Двенадцать стульев

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Двенадцать стульев (роман)»)
Перейти к: навигация, поиск
Двенадцать стульев
12 стульев 1 издание 1928.jpg
Обложка 1 отдельного издания, 1928
Жанр:

роман

Автор:

Ильф и Петров

Язык оригинала:

русский

Дата написания:

1927-1928

Дата первой публикации:

1928

Следующее:

Золотой телёнок

«Двена́дцать сту́льев» — роман И. Ильфа и Е. Петрова. Написан в 1927 году. Жанр — остросатирический роман-фельетон. У романа есть продолжение — «Золотой телёнок».

Персонажи[править | править вики-текст]

Центральные[править | править вики-текст]

  • Остап Бендер — великий комбинатор, технический директор концессии по добыче драгоценностей мадам Петуховой; 28 лет.
  • Ипполит Матвеевич Воробьянинов («Киса») — бывший предводитель Старгородского дворянства; работник ЗАГСа в уездном городе N; «гигант мысли, отец русской демократии и особа, приближённая к императору»; зять и наследник мадам Петуховой; 52 года.
  • Отец Фёдор (Востриков) — священник церкви Фрола и Лавра в уездном городе N, главный конкурент «концессии».

Эпизодические (в порядке появления)[править | править вики-текст]

  • Безенчук — гробовых дел мастер в уездном городе N
  • Тихон — дворник в бывшем особняке Воробьянинова в Старгороде
  • Александр Яковлевич («Альхен») — завхоз 2-го дома Старсобеса, застенчивый воришка
  • Варфоломей Коробейников — зав. старгородским архивом, бывший чиновник канцелярии градоначальства, ныне работник конторского труда
  • Мадам Грицацуева — вдова инвалида империалистической войны, жена Остапа Бендера
  • Члены «Союза меча и орала»:
    • Виктор Михайлович Полесов — гениальный слесарь-интеллигент, кустарь-одиночка с мотором
    • Елена Станиславовна Боур — бывшая красавица-прокурорша, бывшая любовница Воробьянинова
    • Кислярский — глава Одесской бубличной артели «Московские баранки»
    • Дядьев — хозяин «Быстроупака»
    • Максим Петрович Чарушников — бывший гласный городской думы, а ныне чудесным образом сопричисленный к лику совработников
    • Никеша и Владя — вполне созревшие недотёпы, лет под тридцать
  • Коля Калачов — московский приятель Бендера, у которого он планировал остановиться в общежитии студентов-химиков
  • Елизавета Петровна Калачова — жена Коли Калачова
  • Элла Щукина (Эллочка-людоедка) — жена инженера Щукина; в общении легко обходится тридцатью словами
  • Инженер Щукин — муж Эллочки-людоедки
  • Авессалом Владимирович Изнурёнков — остряк-профессионал
  • Никифор Ляпис-Трубецкой — поэт, автор «Гаврилиады»
  • Инженер Брунс — владелец гарнитура генеральши Поповой
  • Монтёр Мечников — заведующий гидропрессом в театре «Колумб»; человек, измученный нарзаном

История создания романа[править | править вики-текст]

История создания романа описывается в одной из глав книги Валентина Катаева «Алмазный мой венец». Валентин Катаев предложил Илье Ильфу и Евгению Петрову (своим другу и брату соответственно) сюжет о бриллиантах, спрятанных во время революции в одном из двенадцати стульев гостиного гарнитура. Они должны были разработать тему, написать черновик романа, а Валентин Катаев просто пройдётся по их трудам своим «блестящим пером».

Валентин Катаев оставил новоиспечённым литературным неграм подробный план будущего романа, а сам уехал на Зелёный мыс под Батумом сочинять водевиль для Художественного театра. Несколько раз И.Ильф и Е.Петров присылали ему отчаянные телеграммы, прося советов по разным вопросам, возникающим во время написания романа. Валентин Катаев сперва отвечал им односложно: «Думайте сами», а вскоре и вовсе перестал отвечать, целиком поглощенный жизнью в субтропиках.

Едва он вновь появился в Москве, как перед ним предстали его соавторы. С достоинством и даже несколько суховато они сообщили ему, что уже написали более шести печатных листов. Один из них достал из папки аккуратную рукопись, а второй начал читать вслух. Уже через десять минут Валентин Катаев понял, что «рука мастера» этому роману вовсе не потребуется, а он сам не имеет никаких прав указывать своё имя на обложке: соавторы не только великолепно выполнили заданные им сюжетные ходы и отлично изобразили портрет Воробьянинова, но, кроме того, ввели совершенно нового, ими изобретённого великолепного персонажа — Остапа Бендера.

