Украина (топоним)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Украина (название)»)
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Украина» — историческое название ряда территорий, а также название современного государства Украины.

Происхождение топонима[править | править код]

Основная версия[править | править код]

Согласно основной версии, распространённой в академической среде (в том числе и самой Украины), название «Украина» происходит от древнерусского слова «ѹкраина» («въкраина») — приграничная область, земля у края княжества (тогда как слово «окраина» имело значение территории по краям всего княжества[1]). Слово «украина» изначально применялось к разным приграничным землям Киевской Руси и русских княжеств. В этом значении этимология слова Украина рассматривается у российских[2], а также у наиболее влиятельных украинских и западных учёных, таких как Орест Субтельный[3], Пол Магочий[4], Омельян Прицак[5], Михаил Грушевский[6], Иван Огиенко[7], Пётр Толочко[8] и других. Её указывают как основную Энциклопедия украиноведения[9] и Этимологический словарь украинского языка[10].

Эволюция значения[править | править код]

Слово оукраина существовало со времён Киевской Руси — как минимум, с XII века. Впервые упоминается в Ипатьевской летописи под 1187 годом в связи со смертью в Переяславской земле князя Владимира Глебовичао нем же ѹкраина много постона»), позднее — в летописях 1189 и 1213 годов (Галицко-Волынская летопись). Эти упоминания относились к окраинным территориям Переяславского (Посульская оборонительная линия[11]), Галицкого и Волынского княжеств. С того времени и почти до XVIII века в письменных источниках это слово употреблялось в значении «пограничные земли», без привязки к какому-либо определённому региону с чёткими границами[12]:183[13], в том числе и далеко за пределами территории современной Украины, к примеру «псковская украина», «окская украина»[14].

«Общее изображение пустынных равнин, в просторечии называемых Украиной, с прилегающими провинциями». Карта Гийома Боплана 1648 года исполнена по заказу Владислава IV. Север внизу карты

Как сообщается в словаре Брокгауза и Ефрона, часть территории Южной Руси, простирающаяся от Подолья на западе до устья Днепра («очаковского поля») на юге и включающая в себя большую часть земель будущей Екатеринославской губернии на востоке, после вхождения в Речь Посполитую, стала неофициально именоваться «Ѹкраиной»[15]. Связано это было с тем, что данные территории Южной Руси стали приграничным, т.е. «ѹкраиными». Попытки Самуила Грондского, польского автора истории восстания Хмельницкого (около 1660 г.), написавшего: «Латинское margo (граница, рубеж) по-польски kraj, отсюда Украина — как бы область, расположенная у края (польского) королевства»[16][17], в корне неверны и являются притязаниями на данную территорию. Толкование слова «Ukraina» как окраинных земель, расположенных на границе польского государства, «у края», приводил и польский историк Юлиан Бартошевич во «Всеобщей энциклопедии» Самуэля Оргельбранда.[18] По-польски kraj — это страна, а граница или рубеж по-польски krawędź, крайняя часть какой-то местности — obrzeżach.

Таким образом, в течение XVI века «Украина» становится неофициальным названием конкретного региона Малороссии, входящего в состав Речи Посполитой, наравне с названиями других историко-этнографических регионов (Волынь, Подолье, Покутье, Северщина, Червоная Русь). Оно закрепляется за Средним Приднепровьем (Южной Киевщиной и Брацлавщиной) — территорией, контролировавшейся казаками[12]:184[13]. Жителей этой территории стали называть украинцами, украинными людьми или украинниками, т.е. жителями ѹкраины[19]. Географическую, а не этническую привязку этого понятия демонстрирует тот факт, что украинцами называли и служилую польскую шляхту на этих территориях Руси[14].

Во времена восстания Хмельницкого название «Ѹкраина» стало применяться в письменных источниках и в произведениях устного народного творчества; пользовался им сам Богдан Хмельницкий и его преемники[13]. Оно, однако, закрепилось только за территориями принадлежащими Речи Посполитой, не распространилось на южнорусские территории Руси и не стало названием государства[13]. В официальной переписке Хмельницкий называл себя гетманом Войска Запорожского, земли же называл малороссийскими или «украинными».

