Талмуд

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Вавилонский талмуд

Талму́д (ивр. תַּלְמוּד‎, «обучение, учёба») — многотомный свод правовых и религиозно-этических положений иудаизма, (Вавилонский Талмуд известен также как Гемара) представляющий собой бурную дискуссию вокруг Мишны.

Центральным положением ортодоксального иудаизма является вера в то, что Устная Тора была получена Моисеем во время его пребывания на горе Синай, и её содержание веками передавалось от поколения к поколению устно, в отличие от Танаха (еврейской Библии), который носит название Письменная Тора (Письменный Закон).

Название[править | править вики-текст]

Буквальное значение слова Талмуд — «учение» (от ивр. למד‎, «учить»), этим словом обозначались дискуссии таннаев, касающиеся какой-либо галахи, а также учение амораев, посвящённое Мишне.[1] Более позднее понимание слова Талмуд, широко распространённое в наше время, — Мишна вместе с посвящёнными ей учениями амораев. В Гемаре и в комментариях к ней выражение «Талмуд сказал» (תלמוד לומר) означает ссылку на Письменную Тору[2].

Талмуд — оригинальное название произведения, данное ему амораями. Гемара — более позднее название Талмуда, возникшее, по-видимому, в эпоху книгопечатания в связи с цензурными соображениями и гонениями на Талмуд как антихристианское произведение. Относительно буквального понимания слова «Гемара» мнения исследователей расходятся: «учение» — от арамейского גמיר, то есть буквальный перевод слова «Талмуд», или «завершение», «совершенство» — от ивритского גמר[1].

В узком смысле слова под Талмудом подразумевается Вавилонский Талмуд.

Язык Талмуда[править | править вики-текст]

Талмуд по большей части написан на различных диалектах арамейского языка, с включением большого количества древнееврейских слов и понятий и библейских цитат на древнееврейском языке или из арамейских переводов. В Талмуде встречается около 2 500 слов и целых фраз из классического греческого языка и ещё больше греческих слов из различных ближневосточных диалектов. Реже попадаются слова из древнеперсидского и латинского языков.

Текст Талмуда изначально не был снабжён знаками препинания. Абзацы не отделены друг от друга, что создаёт дополнительную сложность в чтении, поскольку порой трудно определить, где кончается одна дискуссия и начинается другая.

История создания Талмуда[3][править | править вики-текст]

История создания талмуда в том виде, в каком он существует в наше время, охватывает более шестисот лет.

Время деятельности учителей в эпоху создания талмуда в истории иудаизма

До начала нашей эры евреи, хоть и обучались в религиозных учебных заведениях — иешивах, не имели единого письменного свода законов. Религиозное обучение, в основном, было устным, разные школы толковали и комментировали одни и те же законы по-разному.

Все еврейские общины на Ближнем Востоке в то время, были, в конечном итоге, объединены в две большие — Иерусалимскую и Вавилонскую. Вавилонская община образовалась после ссылки в Вавилон царём Навуходоносором большого количества евреев в период завоевания им Палестины в 598—586 годах до Н. Э.

Вавилонский Талмуд, Житомир, 1869

В Римской империи, на территории Палестины в 38 и 135 годах Н. Э. были два неудачных восстания евреев против Римской империи, после которых выжила немногочисленная еврейская община, подвергавшаяся гонениям и непосильным налогообложениям со стороны римлян. Наступил духовный кризис. Законы пятикнижия в те годы, передавались устно, от учителей ученикам, которые учились в учебных заведениях, называвшихся академиями. Учителя законов назывались таннаями. На рубеже III века глава Палестинской общины, таннай Иуда (Иехуда) ха-Наси пришёл к выводу, что устные законы необходимо систематизировать и записать. Тем более, были необходимы своды законов, чтобы можно было правильно судить нарушителей устоев и обычаев. Несколько десятков лет, на рубеже II и III веков, в иешивах Эрец-Исраэля под руководством раввина Иуда ха-Наси, был записан свод законов, их толкований и комментариев, который известен в настоящее время, как Мишна. В более позднее время Мишна немного дополнялась, в основном комментариями и толкованиями. Одним из главных созидателей комментариев и пояснений был один из учеников Иуды ха-Наси, обучавшийся и у других мудрецов, поздних таннаев и ранних амораев — Иоханан Бар Наппаха, известный, как «рабби Иоханан»[4]. Именно труды рабби Йоханана позже стали тем, что теперь называется галахой. Процесс созидания Иерусалимского талмуда считается остановившимся в 60-е годы IV века, после нашествия римлян в 351 году для подавления очередного восстания евреев против Рима и серии сильных землетрясений в Галилее, подорвавших местную экономику, после которых доходы иешив сильно упали, так как у народа не было денег на пожертвования. Гонения и преследования, в начале римлянами, а после и византийцами, были очень суровыми, не позволявшими евреям вести полноценную жизнь по своим обычаям. Поэтому работа над Талмудом полностью так и не была завершена[5].

