Псалом 136

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Миниатюра из Хлудовской псалтири

Сто тридцать шестой псалом — 136-й псалом из книги Псалтырьмасоретской нумерации — 137-й). Известен по первым словам «Super flumina Babylonis» (лат.) и «На реках вавилонских» (церк.-слав.). Один из самых известных библейских псалмов, получивший вторую жизнь в многочисленных произведениях художественной культуры.

Содержание псалма[править | править вики-текст]

Псалом 136 «На реках вавилонских» представляет собой песню еврейских изгнанников, томящихся в вавилонском плену после падения Иерусалима и разрушения Первого Храма. Первая часть псалма (ст. 1-6) выражает скорбь евреев о потерянной родине, вторая (ст. 7-9) — надежду на возмездие захватчикам и угнетателям.

«Реки вавилонские», упоминаемые в тексте, — это Евфрат, Тигр и, возможно, Ховар (упоминается у Иезекииля), на пустынных берегах которых предавались скорби евреи, вспоминая Иерусалимский храм и совершавшиеся там богослужения. По толкованию Феодорита Киррского вавилоняне требовали от евреев исполнения священных песен не для того, чтобы научиться почитанию истинного Бога, но для того, чтобы посмеяться над пленёнными. Чтобы не давать повода для насмешек, а также потому, что священные песни нельзя было исполнять вне Храма, евреи отказывались «петь песнь Господню на земле чужой». Десница, которая забудет того, кто подвергнет забвению Иерусалим, — это, по толкованию Афанасия Великого и блаженного Феодорита, помощь свыше от Бога; тот, кто забудет Иерусалим и, соответственно, завет между Богом и Его народом, сам будет забыт Богом [1].

В новозаветном контексте псалом 136 понимается как скорбь христианина, из-за своих грехов и страстей удалённого от Бога, ставшего пленником своих страстей и пороков. В этом случае трудные для истолкования последние стихи псалма, содержащие молитву о возмездии сынам Едомовым, дочери Вавилона и её младенцам, обретают свой смысл — младенцами Вавилона являются грехи христианина, которые должны быть безжалостно искоренены[2].

Псалом 136 в иудаизме[править | править вики-текст]

  • В некоторых еврейских общинах читают Псалом 137 перед Биркат Ха-мазон (благословение после еды) в те дни, когда Псалом 126 (Шир ха-Маалот) не читается.
  • Псалом обычно читается на Девятое Ава а некоторыми — в течение девяти дней, предшествующих девятому ава, в память разрушения Иерусалимских Храмов.
  • Стих 7 есть в повторении Амиды на Рош Ха-Шана
  • Стихи 5 и 6 произносит жених в конце еврейской свадебной церемонии.

Псалом 136 в богослужении Православной церкви[править | править вики-текст]

Для удобства богослужебного использования Псалтирь разделена на 20 кафизм. Псалом 136 входит в состав 19ой кафизмы и в обычное время года читается в её составе, еженедельно на утрене пятницы. В шесть недель Великого поста эта кафизма читается на утрене среды и третьем часе пятницы.

Особую роль псалом 136 приобрёл в богослужениях, готовящих верных к Великому посту. На утренях трёх приготовительных воскресений (неделя о блудном сыне, неделя о Страшном суде (мясопустная) и Прощёное воскресенье (неделя сыропустная)) этот псалом поётся с «аллилуйей красной» до чтения Евангелия. Этот порядок отражен в богослужебных указаниях на официальном сайте Московского патриархата: "К двум полиелейным псалмам присоединяется псалом 136-й".

Псалом 136 в культуре[править | править вики-текст]

Наиболее известные музыкальные переложения псалма:

Известные упоминания и реминисценции в литературе:

  • На псалме основана поэма Камоэнса "Sôbolos rios que vão por Babilônia".
  • В главе 53 романа Жорж Санд «Лелия» главная героиня поёт этот псалом после своего монашеского пострижения, вместо положенной по чину первой молитвы монахини.
  • Название романа Уильяма Фолкнера «Если я забуду тебя, Иерусалим» (1939) — точная цитата Пс. 136:5.
  • «By Grand Central Station I Sat Down and Wept» — поэма в прозе (1945 год) Элизабет Смарт
  • У реки Рио-Пьедра села я и заплакала… — роман (1994 год) Паоло Коэльо.
  • Принц Корвин в романе Роджера Желязны Ружья Авалона цитирует балладу, текст которой — смесь немного видоизмененного 136 псалма и известной детской песенки о Лондоне: «Давным-давно читал мне стихи один странствующий бард, и я их запомнил: «На берегу реки благословенной сидели мы, и, вспомнив Авалон, заплакали. В руках остались сломанные шпаги, щиты развесили мы на деревьях. Разрушены серебряные башни, утоплены в потоках крови. Так сколько миль до Авалона? И все, и ни одной. Разрушены серебряные башни.»
  • В десятой книге романа Ф. Достоевского «Братья Карамазовы» капитан Снегирёв цитирует псалом: «- Не хочу хорошего мальчика! не хочу другого мальчика! - прошептал он диким шепотом, скрежеща зубами, - аще забуду тебе, Иерусалиме, да прильпнет...[3]» Там же Алексей Карамазов поясняет: «Это из Библии: "Аще забуду тебе, Иерусалиме", - то есть если забуду все, что есть самого у меня драгоценного, если променяю на что, то да поразит...»
  • Название повести А. Кларка "И если я, земля, тебя забуду..." (If I Forget Thee, Oh Earth).

Ссылки[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

Логотип Викитеки
В Викитеке есть тексты по теме
Псалом 136