Ссылка-сокращение ВП:ГРАМ
Эта страница архивируется ботом

Проект:Грамотность/Запросы

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Запросы на тему грамотности

На этой странице проводятся консультации по грамотному использованию русского языка при работе над Википедией. Аргументация в обсуждениях должна основываться главным образом на нормах русского языка, закреплённых в грамматиках, справочниках, сводах правил, словарях и в других изданиях, подготовленных лингвистами (см. рекомендуемые источники).

Не следует размещать здесь вопросы, касающиеся других языков, происхождения слов, перевода или практической транскрипции и транслитерации.

Для вопросов, связанных с работой проекта «Грамотность» и правилами Википедии относительно языка, предназначена страница обсуждения проекта.

Архивы:

Тире или дефис

[править код]

В примерах на странице ВП:ДИАП приведены как два различных варианта:

  • ров шириной семь — десять метров (интервал)
  • проползти двадцать-тридцать метров (приближённое значение)

Нет ли здесь ошибки? На мой взгляд, для того, чтобы считать эти словосочетания бесспорным примером либо диапазона, либо приближённого значения, примеры должны содержать дополнительные поясняющие слова. Иначе каждое из них может иметь оба смысла. Скажем: «Перед замком достаточно было вырыть ров шириной семь-десять метров» (приближённое значение) и «Испытуемый обязан проползти двадцать — тридцать метров» (интервал). 188.123.231.68 20:58, 13 июля 2024 (UTC)[ответить]

  • Эти рекомендации основаны на нормах из справочных пособий. Например, вот как это описано в Справочнике издателя и автора. Там примеры ещё скромнее. По идее, уже само использование тире или дефиса должно определять семантику предложения, без поясняющих слов. — Mike Somerset (обс.) 22:11, 13 июля 2024 (UTC)[ответить]
  • Очень часто именно в одном и том же предложении требуются разные знаки препинания в зависимости от того, что имеется в виду (классический пример: "казнить нельзя помиловать"). Примеры такого типа надо читать так: если имеется в виду то-то, то писать надо так-то. Там вообще в качестве примеров могла быть приведена одна и та же фраза два раза, с разницей только в пунктуации. Vcohen (обс.) 10:09, 14 июля 2024 (UTC)[ответить]

"Экваторогвинейка"

[править код]

Ламин Ямаль родился в испанском городе Матаро в семье марокканца и экваторогвинейки.

Есть ли слово экваторогвинейка ? — 62.176.29.117 13:26, 8 июля 2024 (UTC)[ответить]

Моссад и другие

[править код]

В статье Убийство Абу Джихада на номинации КДС возник вопрос нужны ли кавычки в названии организации. Ну и заодно во всех прочих упомянутых. Pessimist (обс.) 13:55, 4 июля 2024 (UTC)[ответить]

  • Грамота.ру пишет, что у Розенталя «Моссад», а у Лопатина — МОССАД. При этом отмечается, что первый вариант встречается чаще. Да и в статье Моссад он явно доминирует (МОССАД встречается лишь 1 раз в сноске). Если это потенциально спорная ситуация, то можно зафиксировать вариант «Моссад» в ВП:Имена.
    Остальные названия организаций по общему правилу пишутся в кавычках, за исключением ФАТХ, которое является аббревиатурой (хоть и замысловатой). — Mike Somerset (обс.) 09:03, 5 июля 2024 (UTC)[ответить]
    • Вариант с капслоком можно не рассматривать, потому что это не аббревиатура. Vcohen (обс.) 14:06, 5 июля 2024 (UTC)[ответить]
      • Интересно: если это не транслитерация аббревиатуры (как, например, в случае с «НАТО» или «ОПЕК»), то откуда взялся вариант с заглавными буквами? — smigles 14:19, 5 июля 2024 (UTC)[ответить]
        • Наверно, по аналогии с чем-нибудь другим. Слово "мосад" (там еще и двойного "с" нет, оно появилось в английском, чтобы не читали "мозад") - это просто "учреждение". Vcohen (обс.) 14:22, 5 июля 2024 (UTC)[ответить]

Международные дни

[править код]

