Проект:Грамотность/Запросы/Архив/2018

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

«Демо-альбом»/«демоальбом»[править код]

Как правильно писать — через дефис или слитно? «Грамота.ру» говорит, что слитно, но меня смущает название нужной категории. Да и вообще, много где в статьях встречается написание с дефисом. Помогите свести к единому общему. Аджедо 01:50, 2 января 2018 (UTC)[ответить]

Рептилиоморф/Рептилиоморфов[править код]

Требуется форма родительного падежа множественного числа слова рептилиоморфы. «Однокоренные» слова в спец. литературе склоняются двояко: клады архозавроморф, но отряд сеймуриаморфов из клады рептилиоморф(ов). --VladXe (обс.) 20:20, 5 января 2018 (UTC)[ответить]

  • Я вариант -морф воспринимаю как род.падеж мн.числа слова, у которого исходная форма -морфа (женского рода). Да, есть такое склонение и у слов мужского рода (человек, солдат), но оно бывает только у единичных слов, да еще и у некоторых из них оказывается просторечной ошибкой (поезд сошел с рельс - правильно с рельсов). Vcohen (обс.) 21:09, 5 января 2018 (UTC)[ответить]

Исландский Björn[править код]

Бьорн или Бьёрн?

Согласно Исландско-русская практическая транскрипция — Бьёрн. Но на всех сайтах футболист en:Björn Bergmann Sigurðarson по-русски — Бьорн Сигурдарсон. Как именовать будущую статью? — Schrike (обс.) 20:35, 5 января 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

На вопросы по практической транскрипции и транслитерации мы не отвечаем, вам сюда. Однако мне представляется, что с точки зрения русской графики буквосочетание «бьё» передаёт звуки [б’й’о], а буквосочетание «бьо» (как и «бё») — звуки [б’о].smigles 23:44, 5 января 2018 (UTC)[ответить]

  • Хорошо, что ответ будет использован не отсюда, а с запросов на транскрипцию. Потому что в русском языке в словах типа шампиньон, бульон и лосьон как раз сочетание букв "ьо" обозначает звучание "йо". Vcohen (обс.) 12:38, 6 января 2018 (UTC)[ответить]
    • Тогда беру слова назад. — smigles 12:53, 6 января 2018 (UTC)[ответить]
      • Могу пояснить, откуда взялся вопрос. С одной стороны, разницу между Ö и O в оригинале удобно показывать при помощи выбора между буквами Ё и О. С другой стороны, в русском языке сочетание букв ЬЁ в иностранных словах не принято, а это сочетание звуков обычно обозначают сочетанием букв ЬО. Как подтверждающий пример - сложившееся написание имени певицы Бьорк, где в оригинале тоже Ö. Я думаю, что в таких случаях приходится писать ЬО, смирившись с невозможностью обозначить разницу между вариантами в оригинале. Хотя бы потому, что звучание в русской передаче все равно будет одинаковое. Vcohen (обс.) 20:49, 11 января 2018 (UTC)[ответить]

Именование категорий[править код]

Коллеги, подскажите, что-то не могу найти конкретики по интересующему вопросу. Имеется, например, иностранное учреждение: колледж Блаблабла. Статья на иностранной вики соответственно названа College Blablabla, переводная у нас названа Колледж Блаблабла. Категория о персоналиях должна быть названа Персоналии колледжа Блаблабла или Персоналии Колледжа Блаблабла? Я интуитивно догадываюсь, что с маленькой надо, но может есть какие-то подводные камни? Siver-Snom (обс.) 17:45, 11 января 2018 (UTC)[ответить]

