабинских татар и 23 русских (2010), в деревне Бергуль 96 русских и 11 татар. Так что топоним татарский. Bogomolov.PL (обс.) 13:20, 13 ноября 2017 (UTC)
                          • Так деревня изначально русская, основанная русскими, а название у неё оригинальное тюркское название? Сильно! Serzh Ignashevich (обс.) 13:27, 13 ноября 2017 (UTC)
                            • Если населенный пункт Вангоу, названный по одноименной реке Вангоу-Хэ, у места впадения ее в реку Судзу-Хэ, то название населенного пункта Вангоу будет русским или же китайским? Думается, что китайским.
                            • Название русской деревни тюркское (татарское), аналогично есть татарские села типа Линёвка (Оренбургская область) с совершенно русскими названиями. И? Bogomolov.PL (обс.) 14:54, 13 ноября 2017 (UTC)
                              • То что название Бергуль произошло от татарского слова не делает татарский язык оригинальным для него, имхо. Вот если татары в своё время создали это поселение и назвали его на татарском, а потом через лет дцать пришли русские и всё русифицировали, то вот это да. Хотя вот теперь я тоже склоняюсь к варианту об удалении параметра из шаблонов для нп РФ. Если там действительно было оригинальное название, то можно и раздел отдельный сделать с источники и прочими атрибутами, а не устраивать войны и такие вот обсуждения. -- dima_st_bk 10:42, 14 ноября 2017 (UTC)
                                • Как раз для названия Париж оригинальным будет Paris, так как это французское название. Для Вангоу оригинальным будет китайское название иероглифами. Пусть в этом Вангоу и нет китайцев, а живут одни русские.
                                • Русских в Сибири раньше не было, вообще не было. Это колонизированная русскими территория, что является неоспоримым фактом. Поэтому нет причин скрывать то, что у русских населенных пунктов могут быть местные нерусского происхождения названия. В своем стремлении скрыть этот факт Вам и хочется поменять шаблон. Однако миссия Википедии несколько иная - не стремиться дать википедийную версию действительности, такую, какая мила сердцу википедистов. Где Крым это бесспорно русская земля, к примеру. Но реальность в настоящей жизни иная - у нас есть АИ, говорящие о том, что название русской деревни имеет тюркское происхождение. Этот факт неоспорим. Он энциклопедичен. Мы не имеем права цензурировать действительность только потому, что кому-то из википедистов не нравятся некоторые энциклопедические факты. И ради такой цензуры некоторые готовы "устраивать войны и такие вот обсуждения". Bogomolov.PL (обс.) 11:03, 14 ноября 2017 (UTC)
                  • Дело не в попытках „не стремиться дать википедийную версию действительности“, а в признание факта того, что НП в России имеют только русские названия, хотя в основе может лежать иноязычный субстрат. А из Ваших перлов выходит, что оригинальным названием челябинского Парижа является Paris, ни коим боком не имевшее отношение ни к сибири ни к нагайбакам. И в какой нибудь "нагайбакской энциклопедии" врядли его название будет значится как Paris. Serzh Ignashevich (обс.) 11:31, 14 ноября 2017 (UTC)
                    • Населенные пункты в России имеют русские, татарские, чеченские, якутские и т.д. наименования. Иное дело, что все наименования имеют версию, записанную русскими буквами. Наличие такой версии не означает, что у, скажем, удмуртского названия нет оригинального удмуртского варианта. Если есть АИ, в котором приведено оригинальное удмуртское наименование населенного пункта, то мы приводим это название в инфобоксе и в теле статьи.
                    • На юге Франции в качестве второго языка принят окситанский язык и в той же Тулузе все официальные надписи дублируются на этом языке. Аналогичная ситуация во множестве регионов России, в которых приняты официальные языки этих регионов. Вы предлагаете игнорировать этот факт? Но с какой целью? Создать в Википедии ложное впечатление того, что в России якобы один народ и один язык?
                    • Однако Paris это оригинальное название совсем не нагайбакского населенного пункта, нагайбакская станица просто названа по имени этого далекого французского города, а потому оригинальным будет то, как этот населенный пункт называется по-русски и по-нагайбакски. Это иная ситуация в сравнении с той, когда русское село построено рядом с татарским аулом и называется тем же татарским названием. Bogomolov.PL (обс.) 12:13, 14 ноября 2017 (UTC)
                      • Как у Вас все складно получается, если Париж нагайбакский то у него не французское оригинальное название, а нагайбакское, а если Бергуль русский, то название татарское, хотя татарами там и не пахло. Почитайте про второй Бергуль (Северный район), где ни аулов рядом, ни озер.
                      • Все региональные языки РФ выполняют декоративные функции - культурные, изредка образовательные. Наименование НП это федеральный уровень где язык один - русский. Единственный населенный пункт в РФ носящий второе оригинальное название - это осетинское название Владикавказа - Дзауджикау (для примера - устав города,[1]), которое зафиксировано официально. Например у Казани такого нет [2], хотя если не ошибаюсь она по татарски называется Казан и татарский язык в Татарии имеет довольно высокий статус. Поэтому и русское наименование и оригинальное наименование одно - русское. То что некоторые НП носят "нерусские название" говорит лишь об их происхождении с иного языка, но не об оригинальности. Serzh Ignashevich (обс.) 12:45, 14 ноября 2017 (UTC)
                        • То есть у меня получилось складно? Приятно, что Вы оценили это. Да, есть топонимы, которые возникли на данной территории и на языке местного населения. Такие топонимы и являются оригинальными. Вы же хотите доказать недоказуемое: что русские переселенцы, назвав свою деревню по названию соседнего татарского аула, сами выдумали этот тюркский топоним? Топоним, который возник на данной территории в барабинском татарском языке и который был лишь использован русскими переселенцами. А вот топоним Fère-Champenoise не был изначально придуман в Челябинской области, он не возник в нагайбакском или русском языке. Однако населенный пункт, чье название есть русская транскрипция французского топонима, возник в современном Нагайбакском районе изначально в русской орфографической форме, этот населенный пункт никогда не назывался Fère-Champenoise, такая форма не существовала нигде, кроме как во Франции. И это факт, не так ли? А потому Fère-Champenoise не есть оригинальное русское или нагайбакское название, так как таким названием является Фершампенуаз.