После этого Валентин Катаев переписывает договор с издательством на И. Ильфа и Е. Петрова. Однако не стоит думать, что он был совсем уж бескорыстен: соавторам было выдвинуто два условия. Во-первых, они должны были посвятить роман ему и это посвящение должно было быть напечатано во всех изданиях — как на русском, так и на иностранных языках, на что соавторы с лёгкостью согласились, тем более они не были даже с точностью уверены, будет ли хоть одно издание. И до сих пор, даже если вы открываете современное издание «Двенадцати стульев», на первой страничке неизменно написана короткая фраза: «Посвящается Валентину Петровичу Катаеву».

Во-вторых, с гонораров за книгу соавторы обещали подарить ему золотой портсигар. Это условие также было принято после небольшого обсуждения.

После этого события соавторы по-прежнему пишут вдвоём — днём и ночью, азартно, как говорится, запойно, не щадя себя. Наконец в январе 1928 года роман завершён, и с января по июль он публикуется в иллюстрированном ежемесячнике «Тридцать дней». В первой журнальной публикации было 37 глав. В первом отдельном издании 1928 года (издательство «Земля и Фабрика») была 41 глава, во втором 1929 года, того же издательства, уже 40. В архивах сохранилось два авторских варианта романа: рукопись Петрова и машинопись с правками обоих авторов. Ранний рукописный вариант содержит двадцать глав без названий. В машинописном варианте текст был разбит на сорок три главы с титульными листами. После второго книжного издания в октябрьском номере «Тридцати дней» за 1929 год были опубликованы еще две ранее не издававшиеся главы. Однако дальнейшие издания базировались на первом книжном издании с 40 главами.

Завязка сюжета[править | править вики-текст]

На протяжении всего романа дуэт Остапа Бендера и Ипполита Матвеевича Воробьянинова (он же Киса) занимается поиском сокровищ мадам Петуховой, которая была тёщей Ипполиту, а именно бриллиантов, спрятанных в одном из 12 стульев изящного гарнитура мастера Гамбса. Она спрятала их, остерегаясь обыска, но не решалась признаться зятю, памятуя о том, что он раньше был ужасным мотом и транжирой и уже промотал состояние её дочери. Открывается мадам Петухова ему только перед смертью. Эту тайну узнаёт и отец Фёдор, которому она исповедовалась. Ипполит Матвеевич пускается в погоню за бриллиантами, но так как его авантюристские наклонности весьма слабы (впрочем, как и организаторские), он доверяется молодому человеку с шарфом, но без носков по имени Остап Бендер. С этого момента их уносит в круговорот из поисков, неудач, стараний и головокружительных авантюр — от создания тайного общества до превращения захолустного городишки в шахматную столицу вселенной.

Прообразы[править | править вики-текст]

Памятник Остапу Бендеру в Элисте
Памятник Остапу Бендеру и Кисе Воробьянинову в Чебоксарах

Основой сюжета романа послужил рассказ А. Конан-Дойля «Шесть Наполеонов», в котором драгоценная жемчужина спрятана внутри одного из гипсовых бюстиков Наполеона. За бюстиками охотятся двое бандитов, один из которых перерезает другому горло бритвой. После выхода книги «Двенадцать стульев» авторы получили подарок от друзей по писательскому цеху — коробку, внутри которой лежало шесть пирожных «наполеон»[источник не указан 324 дня].

По мнению краеведов, Старгород «списан» с города Старобельска Луганской области, возле которого расположены еще двое «тезок» — деревня Чмыровка и Лучанск — Луганск. Осенью 1926 Ильф и Петров побывали здесь в служебной командировке, почерпнув из местной жизни ряд деталей для будущего романа.[1] В 2008 году здесь был установлен памятник Остапу Бендеру, беседующему с беспризорником.

