Ронго-ронго

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Ронго-ронго
Ронго-ронго, фрагмент малой таблицы из Сантьяго
Ронго-ронго, фрагмент малой таблицы из Сантьяго
Тип письма недешифрованное
Языки вероятно, рапануйский
История
Дата создания неизвестно
Период Время создания неизвестно; написание прекращено и большинство таблиц утрачены или уничтожены в 1860-х
Свойства
Статус не дешифровано; предложен ряд гипотез
Направление письма бустрофедон
ISO 15924 Roro
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Ронго-ронго (кохау-ронго-ронго) — деревянные дощечки с письменами жителей острова Пасхи. Неясно, представляет ли каждый символ этой письменности отдельное слово или слог.

В музеях мира сохранилось всего около 25 дощечек. По подсчётам же И. К. Фёдоровой (1982), известно 11 полных текстов кохау-ронго-ронго и 7 крайне испорченных[1]. Эти надписи содержат 14 083 знака в 314 строках[2]. Традиционно дощечки нумеруются буквами латинского алфавита, что, однако, не является единственным способом их обозначения. Термин «дощечки» применительно к материальным носителям письменности условен: среди них имеется один жезл, две надписи обнаружены на нагрудном украшении реимиро и по одной — на табакерке и на фигурке «тангата ману[англ.]». Иероглифы — частично символические, частично — геометрические; всего описано около восьмисот различных знаков (по каталогу Бартеля).

История обнаружения

[править | править код]

Устная традиция самих рапануйцев утверждает, что основатели их культуры приплыли со своей прародины на остров Пасхи с 67 табличками с ронго-ронго. В 1862 году большинство работоспособного населения острова Пасхи, в том числе и людей, возможно, владевших искусством читать кохау ронго-ронго, было вывезено с острова в рабство в Перу.

Письмена были обнаружены в 1864 году католическим священником, миссионером Эженом Эйро, который утверждал, что дощечки были почти в каждом доме, однако островитяне уже по большей части не могли их читать. Уже через два года почти все таблички, которые он видел, были уничтожены — то ли от его собственных рук, то ли во время междоусобиц (И. К. Фёдорова в последних работах категорически отрицает причастность Эйро к их уничтожению[3]; в своей более ранней работе она излагала распространённое мнение о том, что Эйро содействовал их уничтожению как языческих[4]). Последний умевший читать ронго-ронго рапануец, Вике, умер в 1866 году[2].

Основную коллекцию удалось собрать епископу Этьену Флорентину (Тепано) Жоссену с помощью миссионера Ипполита Русселя. Кроме того, Жоссен познакомился с переселившимся на Таити рапануйцем Меторо Тау а Уре, который утверждал, что в молодости учился в школе ронго-ронго и может читать дощечки[5]. К «чтениям» Меторо современные учёные относятся крайне скептически, называя их плодом его фантазии[6].

Одну из дощечек Жоссен в 1871 году подарил приплывшему на Таити российскому этнографу Н. Н. Миклухо-Маклаю[7]. Другую дощечку Миклухо-Маклай приобрёл, вероятно, на Мангарева, и привёз их в Санкт-Петербург, передав в Кунсткамеру, где они и хранятся по сей день.

Скептические мнения

[править | править код]

Некоторые исследователи сомневаются, что у островитян была письменность на момент прибытия европейцев[8]. Когда испанцы аннексировали остров Пасхи в 1770 году, они подписали с местными вождями договор, на котором те оставили свои знаки. Возможно, знакомство с европейской письменностью могло подвигнуть рапануйцев развить собственную — подобно тому, как это случилось с письмом чероки и некоторых других индейских племён.

Биолог Джаред Даймонд и некоторые другие исследователи предполагают, что кохау-ронго-ронго появились в результате знакомства туземцев с европейской письменностью при посещении острова испанцами в 1770 году, или даже позже, в ходе рейдов перуанских работорговцев в 1862—1863 годах. Даймонд считает, что все 25 табличек ронго-ронго сделаны уже после контактов с европейцами — из кусков деревьев, не произраставших на острове (обломок весла и т. д.) и, вероятно, брошенных на острове мореплавателями; некоторые же, возможно были сделаны туземцами специально для продажи миссионерам[8]. Важным аргументом в пользу его позиции является то, что науке не известно ни одной таблички, однозначно сделанной до контакта с европейцами.