                        • "Все региональные языки РФ выполняют декоративные функции" - заявляете Вы. Особенно декоративны эти функции в горных аулах, как Вы полагаете? Вы серьезно так считаете? Но даже если бы и так - ведь окситанский (гэльский, бретонский, валлийский, ирландский и т.д.) языки также не используются основной массой населения тех территорий, где они имеют официальный статус. И что это меняет для Википедии? Лох-Несс от этого становится английским топонимом, возникшим именно в английском языке? Или все же это гэльский оригинальный топоним? И если на берегах озера возник бы этнически английский поселок, названный также как и озеро, то означало бы это, что топоним Лох-Несс становится оригинальным английским? Английским был бы только этнический характер такого поселка, названного с использованием оригинального местного гэльского топонима.
                        • Относительно Бергуль - если есть АИ, которые говорят о том, каковы оригинальные тюркские (самодийские) или чьи бы то ни было еще названия - такую информацию мы помещаем в инфобокс и в преамбулу. А нет - так нет. Bogomolov.PL (обс.) 23:49, 14 ноября 2017 (UTC)
                                  • Вы что-то путаете. Я против лишь, когда для русских названий начинают придумывать «оригинальные» на всех 14 официальных языках Дагестана. Я не спорю, что огромное количество наименований нп не русского происхождениях. Но, если исконно русский населенный пункт «Кангауз» назван по реке «Кангауз», которую так назвали китайцы в 19 веке, а русские просто подхватили, от этого же мы не будем название нп писать ещё и иероглифами, хотя бы потому, что иероглифами его никто никогда не писал. Мы просто напишем, что название произошло от китайского «сухая долина», потому что так называли бухту и тд и тп. В общем, я предлагаю не путать оригинальное название и происхождение названия. -- dima_st_bk 11:24, 14 ноября 2017 (UTC)
                                    • Относительно "оригинального" языка. По смыслу это название на некоем "первоначальном" или "исходном" (примерно так переводится английское "original") языке. Я это трактую так, что название в его русской (или нерусской) официальной форме может отличаться от такового на том языке, на котором это название могло звучать. То есть Кера, Атмис, Вирга или же Наскафтым или Каржимант это названия, которые могут иметь нерусский генезис, происходить из других языков, в приведенных примерах это вероятнее всего мордовский, при этом в регионе, где мордовский не имеет официального статуса, так как это Пензенская область. Я воспринимаю "оригинальный язык" как тот, в котором возник данный топоним. Это не этимология в чистом виде, так как мы не даем толкования топонима, а версия топонима на том языке, в котором топоним возник. То есть для топонима Ставрополь нет необходимости давать греческое название, так как топоним возник сразу в русском языке с использованием греческих морфем, но не является адаптацией изначально греческого названия (как это имеет место с русским топонимом Афины)
                                    • Что касается Кангауз - это прежнее наименование населенного пункта, современное название это Анисимовка, так же как для Южно-Сахалинска прежнее название это Тоёхара. И Анисимовка и Южно-Сахалинск как топонимы возникли именно в русском языке, они не являются русской адаптацией оригинального китайского или японского названия, так как и японское и китайское название это исторические названия, которые были заменены современными. То же, что и с Ленинаулом, у которого было прежнее чеченское название, а современное возникло ни в чеченском, ни в каком либо ином языке Дагестана. Bogomolov.PL (обс.) 00:03, 15 ноября 2017 (UTC)
                                      • А я и не знал про Анисимовку, ну. Это был пример, что нп назван русскими по какому-то соседнему объекту, названому местными народами. И у этого нп не может быть оригинального названия, потому что на языке оригинала его никто не называл. (представим, что его не переименовывали) -- dima_st_bk 01:22, 15 ноября 2017 (UTC)
                                      • Вы пытаетесь подменить современное оригинальное название (на оригинальном языке страны) на историческое. Serzh Ignashevich (обс.) 05:41, 15 ноября 2017 (UTC)
                                        • Я уже пояснял свою позицию: ноги растут из английского варианта Викиданных, в английском варианте "original" означает "исходное". Я это понимаю так: по-английски Moscow, а вот оригинальное название Moskva/Москва. Аналогично по-английски Saint-Petersburg, а оригинальное Sankt-Peterburg/Санкт-Петербург. Параметр как раз придуман для того, чтобы давать исходный вариант в том случае, когда принятый в Википедии вариант отличается от оригинального (т.е. исходного, первичного). Поэтому "original name" это то название, что возникло на той территории, откуда топоним, и на языке той территории, откуда топоним. Англичане не трактуют "original" как некое "правильное" название, а лишь считают таковым местное название на местном языке. Ну как Улан-Батор и Улаанбаатар. Как Пекин и Бэйцзин, как Пхеньян и Пьёнъян. Как Казань и Казан. Bogomolov.PL (обс.) 08:16, 15 ноября 2017 (UTC)
                                          • Ну это Ваша личная трактовка, в моем понимании, это официальное название на госязыке - записанное кириллицей, латиницей, вязью, иероглифами или клинописью. Мы не можем отказаться от названия на языке оригинала (госязыке). Даже во внутрироссийской англоязычной литературе Вы не прочтете Sankt-Peterburg, а будет Saint-Petersburg. Serzh Ignashevich (обс.) 08:33, 15 ноября 2017 (UTC)
                • Да нет у него никакого оригинального названия, как и у соседнего Ленинаула. Это же очевидно для всех. То название, что указано в карточке это не оригинальное, а прежнее (оба села были переименованы в нынешние в 1944 году). Мы же не считаем для Питера оригинальным названием Ленинград. -- dima_st_bk 12:28, 13 ноября 2017 (UTC)
                  • Прежнее у него Юрт-Аух, а в оригинальном стоит Ширча-Эвл. Можете удалить это название? Вам как администратору за это ни чего не будет, а меня "товарищи" которых я пытался в этом убедить "съедят". Serzh Ignashevich (обс.) 12:37, 13 ноября 2017 (UTC)
                    • Ой, да. Но сути не меняет. -- dima_st_bk 12:41, 13 ноября 2017 (UTC)
            • На фасаде аэропорта Уфы написано «Өфө». Скажите пожалуйста, как буква «Ө» читается на русском языке? LeoKand 11:50, 13 ноября 2017 (UTC)