Некоторые литературоведы считают[источник не указан 1014 дней], что прообразом для описанного в романе города Васюки послужил Козьмодемьянск, что оспаривается жителями расположенного выше по течению Васильсурска. В Козьмодемьянске ежегодно с 1995 проводится юмористический фестиваль «Бендериана», названный в честь Остапа Бендера. В пользу Козьмодемьянска говорит тот факт, что расположение города точно соответствует описанию в книге. Между тем нигде в записках Ильфа и Петрова не сказано, что прототипом города Васюки был Козьмодемьянск. Старый заводской клуб, бревна, сложенные вдоль берега, обветшалые домишки — вот первые приметы населенного пункта, описанного в «12 стульях». Есть и более точные факты. Когда Остапа и Кису Воробьянинова прогнали с корабля за неудачно нарисованный плакат, Бендер прочитал о нем в туристическом справочнике 1926 года: «На правом высоком берегу Волги расположен город Васюки. Отсюда отправляются лесные материалы, смола, лыко, рогожи, а сюда привозятся предметы широкого потребления для края, отстоящего на 50 километров от железной дороги». «Из учебных заведений, кроме общеобразовательных, лесной техникум». По мнению краеведов[источник не указан 1014 дней], в романе есть и другие признаки Козьмодемьянска. Например, Ильф и Петров писали, что в Васюках обитают 8 тысяч жителей (приблизительно столько было в Козьмодемьянске в 1926 году), а на фабрике работают 320 рабочих. Недолго думая, местная администрация подхватила энтузиазм исследователей, и в городе появились музей Остапа Бендера[2], а также магазины «Мастер Гамбс», «Отец Федор», «Мадам Грицацуева». На том, что из текста «12 стульев» прямо и четко следует, что Козьмодемьянск не может быть Васюками (капитан теплохода, на котором плыл Остап, объявляя ближайшие остановки, продиктовал: «Юрино, потом Козьмодемьянск, потом Васюки, Марианский Посад, Козловка»), здесь предпочитают не заострять внимание. А если бы краеведы Козьмодемьянска читали не только роман, но и комментарии[уточнить] к нему, то заметили бы такое примечание: «Васюки — название вымышлено, описание города заимствовано из указанного путеводителя, где оно относится к городу Ветлуга, что расположен в верхнем течении одноименного притока Волги». Пока же в Ветлуге с завистью смотрят на предприимчивость самопровозглашенных васюкинцев. Впрочем, история с «украденным» брендом как раз в стиле Остапа.

Представление о том, как могло выглядеть «Общежитие имени монаха Бертольда Шварца», даёт Дом-музей А. И. Герцена. По сюжету общежитие находилось в доме с мезонином в Сивцевом Вражке (на противоположной стороне). «Гаврилиада», которую пишет поэт Никифор Ляпис-Трубецкой, — это обыгрывание названия «Гавриилиады» Пушкина. Считается, что этот эпизод пародирует творчество Владимира Маяковского (напр. «Хина Члек» — Лиля Брик и т. д.). Прототип Ляписа-Трубецкого — поэт Осип Колычев (настоящая фамилия Сиркес)[3].

Гробовых дел мастер Безенчук получил свою фамилию от названия небольшого поселка городского типа под Самарой — там проездом был один из авторов книги.

Вряд ли авторы знали, что их шуточную идею «межпланетного шахматного конгресса» на полном серьёзе выдвинул во втором номере журнал «Метрополитэн ревю», выходивший в Англии в 1892 году и предлагавший организовать в Сахаре матч по шахматам Земля — Марс.[источник не указан 1014 дней] Известны случаи практического повторения и откровенного плагиата данного фрагмента. Например, в Ирландии безработный Дерек Леман в шахматном клубе Корка организовал сеанс одновременной игры на 50 досках, назвавшись «знаменитым русским гроссмейстером Царицыным». Местный библиотекарь установил, что такого не существует, во время сеанса, к тому времени самозванец успел проиграть 14 партий. Но проворством Бендера он не отличался. Случай же плагиата по отношению не к персонажу, а к авторам известен в Австралии, когда в «Сидней Джорнал» был опубликован рассказ из серии «юмор на спортивную тему»: точно воспроизводилось «выступление» Бендера в Васюках, правда, действие переносилось в Австралию, а Остапа Бендера (не очень перегрузив свою фантазию) авторский коллектив редакции переименовал в Остина Бенда[4].

Постановки[править | править вики-текст]

Год Страна Название Режиссёр Остап Бендер Киса Воробьянинов Отец Фёдор Комментарий
1933 Флаг Чехословакии Чехословакия, Флаг Польши Польша Двенадцать стульев (чеш. «Dvanáct křesel», польск. «Dwanaście krzeseł») Мартин Фрич и Михал Вашинский Власта Буриан Первый фильм по мотивам романа. Сюжет развивался в Варшаве, Воробьянинов был сделан чехом, а Бендер поляком
1938 Красный флаг, в центре которого находится белый круг с чёрной свастикой Нацистская Германия 13 стульев / 13 Stühle Йозеф Эмерих Ханс Мозер Хайнц Рюман Сюжет перенесен в Австрию, герои переименованы, а имена Ильфа и Петрова в титрах не упоминались по причине еврейского происхождения Ильфа
1962 Флаг Кубы Куба Двенадцать стульев / Las Doce sillas Алеа Томас Гутьеррес Рейнальдо Миравальес Энрике Сантистебейн Сюжет перенесен на кубинскую почву, персонажи получили соответствующие имена. Главные герои получили имена Оскар (кубинский вариант Остапа Бендера) и дон Иполито (Воробьянинов). Этот фильм в шестидесятые годы был показан по советскому телевидению[5].
1966 Флаг СССР СССР 12 стульев Александр Белинский Игорь Горбачёв Николай Боярский Рэм Лебедев Телеспектакль в постановке ленинградского телевидения. Первая советская экранизация
1970 Флаг США США Двенадцать стульев / The Twelve Chairs Мел Брукс Фрэнк Ланджелла Рон Муди Дом Делуиз Комедийный кинофильм-буффонада. Первая зарубежная экранизация, сохранившая время и место действия (СССР 1920-х годов)
1971 Флаг СССР СССР 12 стульев Леонид Гайдай Арчил Гомиашвили Сергей Филиппов Михаил Пуговкин Экранизация в двух частях
1976 Флаг СССР СССР 12 стульев Марк Захаров Андрей Миронов Анатолий Папанов Ролан Быков Телевизионный художественный фильм (4 серии)
2003 Флаг России Россия 12 стульев Тигран Кеосаян Джемал Тетруашвили Игорь Балалаев Алексей Емцов Мюзикл
2004 Флаг Германии Германия Двенадцать стульев / Zwölf Stühle Ульрике Оттингер Георгий Делиев Геннадий Скарга Борис Раев В фильме немецкого режиссёра приняли участие актёры комик-труппы «Маски-шоу»
2005 Флаг России Россия, Флаг Украины Украина Двенадцать стульев Максим Паперник Николай Фоменко Илья Олейников Юрий Гальцев Двухсерийная музыкальная комедия на музыку Максима Дунаевского
2006 Флаг России Россия 12 стульев Олег Басилашвили Юрий Яковлев Евгений Евстигнеев Радиоспектакль
2011 Флаг Ирана Иран 12 сидений / The Twelve Seats Esmael Barari Amir Vaziri (роль) Eskandar (роль) Действие перенесено в современный Иран, фильм показан на фестивалях[6][7], релиз фильма задержан правительством Ирана[8]