Названия международных дней пишутся с заглавной буквы?
Точно знаю, что Международный женский день пишется с заглавной (как праздник), но насчёт остальных памятных дней не уверен.
Вопрос возник в связи с этой этой правкой коллеги @Викиенота. — Mike Somerset (обс.) 13:02, 28 июня 2024 (UTC)[ответить]

  • Все международные дни с прописной: «§ 179 В названиях … праздников с прописной буквы пишется первое слово … напр. Международный женский день, День независимости, День учителя, Дни славянской письменности и культуры … Так же пишутся названия политических, культурных, спортивных и других мероприятий, имеющих общегосударственное или международное значение, напр.: Всемирный экономический форум, Марш мира, Всемирный фестиваль молодёжи и студентов … » M5 (обс.) 08:16, 29 июня 2024 (UTC)[ответить]

Вопрос решён. — Mike Somerset (обс.) 09:05, 5 июля 2024 (UTC)[ответить]

Кофе и культура

[править код]

Прошу помощи у знающих: есть ли в научном стиле литературного русского языка такой термин, как «кофейная культура» (по аналогии с чайной культурой) или же это понятие записывается термином «культура потребления кофе»? В лексическое значение термина входит как непосредственной распитие сего напитка, так и последнюю стадию его приготовления и подачу. В рувики на время подписи встречаются оба варианта, хотелось бы знать, не требуется ли переименование. — 91.195.137.173 13:13, 27 июня 2024 (UTC)[ответить]