Уважаемые коллеги @Serzh Ignashevich, Dima st bk, Leokand, Bogomolov.PL: судя по вашей дискуссии, вы обсуждаете одновременно две разные темы. одна из которых не относится к исходной теме обсуждения. Обратите внимание, что назначение поля "оригинальное название" вообще не предполагает помещать в нём исторические или альтернативные названия. Если таковые считать уместными в инфобоксе, то для них нужно заводить (и обсуждать) специальные поля. А в рамках этой темы хорошо бы постараться в явном виде сформулировать, что мы ожидаем видеть в поле "Оригинальное название" для НП и адм. единиц, относящихся к территориям, где кроме основного гос. языка действуют не менее официальные региональные языки. И какие данные в этой связи мы будем "транслировать" в другие разделы (для российских НП). --Kaganer (обс.) 14:19, 14 ноября 2017 (UTC)

  • Я вообще ничего не обсуждаю. Кто-то так всё перетасовал и отредактировал, что получился бред. Я лишь утверждаю, что Өфө в карточке Уфы ничем по сути не отличается от Paris в карточке Парижа и Roma в карточке Рима. LeoKand 14:26, 14 ноября 2017 (UTC)
    • Тогда как по-вашему, что по этой логике должно быть указано в аналогичном поле инфобокса для той же Уфы, но в китайском разделе? Методически? И второй пример - Кизляр (тюркское название, 14 региональных языков). (PS: разрыв дискуссии я исправил)--Kaganer (обс.) 14:38, 14 ноября 2017 (UTC)
      • Так же, как для Дублина, Больцано или Иерусалима. Уфа — далеко не единственный город в мире, где несколько официальных языков. А этимология не имеет никакого отношения к дву-/многоязычию: у Санкт-Петербурга не то голландское, не то немецкое название, а у Москвы — финно-угорское, но поскольку эти языки не имеют в городах никакого оф. статуса, в карточке не указываем (только в разделе «История» или «Этимология»). LeoKand 15:50, 14 ноября 2017 (UTC)
        • Прежде надо разобраться, что мы вкладываем в понятие "официальный язык". И с Кизляром не все так однозначно, его тюркские корни - теоретические, и до сих пор толкование вызывает споры. Вон деревня Кизлярское в Ленобласти носит идентичное название, хотя кочевья тюрок там не пролегали. Почему генерал Левашов дал такое название крепости, знает видимо только он. Serzh Ignashevich (обс.) 05:38, 15 ноября 2017 (UTC)
          • Прописан ли для татарского (или какого-то другого тюркского) официальный статус в законодательстве Ленобласти или села Кизлярское? Я так полагаю, что нет — значит ничего не пишем. Для российского Санкт-Петербурга название латиницей не пишем, для американского пишем. Для Парижа во Франции указываем французское название, а для Парижа в Челябинской области нет. Для станции метро «Сталинград» в Париже пишем название латиницей, а для исторического названия Волгограда нет. Не вижу проблемы. LeoKand 08:59, 15 ноября 2017 (UTC)

"Оригинальное название" и Викиданные[править вики-текст]

Раз уж эта тема тут спонтанно возникла, немного усложним задачу. У части НП значение поля "оригинальное название" подставляется из Викиданных (как, в общем, тому и следует быть). Пример - Буйнакск. То есть, когда мы тут достигнем какого-то соглашения, то придётся с ним наперевес пойти в Викиданные и там тоже кого-то в чём-то убедить. Или пытаться ставить локальные заглушки --Kaganer (обс.) 18:08, 13 ноября 2017 (UTC)

Судя по всему, претензия именно к названию параметра - "Оригинальное название". Если бы параметр назывался по другому (например, "названия на других языках"), претензий бы не было. При этом, придраться можно не только к российским НП, но и каким-угодно другим. Например, почему в соответствующей статье написано "London", а не "Londinium" - оригинальным является именно последнее название. --Emaus (обс.) 18:17, 13 ноября 2017 (UTC)

А это был бы совсем другой параметр. Совершенно ненужный, поскольку "других языков" много, и если говорить о Викиданных, то для указания названия на разных языка служит собственно метка элемента.
Давайте посмотрим на свойство Викиданных, которое связано с этим полем карточки d:Property:P1705. Там на разных языках оно описано несколько по-разному, однако русский текст описания довольно точно соответствует базовому описанию: "наименование на официальном языке (P37) или на языке оригинала (P364)".
Исходя из этого можно уверенно говорить о том, что, применительно к населенным пунктам и адм. единицам (районам и т.п.) в этом поле не должны содержаться никакие произвольные или исторические названия, а должны быть названия на государственном языке той страны, к которой сейчас относится НП или адм. единица (если этот язык не совпадает с языком проекта, в нашем случае - русским). В России этот принцип усложняется тем, к примеру, согласно конституции Республики Даеестан, государственными языками республики являются русский и <все> языки народов Дагестана (только 14 их которых имеют свою письменность и функционируют как государственные). Поэтому вопроса тут два:
  • Как мы это решим внутри русского раздела?
  • Как мы сформулируем для иноязычных коллег (чтобы вести аргументированную дискуссию в Викиданных)?
--Kaganer (обс.) 18:48, 13 ноября 2017 (UTC)


Насколько я вижу, сейчас логика заполнения поля "Оригинальное название" в шаблоне {{НП}} такова: если не задано локальное значение, то из Викиданных берутся все значения свойства P1705 (native label) (кроме тех, что на русском языке); если там ничего не задано - все значения свойства P1448 (official name) (кроме тех, что на русском языке); если и там пусто - поле не отображается. Оба свойства допускают множественные значения (как по языкам, так и по времени действия).

Иначе говоря, если бы сейчас все языки Дагестана поддерживались Викиданными (а это не так), и там были бы заполнены значения этих свойств на всех региональных языках (почему нет - ведь они в равной степени "нативные" для местных топонимов), то в карточке по умолчанию они все и будут отображаться. А в иных разделах, где действует та же (вполне прозрачная) логика — они все + русскоязычное.

На Викиданные мы повлиять можем, но очень слабо. Если не пытаться этого делать, а при этом хотеть добиться для карточек относительно общего вида и предсказуемости, то я вижу два варианта:

1. Ничего не менять, закрепив в явном виде в документации шаблонов и в правилах принцип, что у нас в этом поле отображаются современные действующие названия на государственных языках территории, к которой принадлежит предмет статьи (сколько бы их ни было)
2. Поменять логику шаблона {{НП}}, чтобы, как было предложено выше, для объектов в России не указывать в этом поле ничего (потому что критерии отбора того, что указывать, а что нет - туманны)

Я - за первый вариант, как менее волюнтаристский и не требующий никаких технических изменений, но только добавления пояснений в документацию и правила.--Kaganer (обс.) 15:27, 14 ноября 2017 (UTC)