По данным IMDb[9], на романе также основаны следующие фильмы:

Интересные факты[править | править вики-текст]

  • Популярное выражение «Нью-Васюки» в романе отсутствует, а появилось оно в результате контаминации фразы: «Васюки переименовываются в Нью-Москву, Москва — в Старые Васюки».
  • Существует мнение, согласно которому отдельные эпизоды романа с описанием Воробьянинова перекликаются с содержанием книги Василия Шульгина «Три столицы», в которой последний описывает своё тайное посещение Советской России (оказавшееся курируемым ГПУ)[14][15].
  • В городе Козьмодемьянск (Марий Эл) существует Музей сатиры и юмора им. Остапа Бендера, основной экспозиционной линией которого являются инсталляции и предметы быта, так или иначе касающиеся событий романов Ильфа и Петрова)[16][17]

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Остап Бендер родился в Старобельске — Великие ЛЮДИ — Старобельск — великий город! — Каталог статей — Сайт старобельского райтера. Архивировано из первоисточника 29 ноября 2012.
  2. им. Остапа бендера. Архивировано из первоисточника 29 ноября 2012.
  3. Комментарий к главе 31 «Автор Гаврилиады». Архивировано из первоисточника 29 ноября 2012.
  4. Александрович Г. С., Столяр Е. С. Многоликая Каисса. М.: Физкультура и спорт, 1989. ISBN 5-278-00013-9 — стр. 191—192
  5. http://krasnoe.tv/node/19621 Las Doce Sillas на сайте «Красного ТВ»
  6. The famous novel "The Twelve Chairs" becomes Iranian!author=Farid.. World Iranian Film Center (9 сентября 2011). Архивировано из первоисточника 9 июня 2013.
  7. Farid. The Twelve seats. World Iranian Film Center (11 августа 2011). Архивировано из первоисточника 9 июня 2013.
  8. Sayeh Yeganeh. News: Authorize to release of “The Twelve Seats” is in unclear whether.. World Iranian Film Center (6 мая 2013). Архивировано из первоисточника 9 июня 2013.
  9. См. http://imdb.com/name/nm0407633/
  10. 12 + 1. Архивировано из первоисточника 29 ноября 2012.
  11. Treze Cadeiras. Архивировано из первоисточника 29 ноября 2012.
  12. Sju svarta be-hå. Архивировано из первоисточника 29 ноября 2012.
  13. It’s in the Bag!. Архивировано из первоисточника 29 ноября 2012.
  14. Исторические путешествия И.Толстого. Авантюристы и подпольщики. Архивировано из первоисточника 29 ноября 2012.
  15. Иван Толстой. Барин из Парижа. «Двенадцать стульев» как спецоперация. Часть первая. Русская жизнь (19.11.2012). Архивировано из первоисточника 7 декабря 2012., Иван Толстой. Барин из Парижа. «Двенадцать стульев» как спецоперация. Часть вторая. Русская жизнь (19.11.2012). Архивировано из первоисточника 7 декабря 2012.
  16. Козьмодемьянский культурно-исторический музейный комплекс
  17. Музей сатиры и юмора им. Остапа Бендера

Ссылки[править | править вики-текст]

Wikiquote-logo.svg
В Викицитатнике есть страница по теме
Двенадцать стульев