В ходе русско-польской войны и Руины (гражданской войны в Гетманщине) начинает увеличиваться население приграничного края Русского государстваСлободской Украины, куда прибывали многие жители правобережья Днепра, спасающиеся от войны и польского гнёта. Также как и в Поднепровье, прежнее нарицательное слово украинец здесь закрепилось в качестве самоназвания переселившихся. А в связи с Решительными пунктами, запрещающими переселение в малороссийские деревни русских крестьян из великороссийских деревень, процент украинцев увеличился. Так, например, согласно Переписи населения Российской империи 1897 года, в Харькове 63,2 % населения были русскими, а в Харьковской губернии только 17,7 %.

В XVII—XVIII веках название «Украина» и «Гетманщина» становится разговорным синонимом официальных терминов «Запорожское войско» и «Малороссия». По мере роста национального самосознания украинцев значимость понятия «Украина» повысилась, и само слово стало восприниматься не только как географический термин, но отчасти и как название этнического пространства. Особенно заметно это стало к концу XIX века[12]:186. На рубеже XIX и XX веков термин «Украина» как название всей этнической территории стал полностью самостоятельным и самодостаточным, вытеснив другие самоназвания, которые с тех пор употреблялись только на региональном уровне[12]:186.

Альтернативная версия[править | править код]

Некоторые украинские историки и лингвисты придерживаются версии, что в самоназвании «Украина» слово «край» актуализировано не в значении «порубежье», «граница», а в энантиосемичном ему значении «страна», «(родная) сторона», «земля, заселённая своим народом»[20], аналогично бесприставочному «краина» (совр. укр. країна, страна)[21]. При этом, по мнению ряда исследователей, разные приставочные образования «украина» и «окраина» сосуществовали различаясь по смыслу[1], что закрепилось в XV—XVI веках в различии ударений «Украи́на» — но «окра́ина», «укра́ина» при разделении украинского, русского и белорусского языков[21].

К сторонникам такой версии относятся Николай Андрусяк[22], Сергей Шелухин[23], Григорий Пивторак[21], Виталий Скляренко[24], Федор Шевченко[25], Наталья Яковенко[26]. Она, в частности, приводится в некоторых школьных учебниках по истории Украины[27][28].

Этимология сторонников этой версии встречает методологическую критику и обвинения в сознательном мифотворчестве[29].

Предложное управление[править | править код]

В норме русского языка, сложившейся к концу XX века, был зафиксирован оборот «на Украине», возможно, украинизм по происхождению[30], однако в настоящее время в России используется вариант «на Украине», а на Украине в различных речевых ситуациях используются оба варианта: «в Украине» и «на Украине»[31].

История вариативности[править | править код]

В XXI веке в различных вариантах современного русского языка выбор предлогов «на»/«в», «с»/«из» перед названием Украины также многовариантен: так, в украинском варианте русского языка нормой является «в Украине»[32], в российском варианте нормой является «на Украине».

Профессор Владимир Лопатин указывает, что исторически нормативным является употребление «на Украину», «с Украины», «на Украине», но «в государстве Украина»[источник не указан 648 дней]. В новой редакции справочника Дитмара Розенталя[уточнить] утверждается, что для всех административно-географических наименований следует использовать предлог «в» [33][34], однако в старой редакции справочника было дано специальное уточнение: «Сочетание на Украине возникло под влиянием украинского языка (ср.: на Полтавщине, на Черниговщине) и поддерживается выражением на окраине». Другим фактором, влияющим на использование предлога «на», является восприятие украинских языковых форм: на вопрос«откуда вы?» украинец ответит «з України», что прозвучит на слух как «с Украины». А в русском языке предлогу «с» соответствует предлог «на». Кроме того сочетание «на Украине» признается языковой нормой большинством ученых, в том числе, например: доктором филологических наук, доктором педагогических наук, профессором Юрием Прохоровым; кандидатом филологических наук, доктором филологических наук, профессором Максимом Кронгаузом; координатором Справочной службы русского языка Оксана Грунченко[31].