  • Словосочетание такое есть. Встречается и в корпусе русского языка, и, например, в результатах Киберленинки. Поскольку оно состоит из лексически нейтральных слов (ни просторечных, ни обсценных), то оценить «научность» стиля можно только в отношении всего текста, в котором это словосочетание употребляется.
    Относительно равноценности терминов «кофейная культура» и «культура потребления кофе»: если где-то по тексту возникает двусмысленность — например, можно интерпретировать как «сельскохозяйственная культура» (хотя не уверен, что к кофе это применимо), — то можно заменить одно другим, но тотально менять одно на другое не вижу смысла. — Mike Somerset (обс.) 11:09, 28 июня 2024 (UTC)[ответить]
    • 0) Благодарю за потраченное время. 1) Во всех текстах, что встречались мне, «кофейная культура» — термин культурологии, а не агрономии, хотя не спорю, что такое применение возможно. Даже рад, что политики не давали советским агрономам культивировать кофе и в русском языке словосочетание не закрепилось в смысле «сельскохозяйственная культура». 2) На главный, но не сформулированный вопрос ответа я так и не получил. Во всех википедиях есть статьи, которые относятся к классу «культура потребления напитков» (как же трудно было этот термин на английский перевести) и если названия подклассов «чайная культура», «культура потребления пива» уже закреплены, то дихотомия «культура потребления кофе» / «кофейная культура» не разрешена: первый вариант более употребителен, второй — короче, лучше описывает значение термина, но, как выяснилось в этом обсуждении, неоднозначен. Буду рад увидеть другие мнения. 91.195.137.192 12:40, 28 июня 2024 (UTC)[ответить]
      • Предлагаю другое мнение. Я вижу двусмысленность и в термине "чайная культура" тоже. И не думаю, что в этом аспекте есть разница между советскими и антисоветскими агрономами. Vcohen (обс.) 14:52, 28 июня 2024 (UTC)[ответить]
        • Здесь Вы не правы. Я глубоко не копал, но последнее с/х использование термина «чайная культура» я нашёл в статьях:
          1. Объедов С. Чайная культура на Кавказском Черноморском побережье // Экономический вестник Закавказья. — 1925.
          2. Ежегодник Главнаго управленія землеустройства и земледулія по Департаменту земледелія — 1908. (ещё с ятями).
        • Так что с апломбом дилетанта могу заявить, что действующая норма русского языка — воспринимать словосочетание «чайная культура» как культурологический термин, т. е. процесс заваривания и употребления чая в виде напитка. — 91.195.137.192 20:17, 28 июня 2024 (UTC)[ответить]
          • Проблема в том, что я как носитель языка, читающий текст, не обязан рыться в источниках, чтобы проверить, как употреблялось в разные годы каждое из выражений в этом тексте. Выражение выглядит двусмысленно, мне этого достаточно, чтобы понять неправильно (если только контекст не вывезет). То, что для чая это соотношение по годам одно, для кофе другое, а для какао третье, - мне как читателю текста неизвестно, и я в процессе чтения текста исследовать это скорее всего не стану. Vcohen (обс.) 21:19, 28 июня 2024 (UTC)[ответить]
            • Я тоже носитель русского языка и не мне Вам объяснять, что со временем значение слов и выражений может меняться, что я и сделал на антипримере. Или я не прав? И Пушкин в «Капитанской дочке» в словах «Гей, добрый человек!» однозначно указывал на ориентацию встреченного? — 91.195.137.167 05:18, 29 июня 2024 (UTC)[ответить]
              • Это понятно. Но я о том, что выражение "такая-то культура", если не рыться в источниках, воспринимается как двусмысленное. Мне сейчас жена подсказала (а я подсознательно думал, но до сих пор не написал), что вообще узнаваемым выражением является "чайная церемония" - да, это однозначно, это понятно, это на слуху, это сидит в голове как цельное выражение и ассоциируется с определенным явлением, - а "чайная культура" (или "культура чая") не воспринимается как цельное выражение и может быть понято только через общее знание возможных значений слов "культура" и "чай". Vcohen (обс.) 09:02, 29 июня 2024 (UTC)[ответить]
                • А) Позанудствую: «такая-то культура» воспринимается аж в 4-х смыслах (а может и больше): как термин антропологии (русская культура), агрономии (бахчевая культура), микробиологии и клеточной биологии (дрожжевая культура) или археологии (Трипольская культура). Б) Вот именно из-за чайной церемонии (явно культурного процесса) и нельзя свести процесс заваривания и употребления чая в виде напитка к банальной культуре потребления. Б1) Так как существует латте-арт и кофейная церемония, то и приготовление кофе как напитка и его употребления не хотелось бы сводить к культуре потребления, но, к сожалению, «кофейная культура» как с/х термин использовался в изданиях прошлого десятилетия. Хотя языковая норма всё-таки сдвигается в сторону культорологического смысла, до однозначности (как в прошлом случае) ещё далеко. — 91.195.137.167 10:08, 29 июня 2024 (UTC)[ответить]
                • а "чайная культура" (или "культура чая") не воспринимается как цельное выражение и может быть понято только через общее знание возможных значений слов "культура" и "чай".
                  Либо через контекст.
                  Читая, «Кофейная культура в Москве одна из самых прогрессивных в мире», мы понимаем о чём идёт речь. А вот фраза «Петр I привёз кофейную культуру в Россию» может быть истолкована двояко. В первом случае правка не нужна, а во втором случае лучше скорректировать на «Петр I привёз в Россию культуру потребления кофе» (можно, наверное, даже попытаться составить фразу таким образом, чтобы исходное словосочетание "кофейная культура" осталось).
                  То есть, ещё раз повторюсь, допустимость использования обсуждаемого словосочетания (сознательно не называю его термином) в большей мере обусловлена контекстом, нежели его лексической неоднозначностью. — Mike Somerset (обс.) 10:37, 29 июня 2024 (UTC)[ответить]
                  • Согласен, словосочетание «гвинейская кофейная культура» можно понять двояко, а вот «непальская чайная культура» лично мной не воспринимается как ростки чайных кустов с гор Непала. — 91.195.137.167 14:59, 29 июня 2024 (UTC)[ответить]

Ещё один схожий вопрос на лексическое значение термина: в русском языке «культура пития» тождественно равна «культуре употребления алкогольных напитков» или её лексическое значение шире? — 91.195.137.167 10:11, 29 июня 2024 (UTC)[ответить]

Как правильно: забил гол в ворота «Ружомберка» или забил гол в ворота «Ружомберока»? Аналогично: улицы Ружомберока или улицы Ружомберка? Футболло (обс.) 15:18, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]