Страницы талмуда порой сильно отличаются одна от другой

В Вавилонской общине также была проделана подобная работа, выполненная местными учителями и толкователями, уже называвшимися амораями, взявшими за основу незавершённые труды Эрец-Исраэля, но она была завершена двумя столетиями позже. Считается, что в 220 году Н. Э. один из самых влиятельных амораев Эрец-Исраэля раввин Рав (Абба Ариха) уехал из Палестины и Вавилонию. Там он сначала преподавал в школе рабби Шила, затем он основал новую иешиву. Далее в Вавилонии образовалось несколько религиозных школ, имевших различное влияние в обществе, общими усилиями которых и был создан Вавилонский талмуд. Его первичная редакция была сделана рабби Ашей (Аши)[6] в городе Суре, чья иешива имела в то время наибольшее влияние. Работы по созданию вавилонского талмуда продолжались до завоевания Вавилонии персидским царём Кавдой. Завершил работу над созданием Вавилонского талмуда великий Учитель по имени Равина.

В течение времени Мишна различно объяснялась и истолковывалась. Различные трактовки, комментарии, дискуссии и анализы текстов были записаны амораями, которые в эти записи добавили галахи — религиозные заповеди и законодательные установления иудаизма и многие дополнения к ним и аггады — афоризмы и поучения религиозно-этического характера, исторические предания и легенды, предназначенные облегчить применение «кодекса законов» — Галахи. Этот труд был назван Гемарой. Объединённые тексты Мишны и Гемары (в разных вариантах Талмуда эти тексты соседствуют в разных количествах) и образуют единый свод законов Иудаизма, называемый Талмуд. (Хотя иногда сам Талмуд называют Гемарой. Но тут понятие «гемара» становится просто термином). Окончательная редакция Талмуда была осуществлена савораями, жившими вслед за амораями. Известно несколько отрывков, добавленных савораями к предыдущей версии Талмуда[7].

Так как толкование Мишны происходило в Палестине и Вавилонии, то имеются два Талмуда — Иерусалимский Талмуд (Талмуд Ерушалми) и Вавилонский Талмуд (Талмуд Бавли). Интересная деталь: вавилонский талмуд создан именно в Вавилонии, а вот название «иерусалимский» принялось потому, что с Иерусалимом ассоциировался весь Эрец-Исраэль, а записи создавались в Тверии — городе на северо-востоке Палестины, поскольку это был главнейший духовный центр иудеев после изгнания их из Иерусалима[8]. Разница между Иерусалимским и Вавилонским талмудами очень большая. Главное различие заключается в том, что работы по созданию Иерусалимского Талмуда не были завершены. А за последующие два столетия, уже в Вавилонии, все тексты были ещё раз проверены, появились недостающие дополнения и трактовки. Вавилонские Учителя полностью завершили редакцию того текста, что теперь называется Вавилонским Талмудом. Следует отметить, что в Иерусалимском Талмуде есть целые трактаты Мишны, обсуждение которых в Вавилонском Талмуде отсутствует. Это показывает, с каким уважением и трепетом относились Учителя в Вавилонии к «словам Торы», исходившим из Эрец Исраэля. Поэтому и не видели необходимости в том, чтобы составить отдельный трактат там, где их добавления были незначительными (эти добавления разбросаны по другим трактатам Вавилонского Талмуда). Поэтому в обоих талмудах различные подходы к определённым законам, разные трактовки и объяснения, различное количество комментариев к различным статьям Мишны и пр. Хотя в обоих талмудах находятся две грани Истины, в случае разрешения какой-нибудь проблемы принято в качестве основной и окончательной считать грань из Вавилонского Талмуда.