Радиоуглеродная датировка таблички, находящейся в Берлинском музее, подтвердила, что она была сделана между 1830 и 1870 годами и была изготовлена из дерева Thespesia populnea[англ.], которое произрастает как на о. Пасхи, так и на других островах Тихого океана[9]. В 2024 году учёные провели повторное радиоуглеродное исследование четырёх табличек и установили, что древесина лишь одной из них датирована периодом до прибытия европейцев (а именно: между 1493 и 1509 годами). Тем не менее дерево, из которого она была сделана (Podocarpus latifolia), никогда не произрастало на острове; оно растёт в Африке и из него иногда изготавливались мачты европейских кораблей. Вероятнее всего, кусок этого дерева был выброшен на остров морем, и установить датировку изготовления надписи не представляется возможным[10].

Сторонники самостоятельного изобретения ронго-ронго приводят свои контраргументы. Так, глиф 67 (Rongorongo glyph 67), возможно, изображает пальму острова Пасхи, исчезнувшую около 1650 года.

Список табличек

[править | править код]

Томас Бартель создал кодификацию для 24 текстов, которые он считал подлинными, присваивая каждому букву английского алфавита; с тех пор были признаны подлинными ещё два текста (Y и Z, названные по принципу Бартеля). Почти все публикации используют систему Бартеля, но в книге Стивена Фишера используется своеобразная кодификация.

Код. Бартеля Код. Фишера Наименование Местоположение
A RR1 Тахуа Архив Конгрегации Святых Сердец Иисуса и Марии, Рим
B RR4 Аруку куренга
C RR2 Мамари
D RR3 Эханкри Музей Таити и островов, Пунаауйя
E RR6 Кейти (Лёвен) (уничтожена пожаром во время Первой Мировой войны)
F RR7 Табличка Шове Галерея Мертона Симпсона[англ.], Нью-Йорк[11]
G RR8 Малая табличка из Сантьяго Чилийский национальный музей естественной истории, Сантьяго
H RR9 Большая табличка из Сантьяго
I RR10 Посох из Сантьяго
J RR20 Лондонское реимиро 1 Британский музей, Лондон
K RR19 Малая лондонская табличка
L RR21 Лондонское реимиро 2
M RR24 Большая венская табличка Всемирный музей, Вена
N RR23 Малая венская табличка
O RR22 Берлинская табличка[англ.] Этнологический музей, Берлин
P RR18 Большая санкт-петербургская табличка[англ.] Кунсткамера, Санкт-Петербург
Q RR17 Малая санкт-петербургская табличка[англ.]
R RR15 Малая вашингтонская табличка[англ.] Национальный музей естественной истории, Вашингтон
S RR16 Большая вашингтонская табличка[англ.]
T RR11 Табличка из Гонолулу 1[англ.] Музей имени Бернис П. Бишоп, Гонолулу
U RR12 Балка из Гонолулу[англ.]
V RR13 Весло из Гонолулу[англ.]
W RR14 Табличка из Гонолулу 2[англ.]
X RR25 Тангата ману[англ.] Американский музей естественной истории, Нью-Йорк
Y RR5 Парижская табакерка[англ.] Музей человека, Париж
Z T4 Пойке Палимпсест[англ.] Чилийский национальный музей естественной истории, Сантьяго

Опыты дешифровки

[править | править код]

Учёные со всего мира пытаются расшифровать ронго-ронго. Значительный вклад в исследование сделали Т. Бартель, Ю. В. Кнорозов и Н. А. Бутинов, И. К. Фёдорова, а также многие другие. Тем не менее отсутствует согласие даже в определении типа этой письменности (слоговое письмо, консонатное и т. д.), не говоря уже о конкретных чтениях.

Значительным продвижением в изучении ронго-ронго явилось составление в 1950-е годы Т. Бартелем корпуса знаков и графем, включившего как отдельные знаки, так и их сочетания (лигатуры). Примерно «120 основных составных частей» и «приблизительно 1500—2000 разных сочетаний» были сгруппированы им под «790 индексами»[12].

Тур Хейердал предполагал, что впервые надписи ронго-ронго были выполнены в Южной Америке и завезены сюда индейцами[8].

Известный теоретик грамматологии И. Гельб считал, что это не письменность, а только «магические рисунки», аргументируя это тем, что знаки очень похожи друг на друга, различаясь лишь в отношении мелких деталей, и попытка их дифференцировать наталкивается на огромные трудности[13].

Тепано Жоссан предполагал, что ронго-ронго — это идеографическое (то есть понятийное) письмо, а В. Истрин считал, что оно пиктографическое (то есть рисуночное письмо)[14]. Д. Дирингер воспринимал ронго-ронго как пиктографическое и одновременно мнемоническое типы письма[14]. Т. Бартель утверждал, что пасхальские таблички представляют собой своеобразное примитивно-понятийное письмо[14]. В отличие от них, Ю. В. Кнорозов и Н. Бутинов утверждали, что это морфемно-силлабическое письмо[14].