Политические коннотации вариантов[править | править код]

В начале XXI века в российском варианте русского языка выбор предлога «на»/«в» стал политически коннотированным: так, в период нормализаций российско-украинских отношений частотность варианта «в Украине» в выступления первых лиц РФ оказывалась значительно выше, чем в периоды обострения; в конфликтные периоды вариант с предлогом «в» практически полностью вытесняется вариантом «на Украине»[35]. Однако в официальном ответе Института русского языка РАН отмечается, что в русском языке на Украине конструкция «в Украине» воспринималась как лингвистически более соответствующая статусу Украины в качестве независимого государства, в то время как конструкция «на Украине» — статусу подчиненного региона[31].

Специалист по истории русской культуры С. М. Шамин в недавней работе показал, что написания «в Украине» и «на Украине» употреблялись в русском языке как равноправные с середины XVII столетия. Произошедший во время революционных событий начала XX века подъем украинского национального движения привел к тому, что люди начали усматривать идеологический смысл в конструкциях, которые изначально не несли какой-либо идейной нагрузки. Это привело к тому, что нейтральные прежде конструкции были наполнены идеологическим смыслом: «на Украине» стало символом братства, особых отношений между двумя народами, а «в Украине» подчеркивало независимость украинцев. Второй вариант не вписывался в рамки национальной политики СССР. В результате конструкция «на Украине» стала единственным нормативным написанием в советской стране. Исследователь считает, что вопрос о выборе написания не лингвистический, а политический и мировоззренческий. Его можно решить только вместе с другими проблемами в отношениях между народами. Ученый предполагает, что «остроту проблемы могло бы сгладить возвращение к исторически существовавшему равноправию обоих написаний и отказ от поиска в них идеологической составляющей. Ведь изначально такой составляющей, действительно, не существовало»[36]. Однако очевидно, что существующее на сегодняшний день мировоззренческое противостояние лишь усиливает проблему выбора.

Российский лингвист Юрий Прохоров отметил существование теории, согласно которой «на Украине» употребляют говорящие на русском языке в России, а «в Украине» используется в украинском варианте русского языка[31].

См. также[править | править код]

Источники и примечания[править | править код]