С течением времени наступил момент, когда чтение, не говоря уже об изучении Талмуда, стало проблематичным, поскольку он был написан, во-первых, без знаков пунктуации и абзацев; во-вторых, на двух языках: иврите и арамейском. Еврейский ученый Раши (1040—1105) написал комментарии практически ко всем статьям, объяснил значение тех слов, которые вышли из употребления и в некоторых местах разрешил спорные моменты разных толкователей[9]. Эти комментарии используются до сих пор.

С 1965 по 2010 годы израильский учёный Адин Штейнзальц проделал титаническую работу по переводу и комментированию Талмуда на современные иврит, английский, русский и другие языки, чтобы сделать его изучение более доступным и понятным. В Талмуде, выполненном под его редакцией, введена пунктуация текста, переведён и объяснен смысл многих устаревших слов и понятий.

Атаки на Талмуд со стороны католической церкви[править | править вики-текст]

Талмуд попадает в Европу из Месопотамии примерно в X веке через еврейские общины Испании, находившейся в то время под властью арабов[10].

Довольно продолжительное время католической церкви практически ничего не было известно о содержании Талмуда. Однако вскоре евреи, перешедшие в христианство, доносят содержание Талмуда до церковных иерархов. Первым и наиболее известным из таких евреев, сменивших религию, был Николай Донин, живший в XIII веке. В 1239 году он направился в Рим, и подал римскому папе доклад, состоящий из 35 глав, в которых он обвинял Талмуд в поругании христианства, богохульстве, враждебности к христианам и прочем. Доклад содержал переведённые на латинский язык выдержки из Талмуда.

Доклад произвёл на папу Григория IX сильное впечатление. Он разослал требования к христианским королям и архиепископам, в которых просил изъять копии Талмуда, передать их францисканцам и доминиканцам для изучения, а в случае подтверждения того, что они содержат антихристианскую информацию и призывы, уничтожить. В своём письме королям и архиепископам Григорий IX в частности писал:

Если то, что говорят о евреях Франции и иных земель является правдой, то никакое наказание не будет достаточно большим и достаточно достойным, принимая во внимание их преступления. Поскольку они, как мы услышали, не удовлетворяются законом, который был передан Богом через Моисея в письменном виде. Они даже полностью игнорируют его и заявляют, что Бог передал другой закон, называемый «Талмуд» или «Учение», который был сообщён Моисею устно. Они ложно утверждают, что этот закон был внедрён в их сознания, и сохранялся в неписьменной форме, до тех пор, пока не появились люди, которых они называют «Саги» или «Писари». Опасаясь, что этот закон будет утерян из сознания людей посредством забывания, они привели его в письменном виде, объём которого намного превышает текст Библии. В нём содержится материал настолько оскорбительный и невыразимо возмутительный, что он навлекает стыд на тех, кто его упоминает и ужас, на тех кто его слышит[11].

На призывы папы из всех монархов откликнулся лишь французский король Людовик IX. Копии Талмуда были изъяты и переданы монахам францисканского и доминиканского ордена, которые приступили к их изучению, в ходе которого беседовали так же c ведущими раввинами Франции. В дальнейшем, в присутствии короля состоялся диспут между раввином Ихиелем Парижским и Николаем Донином. Раввин стремился доказать, что Иисус бен Пантира, который поносится в Талмуде, — это другой Иисус, нежели почитаемый христианами, и что все законы и оскорбления в отношении к иноверцам, приведённые в Талмуде, не относятся к христианам. Согласно католической версии, раввин признал, что в Талмуде возводится хула на Иисуса; но указывал, что этот Иисус, хотя он и сын Марии и родился в Назарете, всё же другой Иисус. Однако католики нашли доводы раввина лживыми и неубедительными. Евреи же полагали, что в диспуте выиграли они. В результате суд постановил сжечь все копии Талмуда. В 1242 году в Париже было сожжено 24 воза изъятых копий Талмуда[10][11].