  • Продублирую мой ответ на ВП:Ф-В здесь. Написание зависит от синтаксической структуры названия. Названия Университет Данди и Университет Роберта Гордона пишутся с прописной (большой) буквы, потому что после первого слова следует сочетаемая синтаксически часть (родительный падеж). Если бы далее был именительный падеж (например, университет «Синергия»), то первое слово писалось бы со строчной буквы, а название заключалось бы в кавычки. Теперь эту же логику перенесите на колледж. — smigles 18:08, 11 января 2018 (UTC)[ответить]
    • Благодарю за ответ (не успел закрыть на форуме вопросов). Но проясните, пожалуйста, ещё. То есть, если в тексте я пишу: В ХХХХ году был открыт филиал университета Данди в Там-то-там-то это ошибка? Надо писать Университета? Следуя логике, на статью Стэтхем (университет) данное правило не распространяется? Siver-Snom (обс.) 20:17, 11 января 2018 (UTC)[ответить]
    • Так же, просто ради интереса, в статьях о персоналиях обычно есть текст Персона учился (-ась) в колледже/университете БракадабраДанди. Здесь тоже, выходит, прописная (большая) буква должна быть? Siver-Snom (обс.) 20:34, 11 января 2018 (UTC)[ответить]
      • Ответ на вопрос не зависит от того, о чём статья. Единственный критерий: входит ли слово университет в название. Если да (и Бракадабра — это родительный падеж от фамилии или города Бракадабр), то университет с большой буквы. Если нет (и Бракадабра — это название университета), то университет с маленькой, а название в кавычках. P.S. И пример со словом Данди менее удачен, потому что на этом примере хуже видна разница между именительным и родительным падежами. Vcohen (обс.) 20:40, 11 января 2018 (UTC)[ответить]
        • Не, Данди это от города, род. пад. Но как определить входит (в название) или нет в переводной статье? Просто по заявленной логике выходит, что с прописной (большой) буквы надо Университет Данди, но со строчной (маленькой) надо Дандиевский университет. (Если кому сложно, то разница между Университет Стэндфорда и Стэндфордский университет) Siver-Snom (обс.) 20:50, 11 января 2018 (UTC)[ответить]
          • В переводной статье все равно надо принять решение, как этот университет будет называться по-русски. Если родительный падеж — значит слово университет входит. И большая буква именно в первом слове, Вы правильно написали, то есть если слово университет не первое, то большая буква не у него. А если первую букву первого слова сделать маленькой (независимо от того, какое слово первое), то это уже будет не название университета, а просто описание — университет такого-то города. Vcohen (обс.) 20:53, 11 января 2018 (UTC)[ответить]
          • (Бесит конфликт редактирования.) Если это официальное название организации, то первая буква должна быть прописной независимо от слова. Сравните с примерами из правила: Московская городская дума, Правительство Москвы. Перевод может колебаться (часто возможна замена родительного падежа прилагательным): Токийский университет — Университет Токио. Кавычки появляются по этому параграфу. — smigles 20:56, 11 января 2018 (UTC)[ответить]
            • А мы уже всё ближе и ближе. Официальное название для иностранного ВУЗа: University of Чего-то-там. Официального название для ру ВУЗа: Такой-то университет. Дело в порядке слов? Вы не ответили на «Персона учился (-ась) в колледже/университете БракадабраДанди. Здесь тоже, выходит, прописная (большая) буква должна быть?». Про кавычки вообще не было вопросов, с 90 % вероятностью название учреждения совпадает с местом/меценатом, потому это всего лишь уточнения. Siver-Snom (обс.) 21:12, 11 января 2018 (UTC)[ответить]
              • Дело в том, считать ли сочетание собственным именем организации. Если считать, то первая буква в названии (первая буква первого слова) будет прописной, поэтому верно: Университет Данди. — smigles 21:23, 11 января 2018 (UTC)[ответить]
  • Буду предельно конкретной: Категория: Выпускники университета Сарагосы или Категория: Выпускники Университета Сарагосы? Спасибо. --llecco (обс.) 21:03, 11 января 2018 (UTC)[ответить]
  • В принципе, ответ получен. Благодарю коллег за решения и терпение. Siver-Snom (обс.) 08:35, 15 января 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

На всякий случай подытожу содержательно. Допустимые варианты:

  • Университет Сарагосы - университет с большой как первое слово названия, Сарагоса с большой как имя собственное, входящее в название.
  • Сарагосский университет - сарагосский с большой как первое слово названия.
  • "Сарагоса" или университет "Сарагоса" - название, но слово университет в него не входит.
  • университет Сарагосы - не название, а описание, Сарагоса с большой сама по себе.
  • сарагосский университет - не название, а описание.

Вроде этим все варианты исчерпываются. Vcohen (обс.) 09:13, 15 января 2018 (UTC)[ответить]

Правильная формулировка[править код]

Периодически создаю статьи, посвящённые шахматным дебютам, которые начинаю фразой типа: Гамбит Альгайера — шахматный дебют, разновидность принятого королевского гамбита, начинающаяся ходами: … . Подскажите, пожалуйста, как в данном контексте следует писать — начинающийся ходами (согласуется со словами "гамбит, «дебют») или начинающаяся ходами (согласуется со словом «разновидность»). Или может имеет смысл переработать вступительную фразу, чтобы избежать такой дилеммы? С уважением, --Byzantine (обс.) 18:31, 19 января 2018 (UTC).[ответить]