  1. 1 2 Андрей Зализняк. О ложной лингвистике и квазиистории. Научно-просветительный журнал «Скепсис» (1 декабря 2011).
  2. Этимологический словарь Фасмера
  3. Orest Subtelny. Ukraine: A History. University of Toronto Press, 1988
  4. A History of Ukraine. University of Toronto Press, 1996 ISBN 0-8020-0830-5
  5. From Kievan Rus' to modern Ukraine: Formation of the Ukrainian nation (with Mykhailo Hrushevski and John Stephen Reshetar). Cambridge, Mass.: Ukrainian Studies Fund, Harvard University, 1984.
  6. Грушевський М. Історія України-Руси. Том II. Розділ V. Стор. 4
  7. Історія української літературної мови. Київ — 2001 (Перше видання Вінніпег — 1949)
  8. Толочко П. П. «От Руси к Украине» («Від Русі до України». 1997
  9. Енциклопедія українознавства. У 10-х томах. / Головний редактор Володимир Кубійович. — Париж; Нью-Йорк: Молоде життя, 1954—1989.
  10. Етимологічний словник української мови: У 7 т. / Редкол. О. С. Мельничук (голов. ред.) та ін. — К.: Наук. думка, 1983 — Т. 6: У — Я / Уклад.: Г. П. Півторак та ін. — 2012. — 568 с. ISBN 978-966-00-0197-8.
  11. Галушко К. Україна: назва крізь віки // Народження країни. Від краю до держави. Назва, символіка, територія і кордони України. — Харків: Клуб сімейного дозвілля, 2016. — С. 10.
  12. 1 2 3 4 Пономарьов А. П. Етнічність та етнічна історія України: Курс лекцій.—К.: Либідь, 1996.— 272 с.: іл. І8ВМ 5-325-00615-0.
  13. 1 2 3 4 Е. С. Острась. Звідки пішла назва Україна //Вісник Донецького університету, Сер. Б: Гуманітарні науки, Вип.1, 2008 Архивировано 1 ноября 2013 года.
  14. 1 2 Гайда Ф. А. От Рязани и Москвы до Закарпатья. Происхождение и употребление слова «украинцы» // Родина. 2011. № 1, доступ к тексту: [1]
  15. Украина // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  16. «Margo enim polonice kray; inde Ukrajna, quasi provincia ad fines regni posita».
  17. При заключении Люблинской унии, которой было создано объединённое польско-литовское государство, эти южнорусские земли были переданы Литвой Королевству Польскому
  18. Encyklopedyja Powszechna. Warszawa. 1867. T.25. S. 957: «Ukraina. W starodawnym języku polskim ukraina, był to wyraz pospolity i oznaczał ziemię leżącą na kresach, na pograniczu państwa, u kraju, u brzegu».
  19. Русина О. В. Україна під татарами і Литвою. — Київ: Видавничий дім «Альтернативи», 1998. — С. 278.
  20. Ср. регулярное употребление слова «украина» именно в этом значении, например, в Переcопницком Евангелии для перевода греч. χώρα, церк.-слав. страна.
  21. 1 2 3 Григорій Півторак. Походження українців, росіян, білорусів та їхніх мов.
  22. Андрусяк, М. Назва «Україна»: «країна» чи «окраїна». Прага, 1941; Історія козаччини, кн. 1—3. Мюнхен
  23. Шелухін, С. Назва України. Вена, 1921. Он же, Україна — назва нашої землі з найдавніших часів. Прага, 1936
  24. Скляренко В. Звідки походить назва Україна. — Україна (зб.), 1991, т.1, С.20-39
  25. Ф. Шевченко: термін «Україна», «Вкраїна» має передусім значення «край», «країна», а не «окраїна»: том 1, с. 189 в Історія Української РСР: У 8 т., 10 кн. — К., 1979.
  26. Наталія Яковенко. Нарис історії середньовічної та ранньомодерної України. — Київ: Критика, 2006. — 584 с. — ISBN 966-7679-82-9. С. 22-23
  27. Світлична В. В.Історія України
  28. Лепеха Т. В. Українознавство: Навчальний посібник.
  29. Гайда, Ф. А. Украина и Малая Русь: окраина и центр // Русский сборник: исследования по истории России / Под ред. О. Р. Айрапетов. — Том XVI. — М.: Издатель Модест Колеров, 2014. —С. 97-108
  30. § 199. Выбор предлога // Д. Э. Розенталь. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М.: ЧеРо, 1999
  31. 1 2 3 4 Предлог для ссоры, Газета.Ru. Проверено 9 сентября 2018. Ошибка в сносках?: Неверный тег <ref>: название «ИРЯ-1» определено несколько раз для различного содержимого
  32. Рудяков А. Н. Георусистика и лингвистические механизмы формирования национальных вариантов языка // Язык и общество в современной России и других странах. Межд. конф.: Доклады и сообщения. Институт языкознания РАН, Научн-иссл. центр по нац.-яз.отношениям. — М., 2010. — С.64-66
  33. Д. Э. Розенталь, «Справочник по правописанию и литературной правке» / под ред. И. Б. Голуб. — 8-е изд., испр. и доп. — М.: Айрис-пресс, 2003. — С. 291. — (глава «Управление»)
  34. Д. Э. Розенталь, «Справочник по правописанию и литературной правке», 2003. — С. 291., archive.is (21 апреля 2013). Проверено 9 сентября 2018.
  35. Вопрос, который часто задавали именно в этом году: правильно “на Украине” или “в Украине”?. Postnauka.RU. Проверено 6 марта 2017.
  36. Шамин С. М. На Украине: исключение из общего правила? //Русская речь. 2012. № 3. С. 66-71.

Литература[править | править код]