    • Полагаю, что для многонационального государства, у которого существует значительное число регионов с локальными официальными языками, разумно применять параметр как название на официальном языке (русском) и иных региональных официальных языках.
    • Что касается дагестанской проблемы, где существует большое и официально не лимитированное число региональных языков, ограничение такого числа вариантов ограничивается (а) отсутствием письменности у самых малых языков Дагестана (б) наличием официальных АИ, в которых присутствует топоним на том или ином языке народов Дагестана.
    • Возможно возникновение сложностей в отношении некоторых региональных языков: наличие разных алтайских языков, наличие разных языков у коряков. При этом я не имею в виду официально признанного наличия двух языков у марийцев и мордвы.
    • Национальные муниципальные образования, в которых у того или иного языка официально существует некий официальный статус (типа Иванкинское национальное сельское поселение) также принимаются во внимание при заполнении этого поля
    • Теперь о сути протеста номинатора: номинатор всей дискуссии категорически не согласен с тем, чтобы применялся термин "оригинальное название", полагая, что в России "оригинальным" является официальное русское название. Думается, что в многонациональных государствах, где существует более одного общенационального языка, следует параметр "официальное наименование" заполнять списком, при этом порядок языков в списке должен быть определен вне Википедии, т.е. как в АИ. Для РФ это будет русский язык, а в Татарстане после русского еще и татарский.
    • Относительно "оригинального" языка. По смыслу это название на некоем "первоначальном" или "исходном" (примерно так переводится английское "original") языке. Я это трактую так, что название в его русской (или нерусской) официальной форме может отличаться от такового на том языке, на котором это название могло звучать. То есть Кера, Атмис, Вирга или же Наскафтым или Каржимант это названия, которые могут иметь нерусский генезис, происходить из других языков, в приведенных примерах это вероятнее всего мордовский, при этом в регионе, где мордовский не имеет официального статуса, так как это Пензенская область. Я воспринимаю "оригинальный язык" как тот, в котором возник данный топоним. Это не этимология в чистом виде, так как мы не даем толкования топонима, а версия топонима на том языке, в котором топоним возник. То есть для топонима Ставрополь нет необходимости давать греческое название, так как топоним возник сразу в русском языке с использованием греческих морфем, но не является адаптацией изначально греческого названия (как это имеет место с русским топонимом Афины). Bogomolov.PL (обс.) 16:54, 14 ноября 2017 (UTC)
      • Нужны ли по вашему предложению оригиналы для Дагестанских Огней и Ленинаула? -- dima_st_bk 21:33, 14 ноября 2017 (UTC)
        • Дагестанские Огни, как я полагаю, это изначально русское наименование, оно же оригинальное и официальное. Однако этому наименованию могут быть даны его официальные варианты на языках народов Дагестана (при наличии АИ, в которых приведены эти официальные названия). Что касаемо Ленинаула, то этот населенный пункт был переименован. Так что у него есть историческое наименование (вероятно, что не единственное) и современное, оно же официальное (плюс его официальные варианты на языках народов Дагестана при наличии АИ, в которых приведены эти официальные названия). Топоним "Ленинаул", по моему мнению, изначально советский, созданный с целью устранить топонимические следы чеченского населения, которое было выселено. Аналогично тому, как это было в других регионах Кавказа, Крыма, Калмыкии, Поволжья откуда выселяли народы. Поэтому данный топоним лишь "мимикрия" под дагестанские топонимы (в том смысле, что в его составе слово "аул"). Он не принадлежал никакому дагестанскому языку, из которого он был бы транскрибирован на русский в форме "Ленинаул".
        • Но я понимаю так, что "оригинальное" это название в той форме, которая присуща тому языку, из которого этот топоним был адаптирован в русскую официальную форму. Ни Дагестанские Огни, ни Ленинаул не имеют "предковых" топонимов, из которых они бы были транскрибированы. Вот поляки называют Санкт-Петербург Petersburg, а потому Санкт-Петербург и будет для них оригинальным названием. Bogomolov.PL (обс.) 21:58, 14 ноября 2017 (UTC)
          • Есть ли АИ со всеми 14 национальными названиями Ленинаула (или подобного)? Хотя бы с одним? -- dima_st_bk 22:40, 14 ноября 2017 (UTC)
            • А на нет и суда нет. Мы пишем официальные названия только по официальным источникам. Потому что это официальные названия. Напомню, что каждый топоним имеет право (и обязан) иметь в инфобоксе и в преамбуле статьи названия на всех официальных языках. Но! При наличии официальных АИ, которые дают такие официальные названия. Так как мы говорим именно об официальных названиях на языках коренных народов Дагестана. Bogomolov.PL (обс.) 22:46, 14 ноября 2017 (UTC)
              • Я к тому клоню, что если есть источники с 13 языками мы гарантировано получаем вялотекущую войну от участника владеющим 14ым. -- dima_st_bk 23:01, 14 ноября 2017 (UTC)
                • Не верится мне в наличие АИ с 13 официальными вариантами названия на языках Дагестана. Bogomolov.PL (обс.) 00:05, 15 ноября 2017 (UTC)
                  • Я вот не верю в аи со всеми 14 языками. -- dima_st_bk 01:12, 15 ноября 2017 (UTC)
                  • Эх, не знаком товарищ, с восточнокавказким разделом русской ВП. Вон недавно, один из участников заимел АИ на табасаранском языке и начала массово вставлять "оригинальное табасаранское название" во все лезгинские села и районы. Итог очередная война. Но вот странно, его не поддержали администраторы ВП, хотя у него АИ на руках. Serzh Ignashevich (обс.) 05:52, 15 ноября 2017 (UTC)
                • Bogomolov.PL Что для Вас лично, может быть "официальным" источником по современным (подчеркиваю), не историческим как Вы пытаетесь подменить понятие оригинальное название, названиям НП на языках народов РФ. Вам в пример посёлок Яблоновский (Адыгея) изначально русский с русским названием, но по какому то адыгейско-русскому словарю, у него проставлено оригинальное адыгейское название, такой вот "словарь" является для Вас АИ? Или аналогичный вариант со станицами Наурская и Мекенская (от названий которых, кстати, произошли названия соседних чеченских сел), у которых появились оригинальные чеченские названия по такому же АИ. "Учёные мужи" на Кавказе Вам каждой кочке дадут/придумают оригинальное название, которое якобы у него было до, как в Казахстане. Serzh Ignashevich (обс.) 05:25, 15 ноября 2017 (UTC)
                  • Вероятнее всего Вы не совсем точно трактуете мое мнение, когда утверждаете, что де пытаюсь "подменить понятие оригинальное название понятием историческое название". Напомню то, что я на самом деле говорил:

Что касаемо Ленинаула, то этот населенный пункт был переименован. Так что у него есть историческое наименование (вероятно, что не единственное) и современное, оно же официальное (плюс его официальные варианты на языках народов Дагестана при наличии АИ, в которых приведены эти официальные названия)