  • Я долго колебался. С одной стороны, даже в русском языке не во всех словах на -ок гласная выпадает, например урок или брелок. Если бы это было иностранное название, в котором -ок не имеет ничего общего со славянскими суффиксами, то было бы просто - "о" остается и всё. Но здесь таки славянский суффикс, они сами пишут Príďte do Ružomberka. Есть похожее название Торжок, в нем "о" выпадает. Хочется найти похожее название, но не в России. Наверно, можно не с -ок, а с -ек, принцип должен быть одинаковый. Vcohen (обс.) 15:46, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]
    • Почему русский язык должен заимствовать элементы грамматики других языков (даже славянских)? Торжок → Торжка есть в словаре. Склонение названия Ружомберок в словарях найти не удалось, значит, применяется общая норма — гласная о не выпадает. — smigles 16:10, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]
      • 1. Поскольку веткой ниже уже найден (вроде бы) АИ, то с этого момента мои ответы представляют чисто спортивный интерес. 2. Не заимствовать. А в правилах русского языка обычно отдельно формулируются правила для славянских слов, например правило для склонения славянских названий на -ово. 3. Хотя есть и пограничные случаи типа Карловых Вар, где нерусское название подгоняется под русскую парадигму. Но я имел в виду общий принцип для русских и нерусских (но славянских) слов, а не такой пограничный случай. Vcohen (обс.) 18:28, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]
    • Белосток? AndyVolykhov 16:39, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]
      • Нет, здесь точно не суффикс. Условно говоря, Торжок как звонок (суффикс, есть выпадение), Белосток как урок (не суффикс, хотя и славянское, нет выпадения), Манжерок как брелок (не суффикс, не славянское, нет выпадения). Vcohen (обс.) 18:28, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]
        • Тогда Санок, там точно суффикс (он по реке Сан), но он не сказать чтобы сильно известнее Ружомберока. AndyVolykhov 20:15, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]
          • Ну ОК, это название пополняет список названий, для которых будет дан одинаковый ответ. Хочется найти пример (такого же типа), для которого ответ известен. Vcohen (обс.) 22:04, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]
            • Хотя тут, наверное, важны особенности конкретного языка, Санок по-польски (и по-украински тоже, несмотря на украинизированный суффикс) вроде склоняется без выпадения гласной. Пожалуй, я тут недостаточно компетентен, чтобы что-то разумное сказать :( AndyVolykhov 22:34, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]
              • Получается, что если смотреть на склонение в оригинале, то можно получить и примеры без выпадения, даже несмотря на то что это суффикс. Мне этот путь начинает нравиться меньше... Vcohen (обс.) 22:42, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]
        • А кто сказал, что в слове «Торжок» корень «Торж-» и суффикс «-ок»? По-моему, в именах собственных обычно всё слово целиком является корнем, даже если этимологически можно разбить слово на части. В русском слове «Ружомберок» суффиксов точно нет, независимо от морфемного состава в словацком. — smigles 22:49, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Балаж Г. Современный русский язык в сопоставлении со словацким: морфология. — Братислава : SPN, 1989. — С. 89. — 376 с. — ISBN 80-08-00020-1.Jim_Hokins (обс.) 16:39, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Коллеги, это интересная проблема, конечно. Но вообще-то в подобных случаях рекомендуется перестроить фразу. В данном случае, в зависимости от контекста, лучше написать «забил гол в ворота противника» или «забил гол в ворота команды „Ружомберок“». Томасина (обс.) 19:14, 26 июня 2024 (UTC)[ответить]

Залитие горла кипящим маслом
Залитие горла расплавленным металлом

Есть ли в русском языке существительное «залитие»? Словарь Ушакова и портал gramota.ru такого не знают. — 188.123.231.76 18:10, 17 июня 2024 (UTC)[ответить]

Кларетный vs Кларетовый

[править код]

При вычитке статьи об данном напитке возник вопрос, не существует ли фиксированного написания. Смущает это расхождение, к тому же в словарях сам вариантов не обнаружил. Можно сказать, что «кларетный» в выдаче интернета лидирует, за исключением таких сочетаний, как «кларетовая чаша», «кларетовый пунш», «кларетовый цвет». Не поможет ли сообщество в решении данной проблемы (мне это видится проблемой, ибо, видимо, имеет место «народное» словообразование)? С уважением, Baccy (обс.) 00:05, 12 июня 2024 (UTC)[ответить]