Российский исследователь П. П. Рубцов насчитал всего около девяноста знаков рапануйской письменности, на основе чего полагал, что письменность ронго-ронго является силлабическим (слоговым) письмом[15]. Кроме того, П. П. Рубцов, как и Тур Хейердал, считал, что заселение острова Пасхи и культурные традиции на остров были привнесены первой волной переселенцев из Южной Америки.

Дж. Ги (1982) находил на дощечках «высокоразвитую форму смешанного фонетико-идеографического письма, которое характеризуется различными стилями, отражающими, конечно, местные „школы“ и эволюцию во времени»[16].

Новозеландский исследователь С. Р. Фишер (в монографии 1997 года) считает, что дощечки «в большинстве своем воспроизводят магическую формулу оплодотворения, зафиксированную в поздней версии о сотворении мира, и строятся на повторении продуцирующей формулы: агент X соединился с агентом Y и породил объект(ы) Z»[17]. По иронической характеристике К. И. и И. К. Поздняковых, «получается чехарда, в которой все совокупляются в самых невероятных комбинациях»[18].

Две книги и ряд статей по проблемам рапануйской письменности (а также два тома переводов других рапануйских текстов) опубликовала петербургская исследовательница И. К. Фёдорова (1931—2010). Первый вариант дешифровки, коренным образом пересмотренный ей в дальнейшем, был опубликован в статье 1982 года (в нём, в частности, допускалось наличие в текстах родословных и списков данников[19]), а окончательный — в монографиях 1995 и 2001 годов.

Основные положения её работ 1990—2000-х годов таковы:

  • Письмо ронго-ронго восходит к петроглифике острова Пасхи, многие его знаки совпадают с наскальными рисунками[20].
  • Для письма ронго-ронго характерны три вида знаков:
  1. идеограммы, или знаки, передающие названия изображаемых объектов и ассоциируемые с ними морфемы;
  2. знаки-омографы, используемые для передачи омонимов по ассоциации звуков;
  3. знаки «ключевые», или детерминативы, указывающие на группу объектов[21] (вместе с тем, в работе 1982 года Фёдорова ещё признавала возможность существования знаков, обозначающих служебные морфемы и аффиксы[22]).
  • В основном записи на дощечках — это магические формулы, направленные на увеличение урожая[23].

Лингвист К. И. Поздняков (в соавторстве с И. К. Поздняковым) подверг дешифровки, опирающиеся на каталог Бартеля, серьёзной критике, указав, в частности, что «имеются десятки примеров, в которых в параллельных текстах знаку 6 в одном тексте соответствует знак 64 в другом тексте», и что трактовки Фёдоровой, при которой знак 6 читается как mau «брать», а знак 64 — как tonga «сорт ямса», крайне маловероятны[24]. По их оценке, и дешифровка Фишера, и дешифровка Фёдоровой страдают крайней однообразностью и уже поэтому сомнительны.

Соавторы пришли к выводу, что рапануйское письмо содержит только 52 знака (99,7 % знаков в корпусе текстов); это хорошо сочетается с числом слогов в рапануйском языке, который, как и другие полинезийские, отличается крайне бедным фонетическим инвентарем (10 согласных фонем и 5 гласных, итого 55 слогов, включая 5 из одних гласных). Отец и сын Поздняковы сопоставили относительную частоту односложных, двусложных, трёхсложных и четырёхсложных слов в корпусе иных рапануйских текстов и корпусе письма ронго-ронго (при гипотезе его силлабической природы) и получили хорошо согласующиеся результаты[25].

В 2019 г. А. И. Давлетшин (ИВКА РГГУ) выступил с докладом о предварительном грамматическом анализе текстов кохау-ронго-ронго, позже переработанным в статью, вышедшую в журнале «Polynesian Society». Согласно его точке зрения, хотя структурно-морфологические и синтаксические особенности текстов и обнаруживают сходство с полинезийскими языками, однако больше всего они напоминают не современный язык аборигенов острова Пасхи (рапануи), а реконструируемый восточно-полинезийский язык[26][27].