  • Начинающийся. Лес (обс.) 18:50, 19 января 2018 (UTC)[ответить]
  • Смотря что Вы хотите сказать: "разновидность, начинающаяся" или "дебют, начинающийся". Иными словами: эта разновидность отличается от других разновидностей королевского гамбита тем, что начинается этими ходами, или нет? Vcohen (обс.) 19:09, 19 января 2018 (UTC)[ответить]
  • Точно не в мужском роде. Причастие нужно согласовывать с существительным-сказуемым. У нас их два — «дебют» и «разновидность». Согласовывать следует по последнему, то есть в женском роде. Но я считаю, что лучше перестроить фразу, например: «Гамбит Альгайера — шахматный дебют, являющийся разновидностью принятого королевского гамбита и начинающийся ходами…» — smigles 19:15, 19 января 2018 (UTC)[ответить]
    • Почему по последнему??? Vcohen (обс.) 19:19, 19 января 2018 (UTC)[ответить]
      • Если по первому, то причастный оборот нужно переставить местами со вторым сказуемым: «… — шахматный дебют, начинающийся ходами…, разновидность принятого королевского гамбита». Отделяться определяемое слово от причастного оборота таким образом не может. — smigles 19:22, 19 января 2018 (UTC)[ответить]
        • А если это не второе сказуемое, а приложение к первому сказуемому? "Иван Сидоров - выпускник нашей школы, гордость города и олимпийская надежда, получивший в прошлом году медаль на таких-то соревнованиях". Vcohen (обс.) 19:36, 19 января 2018 (UTC)[ответить]
          • Здесь только в мужском роде, потому что фразы «гордость, получившая медаль» и «надежда, получившая медаль» выглядят нелепо. Попробую найти что-то в справочнике по практической стилистике, но моё мнение — нужно перестроить предложение. — smigles 19:51, 19 января 2018 (UTC)[ответить]
          • В справочнике Ю. А. Бельчикова ничего нужного нам не нашёл. — smigles 20:59, 19 января 2018 (UTC)[ответить]
  • Конечно переработать. Не вижу смысла здесь тянуть за хвост кота вводное предложение преамбулы. То, что данный гамбит начинается определёнными ходами - информация не равнозначная тому, что это шахматный дебют и разновидность принятого королевского гамбита. Все шахматные дебюты какими-нибудь ходами да начинаются. Так что отделяем мух от котлет: "Гамбит Альгайера — шахматный дебют, разновидность принятого королевского гамбита. Начинается ходами: …"--Yellow Horror (обс.) 20:20, 19 января 2018 (UTC)[ответить]
    • Как представляется, данное предложение, действительно, стоит разбить на два, как указано выше. Либо попробовать заменить слово «разновидность» на синоним в мужском роде. Например: Гамбит Альгайера — шахматный дебют, вариант принятого королевского гамбита, начинающийся ходами: … . Отсюда закономерный вопрос — что лучше? --Byzantine (обс.) 19:24, 20 января 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Поделил одно предложение на два в указанной статье. — smigles 19:45, 20 января 2018 (UTC)[ответить]

Какой вариант лучше?[править код]

Господа! Хочу услышать ваше мнение: какой из двух нижеприведённых вариантов кажется вам более читабельным, первый или второй? Только, чур, на саму страницу, откуда взят текст, пока не заглядывайте!
Итак:
1. Игорь и Женька — мальчишки из прифронтового города, ждут своих близких, которые сражаются за освобождение Родины и надеются, что война скоро закончится.
2. Игорь и Женька — мальчишки из прифронтового города, они ждут своих близких, сражающихся за освобождение Родины, и надеются, что война скоро кончится.

Что скажете?..
Klemm1 (обс.) 21:50, 21 января 2018 (UTC)[ответить]