Отчасти из-за преследований Талмуда приобрела значительную популярность «Эйн-Яааков» (Источник Яакова) — сборник содержащихся в Талмуде аггадических мест, составленный Яаковом ибн-Хабиб в Салониках в начале XV века[12].

В дальнейшем Католической церковью в Средние века вновь устраивались публичные сжигания Талмуда и других священных книг иудаизма, которые трактовались как источник зла. Так, папа Гонорий IV в 1286 году писал архиепископу кентерберийскому об этой «достойной проклятия книге» (liber damnabilis), серьёзно предостерегал его и «настоятельно» (vehementer) требовал, чтобы он наблюдал за тем, чтобы никто не читал этой книги, «так как отсюда проистекает всякое другое зло».[13]

Впоследствии позиция католической церкви по отношению к Талмуду постепенно смягчается. Это произошло в том числе под давлением христианских учёных гуманистов, например Иогана Рейхлина, который считал, что свобода вероисповедания предполагает свободу использования евреями их религиозной литературы. В 1520 году римский папа дозволил издать Талмуд в Венеции для нужд еврейского населения. Однако текст Талмуда в течение последующих веков подвергается жестокой цензуре, как внешней, так и со стороны евреев, опасающихся навлечь на себя ненависть. Слова «гой» и мин (отступник) были заменены на слова цдуки (саддукей), эпикурос или кути (самаритянин), дабы избежать ассоциации законов и высказываний в отношении иноверцев с христианами. Всё, что касается Иисуса, также было вырезано из средневековых изданий книги. Однако сожжения Талмуда иногда практиковались и в дальнейшем. Последний случай был зафиксирован в Каменце-Подольском (Речь Посполитая) в 1757 году[14].

В некоторых современных изданиях Талмуда слова обозначающие неевреев, а также тексты об Иисусе, вырезанные средневековыми цензорами, были восстановлены.

Комментаторы Талмуда[править | править вики-текст]

Талмудическая учёность до сих пор остаётся живой, а текст Талмуда адаптируется согласно велению времени. Время от времени выпускаются также издания, где приводятся новые редакции из рукописей. Выправкой текста много занимался, например, рабби Элияху из Вильно (прозванный за свою ученость Виленским Гаоном, то есть гением). Он же написал один из наиболее значительных комментариев к Талмуду в XVIII веке. Другие известные комментаторы Талмуда: Раши, Тосафот, Махарша, Ицхак Альфаси (РИФ), Рабейну Нисим (РАН), Рабейну Ашер (РОШ), Рабейну Хананель, Яаков бен Ашер (Арба Турим). Новые книги, посвящённые Талмуду, продолжают появляться на множестве языков и по сей день. Некоторые авторы составляют комментарий к Мишне: Маймонид (РАМБАМ), рабби Овадия Бертиноро, Тосафот Йом Тов. Большой популярностью пользуется современный комментарий к Мишне, составленный Пинхасом Кехати (Pinchas Kehati).

Издания Талмуда[править | править вики-текст]

Титульная страница 18-го тома (Трактат Баба Кама) Виленского издания Талмуда

Установился обычай после первого венецианского издания Даниеля Бомберга (1520) печатать все издания Талмуда с сохранением номеров страниц венецианского издания, даже когда текст разбит на страницы иначе (как, например, в венском издании). Поэтому в любом издании Талмуда сохраняется нумерация 2947 листов, или 5894 страницы. Таким образом сохраняется возможность ссылок на определенный отрывок Талмуда. Ссылка состоит из названия трактата, номера листа и указания его стороны — лицевой или оборотной.

Первое издание Талмуда на территории Российской империи было предпринято братьями Шапиро в городе Славута в 1801—1806 годах[15]. Большая работа по редакции Талмуда проделана перед выпуском знаменитого Виленского издания Талмуда (1880), она была осуществлена коллективом раввинов литовских йешив и издательством «Вдова и сыновья Ромм». Это издание положено в основу почти всех последующих.