  • Где здесь Вы видите смешивание /подмена понятий "историческое название" и "оригинальное название"? Нигде. Так что всем, в том числе и Вам, было бы полезно точнее формулировать мнение, которое Вы встречаете в данной дискуссии.
  • Что касается Яблоновского, то его официальное и оригинальное название "Яблоновский", а вот второе официальное (если на то есть АИ) адыгейское название - Кощхьабл. А вот для аула Кошехабль вторым официальным и одновременно оригинальным будет Кощхьабл. Теперь, надеюсь, стало понятнее?
  • Еще раз: "оригинальное" название это то название, которое (а) орфографически отличается от официального (б) возникло на данной территории на языке населения данной территории. Иноязычные названия, которые были "созданы" после официального названия, не могут быть "оригинальными", но они могут быть иноязычными официальными названиями. Для Афин оригинальным является Αθήνα. Для современного Акку оригинальным и одновременно историческим названием является "Лебяжье", так как современное официальное название лишь перевод оригинального названия (буквально "белый гусь", т.е. "лебедь"). Bogomolov.PL (обс.) 08:01, 15 ноября 2017 (UTC)
  • Bogomolov.PL, можно еще раз, что для Вас лично, может быть "официальным" источником по оригинальным названиям НП на языках народов РФ? Как Вы попытаетесь донести до участников с того же Кавказа, что официальное и оригинальное название "Яблоновский", а вот второе официальное (если на то есть АИ) адыгейское название - Кощхьабл. А вот для аула Кошехабль вторым официальным и одновременно оригинальным будет Кощхьабл? Serzh Ignashevich (обс.) 08:11, 15 ноября 2017 (UTC)
  • Поясню: для "официальных названий на языках народов РФ" нужны официальные (органов госвласти) источники. Так как мы говорим об официозе. Либо (по аналогии с русскими) мы принимаем в качестве официального источника официально изданные карты на национальном языке. Что касается "оригинальных" названий, то, повторюсь, это названия, которые возникли на данной территории и на языке данной территории. Но, повторюсь, задумка "original name" пришла из английской версии Викиданных, где используется для того, чтобы давать для принятых в Викиданных топонимов на английском языке "исходные" (т.е. "original") названия на том языке, откуда эти топонимы происходят: для Moscow это будет Moskva/Москва. Bogomolov.PL (обс.) 08:28, 15 ноября 2017 (UTC)
  • Bogomolov.PL, странная трактовка. Выходит в викиданных для Saratov должно стоять тюрк:Saritau/Сарытау и не будет Саратов? И Вы всё время ссылаетесь, что задумка "original name" пришла из английской версии Викиданных, но шаблон создан в 2007 г., и там это понятие уже существовало. Если я не ошибаюсь Викиданные появились несколько позже. Serzh Ignashevich (обс.) 08:49, 15 ноября 2017 (UTC)
  • По поводу Акку, а куда у Вас исчезло оригинальное название на казахском языке? У Вас есть официальное название на русском языке (транслитерация казахского) Акку, есть оригинальное Лебяжье, а где существующее официальное, оно же оригинальное на госязыке казахском? Serzh Ignashevich (обс.) 08:16, 15 ноября 2017 (UTC)
  • Лебяжье было основано русскими и названо русскими русским именем. Если бы рядом было бы, скажем, озеро Акку и казачью станицу назвали бы Акку, то оригинальным было бы казахское название в казахской кириллической или латинской орфографии. Оно же официальное. Но в нашем случае официальное казахское название возникло на основе оригинального русского путем его буквального перевода. Bogomolov.PL (обс.) 08:28, 15 ноября 2017 (UTC)
  • Выходит как НП называется в Казахстане, на казахском языке и записано казахскими буквами в карточке не должно быть указано? По моему мы спорим о разных понятиях. И Ваше понятие "оригинальное название" близко к этимологии. Serzh Ignashevich (обс.) 08:49, 15 ноября 2017 (UTC)
  • Отнюдь, Аққу или как там теперь будет латиницей, следует указать как официальное название на государственном языке. Ну как Rīga для Риги. Bogomolov.PL (обс.) 14:11, 15 ноября 2017 (UTC)
      • @Bogomolov.PL: Возникает вопрос, что считать официальным АИ. Если существуют какие-то государственные справочники на соответствующих языках - всё прекрасно. А если их нет? Всегда может существовать множество мелких разрозненных источников, статус которых не совсем понятен. Например, некоторая газета на национальном языке (в большинстве случаев они государственные) вскользь упоминает некоторый НП, следует ли из этого, что это название официально? Или, например, название встречается на дорожной табличке (в данном случае верхнее название - русском, нижнее - на удмуртском). Если ещё для каждого названия требовать ссылки на АИ, то это может быть очень жёстко.
      • В случае с дагестанскими языками некоторым выходом могло бы быть учёт национального состава соответствующего НП. Если, в некотором НП живут только кумыки, то названия на других языках (когда этих языков много) можно не ставить. Думаю, это можно как-нибудь более формально сформулировать. В любом случае, общая длина, занимаемая дополнительными названиями, не должна занимать чрезмерного места, что в карточке, что в преамбуле статьи, иначе она затрудняет чтение. Хотя в этом случае можно поступить так, как сделано в карточке ЮАР в английской Википедии - сделать свёртываемый блок. --Emaus (обс.) 13:34, 16 ноября 2017 (UTC)
        • Как мы определяем названия на русском языке - ровно так же следует определять названия на иных официальных языках РФ. На этот счет есть ВП:ГН, в котором сказано (я просто убрал слово "русский"):

Источниками официально принятых названий являются :

  • атласы и карты, изданные Росреестром (ранее Роскартография, ГУГК СССР) на соответствующем языке
  • ОКАТО
  • официальные акты российских государственных органов об именовании таких объектов на соответствующем языке,

в зависимости от того, какой из этих источников издан позже других.

Если объект не фигурирует в российских атласах / на картах или в актах российских государственных органов, статья о нём именуется в соответствии с правилами написания иноязычных топонимов и правилами практической транскрипции соответствующего языка (см. список инструкций с правилами на сайте Росреестра).

Если объект переименован после издания атласа/карты или акта российского государственного органа, статья о нём именуется в соответствии с правилами практической транскрипции с соответствующего языка (за исключением случаев, когда имеет место лишь изменение написания названия, не влияющее на произношение). После издания нового атласа/карты или акта российского государственного органа применяется фигурирующее в них наименование.
  • Как видите, приоритет в правиле отдается официально изданным картам, а также официальным актам госорганов. С таким подходом нельзя не согласиться, как я полагаю.
  • Для ситуаций, когда нет ни карт, ни госактов, то правило ВП:ГН предусматривает транскрибирование. Вот тут, как мне кажется, проблема - если принять такой подход, то мы в Википедии начнем создавать то, чего нет в реальном мире, то есть марийские, удмуртские, коми, хантыйские, мансийские и т.д. варианты названий, которые в АИ присутствуют только в русском варианте. Тогда почему такой пункт в правиле есть? Потому, что он придуман для именно русского языка, так как мы в русскоязычной Википедии, а статьи надо именовать по-русски. Этот пункт придуман в первую очередь для территорий вне России, а не для объектов внутри нее.
  • Таким образом мое предложение было бы таким: официальные варианты названий на официальных языках регионов или муниципальных образований РФ следует брать из официальных источников, таковыми должны являться официально изданные карты на данном языке, а также акты государственных органов.
  • Что касается использования энциклопедических источников (то есть энциклопедий, словарей, авторитетных монографий и т.п.), то следует это обсудить. В любом случае такие источники должны быть строго авторитеными и для конкретного языка должны приниматься в результате специального обсуждения, после чего желательно указать перечень таких принятых в результате обсуждения АИ в статье о соответствующем языке, либо оформить специальным списком в ВП:ГН. Bogomolov.PL (обс.) 14:08, 16 ноября 2017 (UTC)
          • В правиле ВП:ГН акцент делается на выборе лучшего варианта, когда есть из чего выбирать. И в целом оно разрабатывалось именно для русского языка, на котором имеется большое количество самых разнообразных источников. Если же говорить о языках народов России, то я не уверен, что хотя бы на одном из них существуют достаточно подробные географические карты хотя бы своего региона. Даже просто справочник по АТД Башкирии, в котором присутствуют башкирские названия - уже большой успех, так как обычно не бывает даже таких справочников. Ситуацию могли бы спасти переводы законов на официальные языки, и где можно встретить информацию по АТД, но даже это делается не часто. Вот поэтому я и упоминал дорожные таблички, которые устанавливаются государством и поэтому являются официальной информацией. Но это уже абсолютно крайняя мера. --Emaus (обс.) 17:24, 17 ноября 2017 (UTC)
            • В правиле ВП:ГН нет критерия "лучшего варианта", там говорится о выборе самого свежего из равно авторитетных источников.
            • Что касается АИ на языках народов России: Википедия зиждется на 5 столбах, одним из которых является первый, а потому публикуемые сведения должны быть из авторитетных профильных источников и проверяемы в них же. Иного не дано.
            • Даже если принять дорожные знаки на национальных языках, то такая информация должна быть проверяема, а потому как минимум нужны фотографии этих знаков. Или документ из ГАИ, которая эти знаки установила. Bogomolov.PL (обс.) 19:33, 17 ноября 2017 (UTC)

Другое предложение[править вики-текст]

