Авестийский алфавит

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Авестийский алфавит
Тип письма

консонантно-вокалическое письмо

Языки

авестийский язык, среднеперсидский язык

Период

400–1000 н. э.[1]

Происхождение

Финикийское

Арамейское
Пехлевийское
Авестийский
Диапазон Юникода

U+10B00–U+10B3F

ISO 15924

Avst

Пример текста

Авестийский алфавит — левостороннее буквенное письмо, происходящее из арамейского письма иранской канцелярии пехлеви. Было разработано в эпоху Сасанидов для записи ныне мёртвого авестийского языка.

В качестве побочного эффекта разработки было применено в пазенде, способе записи среднеперсидского языка, использовавшемся преимущественно для зенда — толкований на текст Авесты. В текстах зороастрийской традиции авестийский алфавит обычно упоминается как dēn-dibīrīh[2], что на среднеперсидском значит «письмо веры».

История[править | править код]

Разработка авестийского алфавита была вызвана необходимостью правильно записывать тексты на авестийском языке. Канон зороастрийских писаний был составлен во время правления Шапура II (309379 гг.) Адурбадом Махраспанданом, который, согласно легенде, прошёл огненную ордалию, чтобы показать еретикам превосходство истинной зороастрийской веры[3]. Ныне известные рукописи Авесты восходят именно к сасанидскому канону, и авестийский алфавит был изобретён в эту же эпоху ad hoc таким образом, чтобы учитывать малейшие нюансы литургического чтения текстов. Сравнение авестийских букв с пехлевийскими позволило установить время составления канона и его запись — IV век, то есть, примерно период правления Шапура II. Это предприятие, свидетельствующее о возрождении маздеизма и установлении строгой ортодоксии, тесно связанной с политической властью, вероятно, было вызвано желанием более эффективно конкурировать с буддистами, христианами и манихейцами, догматы веры которых были зафиксированы в письменном виде[1].

Поскольку к тому времени язык был уже давно мёртв и практически непонятен иранцам, вместе с записью канона начали составляться его переводы и комментарии к нему — так называемый зенд, от авестийского zainti, «понимание». Практически все сохранившиеся до наших дней рукописи (за исключением яшт) имеют зенд на среднеперсидском, записанный именно авестийским алфавитом.

Происхождение[править | править код]

Пехлевийское письмо[en], на котором основывался авестийский алфавит, широко использовалось для записи различных среднеперсидских языков, но для точной записи религиозных текстов его ресурсов не хватало — оно было абджадом, причём некоторые его символы могли обозначать разные фонемы.

Авестийская письменность же, напротив, — консонантно-вокалическая, и в ней явным образом могли выражаться не только гласные, но и аллофоны обозначались разными буквами. В алфавите было много символов (a, i, k, t, p, b, m, n, r, s, z, š, xv) из книжного пехлевийского письма, а некоторые (ā, γ) — из псалтирьского пехлеви (в книжном пехлеви для обозначения γ и k использовался один и тот же символ). Некоторые гласные, например ə, были заимствованы, по видимости, из греческого минускула. Авестийское o — особая форма пехлевийского l, зафиксированная исключительно в арамейских гетерограммах. Некоторые буквы (например, ŋ́, , , v) — чистые изобретения.

Авестийское письмо, как и пехлевийское с арамейским, идёт справа налево. Буквы писались раздельно, а лигатуры были очень редки и, скорее всего, вторичного происхождения[4].

Графемы[править | править код]

В общем авестийский алфавит содержит 37 согласных и 16 гласных. Для транскрипции используются обычно две схемы: более старая, предложенная Христианом Бартоломе, и новая, предложенная Карлом Хоффманном.