Переводы Талмуда[править | править вики-текст]

Приблизительно с середины прошлого[уточнить] века Талмуд много переводится на разные языки, включая даже корейский[16]. Следует особо отметить полные переводы Вавилонского Талмуда на современный иврит (под началом израильского раввина Адина Штейнзальца[17]) и на английский (англ. Сончино[18] и англ. Артскролл[19]).

Издания А. Штейнзальца и Артскролл содержат, помимо самого перевода, полностью огласованный текст Талмуда и подробные комментарии к нему, а в случае издания А. Штейнзальза, ещё и многочисленные иллюстрации, поясняющие текст. Некоторые трактаты Талмуда А. Штейнзальца были переведены с современного иврита на английский[20]. Ныне они являются раритетами, однако раввин А. Штейнзальц начал новый выпуск всего Вавилонского Талмуда на английском языке, который он планирует завершить в ближайшие несколько лет[21]. Из других изданий на английском следует упомянуть «The Talmud of Babylonia»[22] и «Talmud El Am»[23], а на современном иврите — «Оз ВеХадар Шас»[24].

Впервые частичный перевод Талмуда (Мишны, Тосефты, мидрашей и гемары трактата Брахот) на русский язык был сделан в 1897—1911 годах ориенталистом Наумом (Нехемьей) Абрамовичем Переферковичем. В 2006—2013 годах издательской группой «Таргум» было выпущено 10 томов перевода Вавилонского Талмуда на русский язык. Первые восемь из них воспроизводят издание Н. А. Переферковича, а тома 9 и 10 содержат современный перевод гемары трактата Шаббат[25]. Под эгидой раввина А. Штейнзальца в 1995—2008 годах был выполнен перевод на русский трактата «Таанит» (переводчик Михаил Кравцов), первой главы трактата «Бава Мециа» (переводчик Зеев Мешков), а также издана трёхтомная «Антология Аггады» (переводчики Ури Гершович и Аркадий Ковельман). Отдельно д-р Рафаэль Поляков сделал академический перевод трактата Вавилонского Талмуда «Киддушин» на русский язык (вместе с комментариями), фрагменты которого были опубликованы в журнале «Заметки по еврейской истории»[26]. Подробный пересказ на русском языке четырнадцати трактатов Вавилонского Талмуда, выполненный под руководством раввина Элияѓу Эссаса, представлен порталом Evrey.com[27].

Содержание Талмуда[править | править вики-текст]

Изображение листа талмуда с объяснениями.

Кроме законодательных текстов, называемых Галаха, Талмуд включает большое количество сюжетов, исторических, медицинских текстов, [источник не указан 1920 дней].

В основе талмудического творчества лежит комментарий Танаха, в особенности его первой части — Пятикнижия, или Торы.

За небольшим исключением одна страница талмуда имеет несколько текстов: в центре расположен непосредственно текст мишны и гемары. На внутреннем поле (со стороны переплёта) расположены комментарии, к напечатанному тексту, средневекового толкователя Талмуда Раши. На внешнем поле — комментарии к этому же тексту тосафистов (англ.)русск. (средневековых (XII—XII века) раввинов Германии и Франции, которые обучали евреев во времена средневековой инквизиции на западе Европы, когда был наложен запрет на хранение книг Талмуда под страхом смертной казни[28] (позже комментарии последних были записаны в единый труд, называвшийся Тосафот). Сбоку от комментариев, у самых краёв листа могут быть расположены дополнительные комментарии известных толкователей и ссылки на параллельные места в Талмуде. Вверху обозначены номер страницы, название трактата, его номер и название главы.