Примечания

[править | править код]
  1. Фёдорова И. К. Исследование рапануйских текстов // Забытые системы письма. М.: Наука, 1982. С. 37
  2. 1 2 Wells B. Scripts, Undeciphered // Encyclopedia of Language and Linguistics. In 14 vol. Elsevier, 2006. Vol. 12. P. 41
  3. Фёдорова И. К. «Говорящие дощечки» с острова Пасхи. СПб., 2001. С. 69
  4. Фёдорова И. К. Исследование рапануйских текстов // Забытые системы письма. М.: Наука, 1982. С. 23
  5. Фёдорова И. К. «Говорящие дощечки» с острова Пасхи. СПб., 2001. С. 70
  6. Фёдорова И. К. Исследование рапануйских текстов // Забытые системы письма. М.: Наука, 1982. С. 34-36; Фёдорова И. К. «Говорящие дощечки» с острова Пасхи. СПб., 2001. С. 80
  7. Фёдорова И. К. «Говорящие дощечки» с острова Пасхи. СПб., 2001. С. 69
  8. 1 2 3 Джаред Даймонд. Глава 2. Сумерки над островом Пасхи // Коллапс. Почему одни общества приходят к процветанию, а другие - к гибели. = Collapse. How Societies Choose to Fail or Succeed. — М.: АСТ, 2010. — С. 120. — 768 с. — ISBN 978-5-9713-8389-5. Архивировано 14 января 2022 года.
  9. Rafał M. Wieczorek, Kamil E. Frankiewicz, Alexei A. Oskolski, Paul Horley. The rongorongo tablet from Berlin and the time-depth of Easter Island’s writing system // The Journal of Island and Coastal Archaeology. — 2021-08-27. — Т. 0, вып. 0. — С. 1–20. — ISSN 1556-4894. — doi:10.1080/15564894.2021.1950874.
  10. The invention of writing on Rapa Nui (Easter Island). New radiocarbon dates on the Rongorongo script (англ.). Scientific Reports. — статья. Дата обращения: 14 февраля 2024. Архивировано 14 февраля 2024 года.
  11. Merton D. Simpson Gallery. web.archive.org (2 августа 2009). Дата обращения: 1 августа 2024. Архивировано из оригинала 2 августа 2009 года.
  12. изложено по: Гельб И. Е. Опыт изучения письма (Основы грамматологии). М.: Радуга, 1982. С. 255
  13. Гельб И. Е. Опыт изучения письма (Основы грамматологии). М.: Радуга, 1982. С. 9, 255
  14. 1 2 3 4 А. М. Кондратов. Тайна кохау ронго-ронго.
  15. П. П. Рубцов, Ф. П. Эльдемуров. Тайнопись букв и иероглифов. — 2005.
  16. Фёдорова И. К. «Говорящие дощечки» с острова Пасхи. СПб., 2001. С. 75, со ссылкой на статью: Guy J. Fused Glyphs in the Easter Island Script // Journal of the Polynesian Society. 1982. Vol. 91
  17. Фёдорова И. К. «Говорящие дощечки» с острова Пасхи. СПб., 2001. С. 71
  18. Поздняков И., Поздняков К. Рапануйская письменность и рапануйский язык: предварительные результаты статистического анализа // Антропологический форум. 2005. № 3. С. 176 (недоступная ссылка)
  19. Фёдорова И. К. Исследование рапануйских текстов // Забытые системы письма. М.: Наука, 1982. С. 57, 66
  20. Фёдорова И. К. Дощечки кохау ронгоронго из Кунсткамеры. СПб., 1995. С. 9
  21. Фёдорова И. К. «Говорящие дощечки» с острова Пасхи. СПб., 2001. С. 78
  22. Фёдорова И. К. Исследование рапануйских текстов // Забытые системы письма. М.: Наука, 1982. С. 23
  23. Фёдорова И. К. «Говорящие дощечки» с острова Пасхи. СПб., 2001. С. 81
  24. Поздняков И., Поздняков К. Рапануйская письменность и рапануйский язык: предварительные результаты статистического анализа // Антропологический форум. 2005. № 3. С. 171—172 (недоступная ссылка)
  25. Поздняков И., Поздняков К. Рапануйская письменность и рапануйский язык: предварительные результаты статистического анализа // Антропологический форум. 2005. № 3. С. 179 (недоступная ссылка) (недоступная ссылка с 19-12-2016 [3122 дня])
  26. А. И. Давлетшин. «Грамматика текстов ронгоронго: Материалы к дешифровке иероглифической письменности о-ва Пасхи». Доклад на Семинаре по сравнительно-историческому языкознанию и древним языкам ИЯ РАН 5.3.2019.
  27. Albert Davletshin. The Script of Rapa Nui (Easter Island) Is Logosyllabic, The Language Is East Polynesian: Evidence from Cross-Readings (англ.) // The Polynesian Society. — 2022. Архивировано 25 сентября 2022 года.

Литература

[править | править код]
  • Фёдорова И. К. Говорящие дощечки с острова Пасхи. Дешифровка. Чтение. Перевод. — СПб., 2001. — 382 с. — ISBN 5-88431-056-0.
  • Barthel Th. S. Grundlagen zur Entzifferung der Osterinselschrift. Hamburg, 1958.
  • Fischer S. R. Rongorongo. The Easter Island Script. Oxford, 1997.