  • А если принять что в карточку заносить только названия на государственном языке (языках) страны, а всё остальное в текст (региональные языки и исторические официальные названия можно и в преамбулу)? Что-то типа того, как сделано в статье Львов. --ЯцекJacek (обс.) 04:42, 15 ноября 2017 (UTC)
    • И в преамбуле 14 названий не нужно. В соответствующий раздел — почему и нет. -- dima_st_bk 06:12, 15 ноября 2017 (UTC)
      • "Можно" не значит "нужно". У того-же Львова "לעמבערג " это вполне название на одном из признанных языков нац.меньшинств. Если исходить из ПДН, то я верю что в таком крайнем случае, как 14 региональных языков, авторы не будут их все "запихивать" в преамбулу каждой деревни. Просто из принципа "здравого смысла". Ну а если у какой-то деревни в Куявско-Поморском воеводстве кроме названия на польском есть ещё и официальное название на региональном кашубском языке, то в преамбуле оно вполне нормально будет смотреться. А в карточку только на государственном (в данном случае польском) языке. Аналогично у Уфы в карточке будет только русское название, а в преамбуле вполне можно и башкирское дать. ПДН и здравый смысл помогут разобраться. --ЯцекJacek (обс.) 07:21, 15 ноября 2017 (UTC)
        • Как показывает опыт, они будут запихивать свой и удалять чужие. Десятки войн в нп и ае Кавказа тому пример. -- dima_st_bk 23:50, 15 ноября 2017 (UTC)
    • Идеальный вариант. Тем более, что официальных АИ (кроме Владикавказа) нет. Serzh Ignashevich (обс.) 06:14, 15 ноября 2017 (UTC)
      • В конституции Татарстана, например, все города республиканского подчинения и районы на татарском перечислены. [3]. Geoalex (обс.) 16:26, 15 ноября 2017 (UTC)
    • Тогда, например, баскские и каталанские города останутся без баскских и каталанских названий. На мой взгляд - не очень правильно. --Emaus (обс.) 12:51, 16 ноября 2017 (UTC)
      • В карточках будет только испанское название, а в преамбуле и региональное. По моему, вполне нормально. Если Каталония отделится, то наоборот, в карточках будет каталанское, а в преамбуле испанское, как историческое официальное. --ЯцекJacek (обс.) 13:00, 16 ноября 2017 (UTC)
          • Что касается региональных языков Европы, то региональный вариант должен быть (а) неглавным (б) обязательно быть указанным в качестве второго официального названия. То есть в местностях, где в Польше вспомогательным языком объявлен, скажем, силезский или кашубский, главным будет польское официальное название в русской практической транскрипции и в записи по-польски, а вторым будет дано силезское или кашубское название без транскрипции, так как мы транскрибируем только то название, которое является именем статьи. Bogomolov.PL (обс.) 20:22, 16 ноября 2017 (UTC)
        • А что делать с городами ЮАР, где 10 официальных гос. языков? --Emaus (обс.) 13:36, 16 ноября 2017 (UTC)
          • Я что-то не видел, что-бы в карточки городов ЮАР кто-то засовывал более чем названия на африкаансе и английском. А вообще, все частные случае, как я выше и писал, по ПДН и здравому смыслу. --ЯцекJacek (обс.) 16:35, 16 ноября 2017 (UTC)
            • Строго говоря ВП:НТЗ и ВП:НЕБУМАГА говорят в пользу того, чтобы вносить название на всех официальных языках. При наличии официальных АИ, естественно. Bogomolov.PL (обс.) 20:18, 16 ноября 2017 (UTC)
  • Название Зимбабве в англвики на 14 языках сворачиваемо в карточке: en:Zimbabwe. Можно добавить казахское название города Оренбург в преамбулу и карточку?--Kaiyr (обс.) 08:03, 17 ноября 2017 (UTC)
    • А его то зачем? --kosun?!. 15:53, 17 ноября 2017 (UTC)
      • Это к вечному вопросу о том, давать ли в приграничной зоне версию названия на языке смежного государства. Либо, что также обсуждалось, на языке того государства. которому ранее принадлежала эта территория. Оренбург был первой столицей Советского Казахстана. Bogomolov.PL (обс.) 15:57, 17 ноября 2017 (UTC)

Поле "Национальный состав" в карточках НП и адм. единиц[править вики-текст]

Коллеги, подскажите, пожалуйста, как сейчас принято заполнять поле "Национальный состав" в карточке НП?

В документации шаблона {{НП}} я читаю следующее:

национальный состав — национальный состав. При наличии информации через
перечисляются наибольшие национальные общины с указанием процентов от общего населения города.

Если посмотреть, для примера, на статью Кизилюртовский район, то там в разделе "Население" по итогам переписи 2010 года указаны:

  • аварцы 51 599 83,39 %
  • кумыки 6 469 10,45 %
  • чеченцы 1 541 2,49 %
  • лакцы 908 1,47 %
  • даргинцы 326 0,53 %
  • русские 175 0,28 %
  • лезгины 140 0,23 %
  • другие 396 0,64 %

И так по всем городам и весям.

Что, их так всех в карточку и транслировать, или есть какая-то устоявшаяся практика (например, - "более 1000 чел.", "более 1% и т.п.")? А то сейчас это постоянная полянка для бодания анонимов, и хотелось бы понимать, к какому виду нужно привести статью. --Kaganer (обс.) 02:35, 13 ноября 2017 (UTC)

  • Выпилить, нафиг. А если есть подобные данные — в статью. --kosun?!. 07:11, 13 ноября 2017 (UTC)
    • И получим горячих дагестанских джигитов, которые будут сражаться за упоминание своего этноса везде, где тот обитает. А потому следует дать пороговое отсечение, т.е. в инфобоксе указываются этносы с долей более 5?, 2?, 1? процента, либо кумулятивное: перечисляются все этносы, пока их суммарная доля не превысит 95?, 98? процентов.
    • Но безусловно следует удалять абсолютные значения. Bogomolov.PL (обс.) 07:28, 13 ноября 2017 (UTC)
      • Убрать вообще из карточки, данные перенести в текст. Следует убрать и графу Оригинальное название, по крайней мере для шаблона НП-Россия и НП+Россия. Serzh Ignashevich (обс.) 07:34, 13 ноября 2017 (UTC)
        Кусок про оригинальные названия я вынес в отдельную тему --Kaganer (обс.) 17:50, 13 ноября 2017 (UTC)
  • Если и оставлять, то моё мнение что не более трёх национальностей и проценты округлять до целых. Хотя лучше всего вообще выпилить. Всё в текст, в том числе и названия на неофициальных языках. --ЯцекJacek (обс.) 07:42, 13 ноября 2017 (UTC)
    • В подавляющем большинстве случаев для мононациональных сел вторая и третья национальность это 2 или 1 человек. Потому я полагал, что вернее всего давать список национальностей по убывающей, пока их сумма их долей не достигнут 95 или 98 или 99 процентов. Потому что критерий отсечения, скажем, 5% может не работать в многонациональных сообществах, где несколько народов имеют численность порядка 4 процентов, что приведет к тому, что десятки процентов населения не будут указаны. Для Москвы с кумулятивным 95% будут указаны только русские, украинцы, татары и армяне, с кумулятивным 98% добавятся азербайджанцы, евреи, белорусы, грузины, узбеки, таджики и молдаване. И это для исключительно многонационального города. Возьмем еще более многонациональную Махачкалу: с отсечением кумулятивноые 95% будут указаны лишь аварцы, кумыки, даргинцы, лезгины, лакцы, русские, табасараны и рутульцы, а при кумулятивных 98% к ним добавятся агулы, азербайджанцы, ногайцы и цахуры. То есть если брать самые многонациональные города, то при кумулятивных 98% число национальностей не превысит 12, а при 95% - не превысит 8. Bogomolov.PL (обс.) 10:27, 13 ноября 2017 (UTC)
  • Как вариант: {{Collapsible list}}. Pticy uleteli (обс.) 10:31, 13 ноября 2017 (UTC)
    Я думал, будет очевидно, что задан не технический вопрос "как оформить". --Kaganer (обс.) 17:52, 13 ноября 2017 (UTC)