Разделы и трактаты Талмуда[править | править вики-текст]

  • Зраим (ивр. זרעים‎, посевы) — в Вавилонском Талмуде сохранился лишь один трактат, соответствующий этому разделу Мишны, — трактат Брахот («благословения»), который включает в себя галахические дискуссии, касающиеся молитвы Шма, Амида, а также различных благословений и времени молитв. Существует мнение, что в Вавилонии не была создана Гемара к этому разделу, поскольку тематика этого раздела — обсуждение законов о земледельческих работах и урожае злаковых культур в пределах Эрец-Исраэль — не была там актуальной. А также возможно, что Гемара к трактатам раздела Зраим существовала, но была утеряна.
  • Моэд (ивр. מועד‎, срок) — посвящён законам субботы и праздников. В нём формулируются законы, общие для всех праздников и специфические законы для некоторых из них.
  • Нашим (ивр. נשים‎, женщины) — посвящён законам заключения и расторжения брака, родительским обязанностям, воспитанию детей и обучению их ремёслам. Два трактата этого раздела — Недарим и Назир — не имеют прямого отношения к этой тематике.
  • Незикин (ивр. נזיקין‎, ущербы) — посвящён обсуждению законов о нанесенном материальном ущербе, системе наказаний и штрафов. Здесь же приводятся основные принципы еврейского права. Трактат Авода Зара обсуждает проблемы идолопоклонства, Пиркей авот — трактат, содержащий главным образом этическое учение законоучителей Талмуда.
  • Теорот (ивр. טהרות‎, ритуально-чистые) — целиком посвящён теме ритуальной чистоты и нечистоты. В Вавилонском Талмуде есть только трактат Нидда из этого раздела.

Переносное значение[править | править вики-текст]

Из-за объёма Талмуда и размера его томов слово талмуд используется как нарицательное для обозначения больших, объёмных скучных книг (часто — руководств и учебников).[29]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. 1 2 Талмуд — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  2. см. например Вавилонский Талмуд, трактат Брахот, 5а.
  3. Основано на статье «Талмуд» Электронной еврейской энциклопедии
  4. ИОХАНА́Н БАР НАППА́ХА Статья из Электронной Еврейской Энциклопедии
  5. Сайт «Evrey.com», статья «Какой Талмуд более правильный?»
  6. АШИ Статья из Электронной Еврейской Энциклопедии
  7. Савораи — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  8. Сайт «Иудаизм и евреи»; статья «Талмуд — Устная Тора»
  9. Что такое талмуд ?
  10. 1 2 Враги Талмуда Нехемия Переферкович
  11. 1 2 Church, Jew and State in Middle Ages Robert Chazan стр. 224—228
  12. Рабби Яаков Ибн-Хабиб. Перевод с иврита, предисловие и комментарий — Дов Конторер Эйн-Яаков (Источник Яакова), в шести томах / Яков Ратнер. — Москва: Книжники; Лехаим, 2011. — Т. 1. — С. 51-58. — 719 с. — (Библиотека еврейских текстов/Начала мудрости). — ISBN 978-5-9003-0964-4
  13. Талмуд. Этюд Эм. Дейтша
  14. Талмуд Статья из электронной еврейской энциклопедии
  15. «Книгопечатание» Статья из Электронное еврейской энциклопедии
  16. «Почти в каждом южнокорейском доме есть экземпляр Талмуда в переводе. В отличие от Израиля, корейские матери читают истории из Талмуда своим детям начиная с самого раннего возраста» (П. Ковалевич. «Корейским евреям даровали Тору»).
  17. Steinsaltz Talmud Bavli Classical Edition.
  18. The Soncino Press Babylonian Talmud.
  19. Artscroll Mesorah Publications Schottenstein Edition of the Talmud.
  20. Steinsaltz Talmud Bavli Random House English Edition.
  21. Steinsaltz Talmud Bavli Koren Publishers Jerusalem English Edition.
  22. The Talmud of Babylonia (An American Translation).
  23. Talmud El Am (תלמוד אל־עם).
  24. Oz VeHadar Shas (עוז והדר ש״ס).
  25. Перевод Вавилонского Талмуда на русский язык - продолжающееся издание
  26. Рафаэль Поляков. «Новый перевод Талмуда на русский язык».
  27. Обзор трактатов Вавилонского Талмуда на Evrey.com.
  28. Журнал «Лехаим», статья «ВРАГИ ТАЛМУДА», Нехемия Переферкович
  29. Русский орфографический словарь Российской академии наук. Отв. ред. В. В. Лопатин. [1]

Литература[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]