Авестийский алфавит
Буква Транскрипция[5] МФА Юникод
Хофф. Бар.
𐬀 a a /a/ U+10B00: AVESTAN LETTER A
𐬁 ā ā /aː/ U+10B01: AVESTAN LETTER AA
𐬂 å /ɒ/ U+10B02: AVESTAN LETTER AO
𐬃 ā̊ å /ɒː/ U+10B03: AVESTAN LETTER AAO
𐬄 ą ą /ã/ U+10B04: AVESTAN LETTER AN
𐬅 ą̇ /ã/ U+10B05: AVESTAN LETTER AAN
𐬆 ə ə /ə/ U+10B06: AVESTAN LETTER AE
𐬇 ə̄ ə̄ /əː/ U+10B07: AVESTAN LETTER AEE
𐬈 e e /e/ U+10B08: AVESTAN LETTER E
𐬉 ē ē /eː/ U+10B09: AVESTAN LETTER EE
𐬊 o o /ɔ/ U+10B0A: AVESTAN LETTER O
𐬋 ō ō /oː/ U+10B0B: AVESTAN LETTER OO
𐬌 i i /i/ U+10B0C: AVESTAN LETTER I
𐬍 ī ī /iː/ U+10B0D: AVESTAN LETTER II
𐬎 u u /ʊ/ U+10B0E: AVESTAN LETTER U
𐬏 ū ū /uː/ U+10B0F: AVESTAN LETTER UU
𐬐 k k /k/ U+10B10: AVESTAN LETTER KE
𐬑 x x /x/ U+10B11: AVESTAN LETTER XE
𐬒 /xʲ/, /ç/ U+10B12: AVESTAN LETTER XYE
𐬓 xᵛ xᵛ /xʷ/ U+10B13: AVESTAN LETTER XVE
𐬔 g g /ɡ/ U+10B14: AVESTAN LETTER GE
𐬕 ġ /ɡʲ/, /ɟ/ U+10B15: AVESTAN LETTER GGE
𐬖 γ γ /ɣ/ U+10B16: AVESTAN LETTER GHE
𐬗 c č /t͡ʃ/ U+10B17: AVESTAN LETTER CE
𐬘 j ǰ /d͡ʒ/ U+10B18: AVESTAN LETTER JE
𐬙 t t /t/ U+10B19: AVESTAN LETTER TE
𐬚 ϑ ϑ /θ/ U+10B1A: AVESTAN LETTER THE
𐬛 d d /d/ U+10B1B: AVESTAN LETTER DE
𐬜 δ δ /ð/ U+10B1C: AVESTAN LETTER DHE
𐬝 //[6] U+10B1D: AVESTAN LETTER TTE
𐬞 p p /p/ U+10B1E: AVESTAN LETTER PE
𐬟 f f /f/ U+10B1F: AVESTAN LETTER FE
𐬠 b b /b/ U+10B20: AVESTAN LETTER BE
𐬡 β w /β/ U+10B21: AVESTAN LETTER BHE
𐬢 ŋ ŋ /ŋ/ U+10B22: AVESTAN LETTER NGE
𐬣 ŋ́ ŋ́ /ŋʲ/ U+10B23: AVESTAN LETTER NGYE
𐬤 ŋᵛ /ŋʷ/ U+10B24: AVESTAN LETTER NGVE
𐬥 n n /n/ U+10B25: AVESTAN LETTER NE
𐬦 ń /ɲ/ U+10B26: AVESTAN LETTER NYE
𐬧 n, m /n/,/m/,/ŋ/ U+10B27: AVESTAN LETTER NNE
𐬨 m m /m/ U+10B28: AVESTAN LETTER ME
𐬩 /ʰm/[7] U+10B29: AVESTAN LETTER HME
𐬪 y /j/ U+10B2A: AVESTAN LETTER YYE
𐬫 y /j/ U+10B2B: AVESTAN LETTER YE
𐬌𐬌 ii /i/[6] U+10B0C: AVESTAN LETTER I (удвоенная)
𐬬 v v /w/ U+10B2C: AVESTAN LETTER VE
𐬎𐬎 uu /u/[6] U+10B0E: AVESTAN LETTER U (удвоенная)
𐬭 r r /r/ U+10B2D: AVESTAN LETTER RE
𐬯 s s /s/ U+10B2F: AVESTAN LETTER SE
𐬰 z z /z/ U+10B30: AVESTAN LETTER ZE
𐬱 š š /ʃ/ U+10B31: AVESTAN LETTER SHE
𐬲 ž ž /ʒ/ U+10B32: AVESTAN LETTER ZHE
𐬳 š́ š /ɕ/ U+10B33: AVESTAN LETTER SHYE
𐬴 ṣ̌ /ʃ~ʂ/, /rt/[8],/r̥(t)/[9] U+10B34: AVESTAN LETTER SSHE
𐬵 h h /h/ U+10B35: AVESTAN LETTER HE
Буква Хофф. Бар. МФА Юникод
Транскрипция

Позже, когда авестийским алфавитом начали записывать среднеперсидский язык (см. пазенд), в алфавит была добавлена согласная 𐬮 на обозначение фонемы /l/, которая отсутствовала в авестийском.

Лигатуры[править | править код]

Список авестийских лигатур согласно Шервё (2003)

Четыре лигатуры наиболее часто встречаются в авестийских рукописях:

  • 𐬱 (š) + 𐬀 (a) = 𐬱𐬀 (ša)
  • 𐬱 (š) + 𐬗 (c) = 𐬱𐬗 (šc)
  • 𐬱 (š) + 𐬙 (t) = 𐬱𐬙 (št)
  • 𐬀 (a) + 𐬵 (h) = 𐬀𐬵 (ah)

U+200C ZERO WIDTH NON-JOINER может быть использован для предотвращения образования лигатур при необходимости. Например, сравните 𐬱𐬀 (U+10B31 10B00) и 𐬱‌𐬀 (U+10B31 200C 10B00).

Фоссе[10] даёт список из 16 лигатур, но большая их часть образована соединением «хвостов» букв.