Варианты заполнения поля "Национальный состав"[править вики-текст]

1. не указывать вообще (удалить поле из карточки) (kosun, Serzh Ignashevich)
2. указывать все известные, сколько бы их не было (карточка резиновая, можно сделать сворачиваемый блок)
3. не более трёх национальностей и проценты округлять до целых. (ЯцекJacek)
4. давать список национальностей по убывающей, пока их сумма их долей не достигнет 98% (Bogomolov.PL, kaganer)

При этом нужно учесть, что эти сведения могут (и будут) браться из Викиданных. --Kaganer (обс.) 18:14, 13 ноября 2017 (UTC)

Абсолютные и относительные значения численности[править вики-текст]

В действующей документации шаблона {{НП}} сказано:

...с указанием процентов от общего населения города.

Шаблон {{Административная единица}} не содержит пояснений к заполнению данного поля

Но тут есть тонкий момент с указанием ссылок и т.п.

Поэтому, для указания относительных долей численности (в %%) тех или иных этносов возможны варианты:

1. указывать, согласно документации шаблона {{НП}}, сноски прямо в карточке
2. указывать, согласно документации шаблона {{НП}}, данные должны дублироваться в тексте со ссылками на источники
3. не указывать в карточке, если данные присутствуют в тексте
4. никогда не указывать в карточке (такого предложения не было, вариант добавлен для полноты)

При этом нужно учесть, что эти сведения могут (и будут) браться из Викиданных.

По поводу указания в карточке абсолютных значений, как я понимаю, действует (и особо не оспаривается) консенсус за то, что "безусловно следует удалять <из карточки> абсолютные значения" (Bogomolov.PL). --Kaganer (обс.) 18:27, 13 ноября 2017 (UTC)

А как насчет коренного народа по которому субъект назван но их доля уже ниже одного процента? ХМАО и тд.--Kaiyr (обс.) 08:04, 17 ноября 2017 (UTC)

Неделя рек и озёр Латвии[править вики-текст]

Будет проводиться с 13 ноября. На удивление довольно много крупнейших рек страны без статей: ждут написания 43 реки свыше 50 км, из них четыре даже свыше 100 км. Advisor, 21:37, 7 ноября 2017 (UTC)

Заливка населённых пунктов Польши[править вики-текст]

Оказывается планируется заливка Википедия:Форум/Архив/Предложения/2017/10. 83.219.147.174 16:59, 6 ноября 2017 (UTC)

Она уже идёт. И если приложить даже немного усилий, то почти каждую заготовку из подготовленных к заливке можно довести минимум до такого уровня. Pticy uleteli (обс.) 17:19, 6 ноября 2017 (UTC)

Административная реформа в Украине[править вики-текст]

Хочу обратить внимание что в статьях о райцентрах и населенных пунктах неверно указано подчинение в плане совета. В Украине массово ликвидируются сельсоветы поселковеты путем создания объединённых территориальных общин. Список общин и состав населенных пунктов есть на gromada.info . Bohdan Bondar (обс.) 16:12, 4 ноября 2017 (UTC)

Даже по-русски есть портал объединённых общин Украины.--Платонъ Псковъ (обс.) 22:03, 4 ноября 2017 (UTC)

Махешкхали[править вики-текст]

А был ли мальчик? Т.е. город. В английской только округ. 83.219.136.111 07:47, 30 октября 2017 (UTC)

Похож. Надо связать. Только вот по переводу там муниципалитет, а не город. 83.219.136.111 10:50, 30 октября 2017 (UTC)
  • Конечно муниципалитет. Но вот смотрим на карту АТД округа Читтагонг стр XV и видим, что административным центром упазилы Махешкхали является муниципальная корпорация (Paurashava), которая фигурирует в англовики в этом качестве [4]. Bogomolov.PL (обс.) 11:38, 30 октября 2017 (UTC)
  • Т.е. в статье надо город заменить на муниципальную корпорацию. 83.219.136.111 12:06, 30 октября 2017 (UTC)
    • А такой термин есть в русском? --kosun?!. 06:11, 1 ноября 2017 (UTC)

Линии/диагонали в демографии[править вики-текст]

Есть статьи Линия Хэйхэ — Тэнчун и Пустынная диагональ. Возможно, есть и другие похожие. Есть ощущение, что статьи можно отнести к некоей единой категории в разделе Демография. Y~ruwiki (обс.) 08:32, 25 октября 2017 (UTC)

Категория:География расселения. Шурбур (обс.) 09:38, 25 октября 2017 (UTC)
  • Отлично, спасибо. Внес категории в эти 2 статьи. Y~ruwiki (обс.) 10:24, 25 октября 2017 (UTC)

Нива (Воронежская область)[править вики-текст]

Пустышки льются десятками [6]. 83.219.136.8 20:50, 24 октября 2017 (UTC)

Загадочные объекты из ВЭС. Том 12. «К».[править вики-текст]


Кирвейлер[править вики-текст]

Кирвайлер (Пфальц) Serzh Ignashevich (обс.) 18:12, 11 ноября 2017 (UTC)

Киузан[править вики-текст]

user:Salmon8[править вики-текст]

Меняет цифры в статьях. 83.219.147.154 02:10, 17 октября 2017 (UTC)

  • Начать следовало так -- S, AV 10:21, 17 октября 2017 (UTC)

Итог[править вики-текст]

Ну и вот, проблема, будем надеяться, решена простым предупреждение/информированием новичка. GAndy (обс.) 20:05, 23 октября 2017 (UTC)

Административная реформа Эстонии[править вики-текст]

С сегодняшнего дня административное деление Эстонии очень круто поменялось. Вот интерактивная карта. Нужно проапдейтить все статьи о НП, волостях и т.п. Я, конечно, буду этим заниматься, но очень медленно. Если кто-то хочет помочь, то вэлкам. M0d3M (обс.) 09:14, 16 октября 2017 (UTC)

Даже границы некоторых уездов меняются. К примеру обмениваются волостями уезды Пылвамаа и Вырумаа, в последней из которой образуется волость Сетумаа, внедрив таким образом название Сетумаа в административное деление Эстонии.--Платонъ Псковъ (обс.) 19:26, 17 октября 2017 (UTC)
И это тоже. И статусы городов поменялись. Можно, конечно, подождать, когда в этвики все переделают и все скопировать :). Они там уже начали координацию работ по этому делу. M0d3M (обс.)
Да лучше подождать, пускай делают статьи и карты к ним.--Платонъ Псковъ (обс.) 21:57, 4 ноября 2017 (UTC)