  • В результатах чаще встречается либо «кувшин для кларета» (370), либо «кларетный графин» (166). Упомянутый в статье вариант «кларетный кувшин» (6 из них 2 — ссылки на Википедию). Я так понимаю, это какой-то важный трофей в гольфе, возможно, в стоит поискать русскоязычные АИ в этой тематике, где дан русский перевод этого предмета.
    А насчёт коктейля «Кларетовая/кларетная чаша/чашка», то ничего вообще не нашёл. — Mike Somerset (обс.) 20:05, 12 июня 2024 (UTC)[ответить]
    • Спасибо, дал знать автору насчёт кувшина / графина. Однако этот термин далеко не спортивный и употребляется в том числе и по прямому значению, в гольфе он лишь отображает то, чем является британский трофей по своей сути. И спортивные АИ это АИ для спорта (если речь о лингвистике), например, для названия этого трофея, а не реалии, которую он собой являет. Baccy (обс.) 20:39, 12 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Мне чисто субъективно кажется, что прилагательные на -овый чаще относятся к продукту и указывают на то, из чего он сделан. Подробности здесь. То есть получается, что этот вариант больше подходит для пунша и меньше для чаши. Vcohen (обс.) 20:21, 12 июня 2024 (UTC)[ответить]

Нужно ли писать названия классов экзопланет без кавычек в статье 55 Рака e?

[править код]
  • В предложениях Она была объявлена одновременно с очередным «горячим Нептуном» Глизе 436 b, вращающимся вокруг красного карлика Глизе 436. и Данные же, полученные при транзите инфракрасным космическим телескопом «Спитцер», дают радиус «суперземли» — 2,193 ± 0,14 земного, что совпадает с данными, полученными от MOST. нужно ли убирать кавычки в названиях классов экзопланет "горячий Нептун" и "суперземля"? И вам не кажется, что в названии класса экзопланет "горячий Нептун" слово "Нептун" нужно писать с маленькой буквы? Егор Затяжкин (обс.) 13:48, 11 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • В этих двух предложениях Анализ данных инфракрасного телескопа «Спитцер» показал, что на тепловой карте 55 Рака e нет особенно ярких пятен, а значит, её поверхность не расплавлена и на ней нет «лавовых озёр», но есть мощная атмосфера. Тёмная сторона 55 Рака e оказалась всего на 900° холоднее «солнечной» стороны. нужно ли убирать кавычки возле словосочетания "лавовых озёр" и возле слова "солнечной" стороны? Егор Затяжкин (обс.) 13:48, 11 июня 2024 (UTC)[ответить]
    • Шайхисламов И.Ф., Ходаченко М.Л. Горячие экзопланеты, новый класс планет, наблюдательные проявления и методы исследования // Земля и Вселенная, 3/2020. — горячие нептуны, горячие юпитеры, тёплые нептуны, газовые мининептуны, каменистые суперземли (всё со строчной, без кавычек). Бисикало Д. В., Кайгородов П. В. Газовые оболочки у экзопланет типа горячий юпитер // Исследования Солнечной системы: космические вехи. Материалы научной сессии, посвящённой 80-летию академика М. Я. Марова. Четвёртый Международный симпозиум по исследованию Солнечной системы. ИКИ РАН, Москва, 14–18 октября 2013 / Под ред. А. В. Захарова. — М., 2015. — С. 479—491. — горячие юпитеры (со строчной, без кавычек). Диссертация, 2014: «горячие юпитеры» (со строчной, с кавычками). Диссертация, 2018: при первом упоминании — так называемые «горячие юпитеры», дальше — горячие юпитеры. Статьи в «Астрономическом журнале» (2013, 2014): «горячие юпитеры». Так что апеллятивация Нептуна с Юпитером и прочими планетами находится в процессе, никакой вариант окавычивания ошибкой не будет. Может быть, вариант с кавычками чуть лучше подходит для популярных текстов, чтобы меньше удивлять читателя, а без кавычек — для профессиональных. С маленькой буквы в любом случае. Sneeuwschaap (обс.) 15:00, 11 июня 2024 (UTC)[ответить]
    • Лавовому озеру кавычки явно ни к чему, это гиперкорректность. «Солнечную» сторону обычно называют дневной или освещённой. Sneeuwschaap (обс.) 15:00, 11 июня 2024 (UTC)[ответить]
      • То есть в предложении Тёмная сторона 55 Рака e оказалась всего на 900° холоднее «солнечной» стороны. правильно написать освещённой стороны? Егор Затяжкин (обс.) 15:52, 11 июня 2024 (UTC)[ответить]
        • Да всё оно правильно. «Освещённая» — однозначно правильно, «дневная» — тоже (хотя день и ночь там, скорее всего, вечные, а значит, найдутся те, кто сочтёт эти понятия неприменимыми), «солнечная» — тоже, особенно в развлекательном тексте. «Освещённая» — самая простая и логичная характеристика. Sneeuwschaap (обс.) 16:59, 11 июня 2024 (UTC)[ответить]