Пунктуация[править | править код]

Слова и первые части составных слов отделяются точкой, положение которой по вертикали может быть совершенно разным. В остальном пунктуация в рукописях либо эпизодична, либо вовсе отсутствует, и в 1880-х Карл Гельднер разработал свою систему для стандартизированной транскрипции. В его системе, которую он основал на своих находках, треугольник из трёх точек может быть: двоеточием, точкой с запятой, концом предложения и концом секции — это определяется размером точек и их взаимным расположением. Две точки сверху и одна снизу обозначают, в соответствии с увеличением их размера, двоеточие, точку с запятой, конец предложения и конец секции.

Авестийская пунктуация[11]
Знак Функция Юникод
разделитель слов U+2E31: WORD SEPARATOR MIDDLE DOT
· U+00B7: MIDDLE DOT
. U+002E: FULL STOP
𐬹 аббревиатура или повторение U+10B39: AVESTAN ABBREVIATION MARK
𐬺 двоеточие U+10B3A: TINY TWO DOTS OVER ONE DOT PUNCTUATION
𐬻 точка с запятой U+10B3B: SMALL TWO DOTS OVER ONE DOT PUNCTUATION
𐬼 конец предложения U+10B3C: LARGE TWO DOTS OVER ONE DOT PUNCTUATION
𐬽 альтернативный знак конца предложения

(обнаружен в авестийских текстах, но не использовался Гельднером)

U+10B3D: LARGE ONE DOT OVER TWO DOTS PUNCTUATION
𐬾 конец секции

(может быть удвоен для указания на полную завершённость)

U+10B3E: LARGE TWO RINGS OVER ONE RING PUNCTUATION
𐬿 альтернативный знак для конца секции

(обнаружен в авестийских текстах, но не использовался Гельднером)

U+10B3F: LARGE ONE RING OVER TWO RINGS PUNCTUATION

Электронное представление[править | править код]

Авестийское письмо
Официальная таблица символов Консорциума Юникода (PDF)
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F
U+10B0x 𐬀 𐬁 𐬂 𐬃 𐬄 𐬅 𐬆 𐬇 𐬈 𐬉 𐬊 𐬋 𐬌 𐬍 𐬎 𐬏
U+10B1x 𐬐 𐬑 𐬒 𐬓 𐬔 𐬕 𐬖 𐬗 𐬘 𐬙 𐬚 𐬛 𐬜 𐬝 𐬞 𐬟
U+10B2x 𐬠 𐬡 𐬢 𐬣 𐬤 𐬥 𐬦 𐬧 𐬨 𐬩 𐬪 𐬫 𐬬 𐬭 𐬮 𐬯
U+10B3x 𐬰 𐬱 𐬲 𐬳 𐬴 𐬵 𐬹 𐬺 𐬻 𐬼 𐬽 𐬾 𐬿

Авестийский алфавит был добавлен в стандарт Юникод в октябре 2009 года, с выпуском версии 5.2. За символами закреплён диапазон U+10B00—10B3F, из которого:

  • U+10B00—10B35 — буквы (ii и uu представлены не как отдельные символы, но как последовательности символов[12]);
  • U+10B38—10B3F — знаки пунктуации.

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 Kellens, Jean. AVESTA i. Survey of the history and contents of the book – Encyclopaedia Iranica (англ.). www.iranicaonline.org. Проверено 29 января 2018.
  2. Aḥmad Tafażżolī. DABĪRE, DABĪRĪ – Encyclopaedia Iranica (англ.). www.iranicaonline.org. Проверено 29 января 2018.
  3. Денкард, 4:20
  4. Hoffmann, Karl. AVESTAN LANGUAGE I-III – Encyclopaedia Iranica (англ.). www.iranicaonline.org. Проверено 29 января 2018.
  5. Gippert, Jost (2012). «The Encoding of Avestan – Problems and Solutions». JLCL: Journal for Language Technology and Computational Linguistics 27 (2).
  6. 1 2 3 The World's Writing Systems. — Oxford University Press, Inc, 1996. — P. 527—528. — ISBN 978-0195079937.
  7. P. Oktor Skjærvø. Introduction to Young Avestan. — 2003. — С. 3.
  8. D. Gary Miller rt-Clusters in Avestan // Language. — 1968. — Т. 44, вып. 2. — С. 274–283. — DOI:10.2307/411623.
  9. Louis H. Gray On Avesta Š = ÁRT, Ṛ́T, ŌI = AI, and Å̄ = Ā(H) // Journal of the American Oriental Society. — 1941. — Т. 61, вып. 2. — С. 101–104. — DOI:10.2307/594254.
  10. Fossey, 1948, с. 49.
  11. Chapter 10.7: Avestan // The Unicode Standard, Version 10.0. — Mountain View, CA: Unicode, Inc. — ISBN 978-1-936213-16-0.
  12. Everson, Pournader, 2007, с. 4.

Литература[править | править код]

  • Everson, Michael; Pournader, Roozbeh. Revised proposal to encode the Avestan script in the SMP of the UCS. — 2007.
  • Fossey, Charles. Notices sur les caractères étrangers anciens et modernes rédigées par une groupe de savants. — Nouvelle édition mise à jour à l’occasion du 21e Congrès des Orientalistes. — Paris: Imprimerie Nationale de France, 1948.