  • 3. «Игорь и Женька — мальчишки из прифронтового города, которые ждут своих близких, сражающихся за освобождение Родины, и надеются, что война скоро закончится». — smigles 22:08, 21 января 2018 (UTC)[ответить]
  • Если надо выбирать из двух, то во втором по сравнению с первым исправлены три ошибки. Первая: нехорошо ставить через запятую именное сказуемое и глагольное. Вторая: непонятно, к чему относится "которые". Третья: без запятой "сражаются и надеются" близкие, хотя надеяться должны мальчишки. Первые две ошибки не страшные, их можно считать стилистическими погрешностями. Третья - именно ошибка, она искажает смысл. Насчет кончится и закончится - по-моему, все-таки закончится. Vcohen (обс.) 22:23, 21 января 2018 (UTC)[ответить]
    • Второй ошибки нет: тут однозначно понятно, что сражаются близкие; если бы сражались мальчики, то придаточное располагалось бы после слова «города». Первое: да, нехорошо; если добавить всё-таки местоимение «они», то лучше перед ним поставить точку с запятой либо оформить часть начиная с местоимения в отдельное предложение. Третье: безусловно, пунктуационная ошибка. Четвёртое: это синонимы, но в связи с современной смысловой коннотацией у слова «кончить» лучше его и производное от него слово «кончиться» не использовать, чтобы никакой читатель не запинался на них. — smigles 22:44, 21 января 2018 (UTC)[ответить]

Ну, что, уже можно резюмировать или подождём ещё мнений?
Klemm1 (обс.) 00:42, 22 января 2018 (UTC)[ответить]

