Who by fire

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Who by fire
англ. Who by fire
Жанр рассказ
Автор Виктор Пелевин
Язык оригинала русский
Дата первой публикации Середина 1990-х
Электронная версия
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

«Who by fire» — рассказ российского писателя Виктора Пелевина.

Впервые опубликован в середине 1990-х в журнале Playboy[1][2]. В 1999 году переведён на английский язык и напечатан в американском литературном журнале «Open City[en]»[3]. В 2005 году рассказ вошёл в авторский сборник «Relics. Раннее и неизданное».

Сюжет[править | править код]

Женщина в костюме и гриме Статуи Свободы. Нью-Йорк, 1991 год

Действие происходит в 1990-х годах. Главный герой — Борис Марленович Солёный — олигарх, который может практически всё. Он прилетает из России в Нью-Йорк, так как у него возникло желание, чтобы уличная актриса, изображающая Статую Свободы в Саут-Стрит-Сипорт в Нью-Йорке, сделала ему минет. Причём соблазнить её он решает самостоятельно, так как этот акт орального секса для него имеет символическое значение.

Прилетев в Нью-Йорк, он надевает незаметный наушник, через который его помощники и консультанты подсказывают ему нужные фразы, шутки и интересные факты. Он знакомится с актрисой (Свободой), дарит ей конверт с деньгами и предлагает прогуляться вместе. Оказывается, что Свобода является поклонницей творчества Леонарда Коэна, тогда Солёный притворяется, что тоже поклонник Коэна и, благодаря подсказкам, начинает постоянно цитировать его песни. Олигарх приглашает Свободу в гостиницу «Челси», в номер, где проходили любовные свидания Дженис Джоплин и Леонарда Коэна.

Пока они едут туда, помощники Солёного быстро освобождают этот номер от постояльцев и разбрасывают по нему предметы, упоминаемые в текстах песен Коэна. В гостинице Свобода добровольно делает Солёному минет, пачкая его светлые брюки зелёным гримом со своего лица. После чего он снимает с головы парик, прощается со Свободой и улетает обратно в Россию.

Название[править | править код]

Название рассказа идёт от известной песни Леонарда Коэна из альбома «New Skin for the Old Ceremony» (1974), которое, в свою очередь взято певцом из еврейской литургии Судного дня (Йом-Кипур)[4], говорящее о том, какие казни постигнут в следующем году людей: «А некоторые будут судимы огнём…» Знает ли это олигарх Солёный, которому как раз меняют двигатель в личном самолёте, неизвестно. Другой намёк на огонь дан в конце рассказа, когда выясняется, что у главного героя «плешивая и словно опалённая адским огнём голова».

Оценки[править | править код]

Рассказ привлёк внимание преимущественно лингвистов. Так, у исследователей вызвала интерес языковая игра на лексическом уровне, основанная на обыгрывании прямого и переносного значений слова[5]. Также интерес лингвистов привлекло использование автором англоязычных вкраплений в текст рассказа названий песен певца Леонарда Коэна и цитат из них[6][1]. Отступления писателя в рассказе от нормы, которая регулирует выбор между собирательными и количественными числительными, также не остались без внимания исследователей[7][8].

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 Галкина И.В. Паратекстуальность в романе В. Пелевина «Generation 'П'» // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. — 2011. — № 2 (14).
  2. Согласно воспоминаниям Архивная копия от 13 мая 2021 на Wayback Machine писателя С. Кузнецова, который как и Пелевин является большим поклонником творчества Леонарда Коэна, он получил от Виктора Пелевина в подарок номер Playboy с этим рассказом и надписью: «Леонарду Кузнецову от Виктора Коэна».
  3. Pelevin V. Who by fire Архивная копия от 11 апреля 2021 на Wayback Machine. / Trans. Matvei Yankelevich // Open City, # 7, 1999. P. 95-107.
  4. Полотовский С. А. Пелевин и поколение пустоты. — Москва: Манн, Иванов и Фербер, 2012. — 228 с. ISBN 978-5-91657-304-6
  5. Фильчук Т. Ф., Хомякова О. В. Языковая игра как лингвокультурный феномен. // Закарпатські філологічні студії: науковий журнал/ голов. ред. І. М. Зимомря. — Ужгород: Видавничий дім «Гельветика», 2019. — Т. 1. — Вип. 9. — С. 44-51.
  6. Михайлова И. В. Англоязычные вкрапления в произведениях В. О. Пелевина как эхо современных культурных и языковых процессов в России. // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Серия: Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. № 1(21), 2014. С. 142—150.
  7. Щеникова Е.В. Стилистическая мотивированность отклонений от литературной нормы (на примере синтагматики собирательных числительных) // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. — 2010. — № 4—2.
  8. Щеникова Е. В. Факторы выбора количественных и собирательных числительных в современной художественной прозе. // Диссертация … кандидата филологических наук: 10.02.01. — Нижний Новгород, 2006.