Выделение заглавными буквами

[править код]

Насколько уместно подобное применение заглавных букв в статьях на религиозную тематику? Отменять правку я пока что не стала, но написание даже слова «Своего» с заглавной режет глаз. Aisha8787 (обс.) 14:14, 10 июня 2024 (UTC)[ответить]

  • Вот как раз обсуждение на форуме, еще не ушедшее в архив. Вроде как консенсус за то, что надо писать по правилам русской орфографии, где никаких местоимений с заглавной буквы нет. Правда, я не знаю, сколько участников уйдут в знак протеста, если им не дадут писать так, как они привыкли. Vcohen (обс.) 14:24, 10 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Кстати, в приведенном Вами диффе только со словом "своего" всё относительно понятно, а насчет остальных трех я не знаю, как их рассматривать с точки зрения правил. Vcohen (обс.) 14:30, 10 июня 2024 (UTC)[ответить]
    • По-моему, всё вполне однозначно. Слово «Творец» в используемом значении с большой [4]. Слова «единый» и «единственный» со строчной: это не имя Бога и не производные от таких имён, значит оснований для прописной нет, тем более в § 181 упоминается «триединый Бог». Ну а «своего» — с прописной только в «церковно-религиозных и религиозно-философских текстах», коими написанная в научном стиле Википедия не является, значит со строчной. M5 (обс.) 13:31, 11 июня 2024 (UTC)[ответить]
      • Как Мне Кажется, Подобная Практика Превращает Википедию В Религиозную Энциклопедию. Они Имя Собственное — Сатана — Любят Писать С Маленькой Буквы. Давайте Писать Все Слова С Заглавной. Aisha8787 (обс.) 13:59, 11 июня 2024 (UTC)[ответить]
      • А можно переписать предложение так, чтобы оно никому мозг больше не ломало? Т.е. если имя - чтобы было понятно что имя, если описание-характеристика, то было бы понятно что текст описания. "Имя - творец, жнец, монотеистический бог..." выглядит и читается как описание, но выглядит как оказалось для людей двояко, vs "Имя, он же Творец, Жнец - монобог..." имена отделены vs "Имя (также см. другие имена) - творец (также называется Творцом), монотеистический бог" Как-то строго разделить? ~Sunpriat 14:44, 11 июня 2024 (UTC)[ответить]
        • Проверил толковые словари: «Аллах [с прописной буквы] В исламе: Бог, творец всего сущего» [5], и Ожегов: «Бог […] 2. (Б. прописное). В христианстве: триединое божество, творец и всеобщее мировое начало», похоже в определениях действительно «творец» пишется со строчной. M5 (обс.) 15:13, 11 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Мне кажется, что раз это исламские термины, то надо писать согласно терминам, то есть с прописной. Drevnegrek (обс.) 20:41, 10 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Однозначно неуместно, здесь не о чем говорить. Это светская энциклопедия. Sneeuwschaap (обс.) 15:10, 11 июня 2024 (UTC)[ответить]
  • Вот еще одно обсуждение на эту тему. Vcohen (обс.) 08:37, 16 июня 2024 (UTC)[ответить]

В названиях улиц все слова, кроме родовых, пишутся с большой буквы. Не надо ли здесь озаглавить предлог "де", в отличие от его написания в самой фамилии? Vcohen (обс.) 12:24, 16 мая 2024 (UTC)[ответить]