Теперь еще не понятно что делать с городами. Самоуправления многих городов были объединены с прилегающими волостями. Посмотрите, например, что произошло с Пярну. Его объединили с тремя волостями и он теперь треть мааконда занимает. То есть теперь существует территориально город Пярну и административная единица "город Пярну" с кучей прилежащих территорий. Я почитал обсуждение в эствики, там еще так и не придумали что теперь делать. Я два года боялся этого момента. Меня тогда еще в социологическом опросе спросили за я или против реформы. Я им сказал, что конечно против т.к. это будет неразгребаемая куча работы в Вики :).M0d3M (обс.) 13:29, 19 октября 2017 (UTC)

  • Хех, «городские округа». Думается, надо подождать, сразу не бросаться. По российским подобным изменениям в некоторых случаях по два года висит старое. Тут, правда, иные причины. 91.79 (обс.) 01:35, 21 октября 2017 (UTC)

Инструкции по русской передаче на сайте Росреестра[править вики-текст]

Коллеги, я тут длительное время отсутствовал в проекте. И сейчас, когда начал подводить итоги на КУ, обнаружил, что не могу найти Инструкции по русской передаче на сайте Росреестра, хотя раньше, помнится, находил их легко. Какие-то инструкции находятся прямым запросом я поисковик, но, скажем, инструкции для Греции и Португалии с Бразилией я не нагуглил. Не подскажете, где они лежат на сайте Росрееста? GAndy (обс.) 19:28, 12 октября 2017 (UTC)

Уже больше двух месяцев прошло как ссылки на все инструкции и словари исчезли с сайта Росреестра, правда скачать их пока ещё можно. Вот все инструкции, что до этого уже были оформлены в виде шаблона в рувики: {{ИпРПГН}}. Pticy uleteli (обс.) 19:58, 12 октября 2017 (UTC)
Благодарю. Видимо, надо будет сохранить их себе. А Греции, видимо, не было? И да, еще вопрос: там лежали ещё словари по разным геоназваниям, вроде бы, если не путаю, упоминающийся в секции ниже Словарь географических названий Украинской ССР был. Они как-то сохранены? GAndy (обс.) 20:14, 12 октября 2017 (UTC)
Со словарями ситуация такая же — ссылок нет, но скачать пока можно. Шаблоны словарей добавляю в эту категорию: Категория:Шаблоны:Словари географических названий. Только вот теперь, после того как ссылки на файлы вычистили с сайта Росреестра, стоит ли эти ссылки добавлять в новые шаблоны для тех словарей и инструкций которые ранее не были шаблонизированы? Pticy uleteli (обс.) 21:00, 12 октября 2017 (UTC)
Наверное, не стоит — похоже, Росреестр потихоньку удалит эти файлы вовсе с сайта. Во всяком, Инструкцию по передаче с языка маори я по ссылке уже скачать не смог. Просто хочется эти ценные источники сохранить. Вот, например, по «Словарю географических названий Украинской СССР» второй и четвёртый том я могу скачать благодаря ссылкам, проставленным в статье Кунашовка, а первый и третий — нет, потому что это словарь вообще уже не ищется. Я интересуюсь: кто-то системно эти источники сохранял? А если сохранял — где-то размещал? GAndy (обс.) 21:14, 12 октября 2017 (UTC)
  • А я просто скопировал ссылку на 2 том и исправил в ссылке "2" на "1" и потом на "3". И все скачалось. Bogomolov.PL (обс.) 21:53, 12 октября 2017 (UTC)
  • Ага, спасибо, я так все пять томов себе скачал. GAndy (обс.) 22:07, 12 октября 2017 (UTC)
Вот Греция: Инструкция по передаче на картах географических названий Греции / Составитель: Н. П. Данилова; Редактор: Г. П. Бондарук. — Москва, 1964. — 29 с. — 200 экз. (В общем, все инструкции, что остались не шаблонизированными буду добавлять в этот шаблон: {{ИпПнКГН}}). Pticy uleteli (обс.) 21:54, 12 октября 2017 (UTC)
  • Да, спасибо. Будем надеяться, что Росреестр подержит эти инструкции у себя на сайте продолжительное время. Но, полагаю, нужно подумать о том, чтобы на случай, если Росреестр выпилит эти файлы окончательно, разместить эти инструкции и словари в сети на альтернативных площадках, например, на каком-нибудь торренте. Если в январе будет найдётся пару дней, займусь этим, если никто не сделает раньше. GAndy (обс.) 22:07, 12 октября 2017 (UTC)
  • А что говорят специалисты: легальна ли загрузка на Викимедиа? Bogomolov.PL (обс.) 22:44, 12 октября 2017 (UTC)
  • А хороший вопрос, кстати, можно ли притянуть инструкции и справочники ГУГКа под «официальные документы государственных органов и органов местного самоуправления муниципальных образований, в том числе законы, другие нормативные акты, судебные решения, иные материалы законодательного, административного и судебного характера, официальные документы международных организаций, а также их официальные переводы» (п. 1, §6, ст. 1259 ГК РФ). Кто бы это смог прояснить? GAndy (обс.) 23:00, 12 октября 2017 (UTC)
  • Словарь вряд ли. А вот инструкции возможно и пройдут с натяжкой как "нормативные акты". --ЯцекJacek (обс.) 01:12, 13 октября 2017 (UTC)
В шаблоне нет ссылки на арабскую инструкцию: [7]. Hellerick (обс.) 04:44, 13 октября 2017 (UTC)
Другие отсутствующие ссылки:
  • Болгарская: [8]
  • Восточноафриканская: [9]
  • Голландская: [10]
  • Индийская: [11]
  • Нанайская: [12]
  • Ногайская: [13]
  • Осетинская: [14]
  • Пакистанская: [15]
  • Чукотская: [16]
  • Эвенская: [17]
  • Эскимосская: [18]
Hellerick (обс.) 05:02, 13 октября 2017 (UTC)
Спасибо. Сегодня добавлю. Pticy uleteli (обс.) 07:20, 13 октября 2017 (UTC)
Эти и другие инструкции, что удалось найти, добавил + сделал общий шаблон для вызова инструкций {{Инструкции по транскрипции}}. Pticy uleteli (обс.) 19:35, 24 октября 2017 (UTC)
Ссылка на дагестанскую инструкцию есть в собственном шаблоне, но отсутствует в общем. Hellerick (обс.) 11:16, 28 октября 2017 (UTC)
Общий этот: {{Инструкции по транскрипции}}. В нём ссылка работает: {{ипт|Дагестан}}, {{ипт|Дагестанская АССР}}Инструкция по передаче на картах географических названий Дагестанской АССР / сост. Л. И. Розова; ред. Л. И. Розова, Т. И. Казанская. — Москва : РИО ВТС, 1959. — 46 с.. Pticy uleteli (обс.) 16:52, 28 октября 2017 (UTC)
Сделал общий шаблон для словарей географических названий: {{Словари географических названий}}, теперь буду его постепенно наполнять. Pticy uleteli (обс.) 18:03, 8 ноября 2017 (UTC)