  • Не надо. «§ 160. Служебные слова (артикли, предлоги и др.) ван, да, дас, де, делла, дель, дер, ди, дос, дю, ла, ле, фон и т. п., […] § 169. В географических и административно-территориальных названиях […] улиц и т. п. — с прописной буквы пишутся все слова, кроме […] служебных слов […]» M5 (обс.) 12:39, 16 мая 2024 (UTC)[ответить]

Вопрос снят автором. — Mike Somerset (обс.) 09:06, 5 июля 2024 (UTC)[ответить]

Уже несколько недель смотрю на статью Деревня пчелосовхоза и не даёт покоя мне тот факт, что название населённого пункта здесь идёт с малой буквы. Я почему-то думал, что название НП — это всегда имя собственное, а следовательно должно писаться с заглавной буквы (хотя бы первое слово), но здесь название даже в реестрах пишут с малой буквы.
Хотел бы спросить у коллег, встречалось ли вам что-то подобное и какова практика «обращения» с подобными объектами?(я спросил у Грамоты.Ру, но они молчат уже почти месяц).

Также полагаю, что при любом варианте названия в начале преамбулы оно всё равно должно писаться с заглавной, как в начале предложения. А вот как в карточке писать, опять вопрос... — Mike Somerset (обс.) 08:17, 16 мая 2024 (UTC)[ответить]

  • Обсуждалось несколько раз, причем без малейшей надежды на решение. Вот тут вроде бы есть ссылка, которая проливает немножко света. Vcohen (обс.) 08:26, 16 мая 2024 (UTC)[ответить]
    • Спасибо. Смущает, правда, что ответ от Грамоты. Ру опубликован 1 апреля, буду подробнее читать «Академос».
      Но, что насчёт преамбулы? Как лучше (правильнее) оформить?
  • пчелосовхоза — деревня... (текущий вариант)
  • Пчелосовзоза — деревня...
  • Деревня пчелосовхоза — населённый пункт...
  • Деревня пчелосовхоза — населённый пункт...
как-то иначе? — Mike Somerset (обс.) 08:41, 16 мая 2024 (UTC)[ответить]
  • Предложения начинаются с большой буквы. Исключения есть, но это не оно. — smigles 16:14, 16 мая 2024 (UTC)[ответить]
    • Сорри, это ответ на какой вопрос? Vcohen (обс.) 18:57, 16 мая 2024 (UTC)[ответить]
      • Также полагаю, что при любом варианте названия в начале преамбулы оно всё равно должно писаться с заглавной, как в начале предложенияMike Somerset (обс.) 22:07, 16 мая 2024 (UTC)[ответить]
        • А разве в этом могли быть сомнения? Vcohen (обс.) 22:41, 16 мая 2024 (UTC)[ответить]
          • В статье, пока я не поправил, преамбула начиналась с маленькой буквы (первым словом на тот момент было «пчелосовхоза»). Инициатор сделал по этому поводу замечание. Я посчитал нужным проговорить вслух, что буква должна быть прописная в начале предложения, даже если это прописная истина. — smigles 04:39, 17 мая 2024 (UTC)[ответить]
            • А мне показалось, что сам принцип про начало предложения всем понятен, но ходит непонятно откуда взявшееся представление, что он в каких-то случаях не действует. И несколько предыдущих обсуждений показали мне, что с этим представлением трудно бороться, по крайней мере повторение самого принципа не убеждает. Vcohen (обс.) 16:04, 17 мая 2024 (UTC)[ответить]

В общем случае название населённого пункта может быть с малой буквы, но если название идёт в начале предложения, то подчиняется общим правилам — первое слово пишется с заглавной. — Mike Somerset (обс.) 09:09, 5 июля 2024 (UTC)[ответить]

Хотела бы узнать ваше мнение относительно склоняемости слова «ХАМАС». Заметила, что в различных статьях Википедии применяются различные подходы к его склонению: в некоторых случаях оно склоняется (им. ХАМАС, р. ХАМАСа, д. ХАМАСу, в. ХАМАС, тв. ХАМАСом, пр. ХАМАСе), в других — нет. Aisha8787 (обс.) 13:52, 20 марта 2024 (UTC)[ответить]