  • Если это стилизация под детскую литературу, то я бы написал так: "Игорь и Женька — мальчишки из прифронтового города. Они ждут своих близких, которые сражаются за освобождение Родины, и надеются, что война скоро кончится". Аргументы: 1) Короче предложения. 2) У глагола "кончиться" нет порнографической коннотации, и незачем её выдумывать. В контексте окончания войны он используется традиционно, ср.: [1] и [2].--Yellow Horror (обс.) 07:22, 22 января 2018 (UTC)[ответить]
    • Браво, Yellow Horror, именно так я и предполагал закончить правку!
      Особое спасибо за "непорнографическую коннотацию", я за неё борюсь отчаянно всеми доступными способами, но как-то не нахожу понимания.
      Это даже не ложная политкорректность, на которой весь мир просто помешался, это чисто наше, совковое, уголовно-тюремное: помните пресловутую разницу между чувствуется и ощущается?.
      Klemm1 (обс.) 09:56, 22 января 2018 (UTC)[ответить]
    • Кажется, других мнений уже не будет? Тогда подводим итоги. Итак, три стилистические ошибки и одна грубая смысловая, так? Наткнувшись четыре месяца назад на этот недотекст, я его решительно поправил, а недавно эта моя правка была отменена, причём с издевательским каментом: "нормально было написано" (sic!). Ну, я, естественно, решил глянуть, хто это такой борзой откатчик. Оказалось, вполне приличный с виду чел, даже начальник местный (патрулирующий и прочая), весь в звёздах за заслуги. Ну, решил выяснить, с какого перепугу типа такой облом. Задал вопрос (читать с заголовка: "Нормально было написано, Вы сказали?..."). Ответ вы видите. Как я понял, этого чистоплюя покоробили именно мои каменты к правкам. На них он и среагировал. Разбирать же по существу текст он не захотел (не умеет?). Весь его "анализ" свёлся к банальному передёргу при гуглении: искомое словосочетание "война скоро кончится" он зачем-то заменил на "закончилась Великая отечественная война" (??) и ,обнаружив его "в учебниках", с пафосом заявил, что ему этого достаточно. Вопчем, атас!
      Скажу больше. Параллельно я решил его самого проверить на вшивость: поискал его собственное "творчество" и внезапно наткнулся на "Статью года" (за 2016 год). Ну, почитал. И што вы думаете? Нашёл десятка полтора ляпов разного свойства (орфография, пунктуация, но в основном стиль), потратил несколько часов на их исправление, а в итоге получил чистую истерику, обвинения в преследовании и угрозы забанить в случае повторения (ну, вы сами видите, там внизу) . Как вам этот фрукт? Тоисть я хочу спросить, как мне поступать дальше: продолжать бодаться с дубом или, выражаясь изячно, забить? Всё-таки жаль зря потраченного времени, если честно, да и за проект обидно.
      Почему обращаюсь к вам? А к кому ещё-то? Я ведь не имею никаких инстрУментов воздействия, даже статуса автопатрулирующего, да и забанить никого не могу (а так хочется иногда!).
      Кстати, две моих правки в той статье (орфография + пунктуация) он-таки не откатил и даже поблагодарил за них, типа пару "блох" таки разрешил поймать, а больше — ни-ни! Великий стилист, однако!..
      Что скажете, коллеги?
      Klemm1 (обс.) 22:06, 22 января 2018 (UTC)[ответить]
      Ой, забыл поблагодарить вас всех за участие. Я согласен почти со всеми вашими каментами, но склонюсь всё-таки к варианту от Жёлтого Ужаса (правильно перевёл, не обидитесь?). И оставлю право последней редактуры за собой, так как моя полянка. :)
      Klemm1 (обс.) 22:16, 22 января 2018 (UTC)[ответить]
      • Я честно не заглядывал в статью, ответил здесь и заглянул уже позже, исправив формулировку на ту, которую я предложил. Поэтому исправление больше не требуется.
        Хочу обратить внимание, что исправлять «закончится» на «кончится» не следовало, потому что ошибки здесь нет. Это дело лишь вкуса того или иного участника. Пожалуй, возьму свои слова о том, что лучше не использовать слово «кончиться», обратно. Если бы первоначально в тексте было «кончится», то его также не следовало бы исправлять на «закончится» ввиду отсутствия ошибки.
        Теперь о вашем конфликте (чему, на самом деле, вообще не место на этом форуме). Насколько я видел ваши комментарии, вы часто используете провокационные и неэтичные слова в адрес других участников, в том числе на этой странице. Для «Википедии» это абсолютно недопустимо. Здесь должна обсуждаться работа над статьями, а не авторы статей. Ваши исправления полезны, но их следует аргументировать корректно, без оценочных суждений и без пренебрежения в отношении других участников. Если участник не готов придерживаться простых правил этики, администраторы имеют право применить блокировку, вплоть до бессрочной. — smigles 23:07, 22 января 2018 (UTC)[ответить]
        • Я согласен с мнениями выше, что существует современная смысловая коннотация у слова «кончить». Также считаю, что в данном случае, со словом «война» лучше употреблять слово у которого меньше значений. Мысль довольно трезвая. Кончилась (иссякла) картошка в подвале. А война прекращается, когда обе стороны её заканчивают. --НоуФрост❄❄ 07:08, 23 января 2018 (UTC)[ответить]
          • Не подкреплённый узусом перенос коннотации с глагола прямого залога "кончить" на глагол возвратного залога "кончиться", это натягивание совы на глобус. "Корпус русского языка" демонстрирует более чем шестикратное превосходство употребления глагола "кончиться" с существительным "война" в сравнении с глаголами "закончиться" и "окончиться".--Yellow Horror (обс.) 11:27, 23 января 2018 (UTC)[ответить]
            • Вы игнорируете аргумент о применении слова с меньшим количеством значений. Решения в Википедии принимаются консенсусом, а не узусом. Единого мнения в этом обсуждении нет пока. --НоуФрост❄❄ 12:45, 23 января 2018 (UTC)[ответить]
              • Хорошо, рассмотрим и этот аргумент по существу. В данном случае, мы имеем дело с художественным текстом, о чём свидетельствует, в первую очередь, употребление уменьшительной формы имени "Евгений" и использование существительного "мальчишки". Для художественного текста критерий меньшего количества значений у используемого слова не является самоценным. К рассмотрению можно принять лишь наличие у слова побочных значений, делающих текст определённо двусмысленным в отсутствие такого намерения у его автора. У глагола "кончиться" есть одно побочное значение - "умереть", которое очевидно неприменимо к неодушевлённому предмету "война", а значит не делает рассматриваемый текст двусмысленным и таким образом не даёт никакого преимущества использованию глагола "закончиться" вопреки традиции литературного русского языка.--Yellow Horror (обс.) 13:07, 23 января 2018 (UTC)[ответить]
              • У глагола «идти» 30 значений. По вашей логике, его нельзя использовать в «Википедии»? Очевидно, что замена необходима только в том случае, если слово можно понять по-разному. Если из контекста однозначно понятно, какое значение имеется в виду, то замена не требуется. — smigles 14:58, 23 января 2018 (UTC)[ответить]
      • Коллега, я сочувствую Вам в связи с блокировкой, но как Вы поливаете грязью другого участника - это ни в какие ворота не лезет. Эта Ваша ругань перевешивает с избытком то хорошее, что Вы делаете. И кроме того, прошу Вас перестать отделять подпись от текста переводом строки, это мешает читать обсуждение. Да, и про разницу между кончить и закончить - это не "чисто совковое", в иврите есть такая же проблема с двумя соответствующими словами. Vcohen (обс.) 09:12, 23 января 2018 (UTC)[ответить]
  • Оп-па, уже настучал! Куды спасаться-то?..)
    Klemm1 (обс.) 22:27, 22 января 2018 (UTC)[ответить]
    • Здесь обсуждаются только вопросы грамотности, а конфликты редактирования - на ВУ или ЗКА. И рекомендую поменять стиль общения, коллеги. --Ozolina (обс.) 07:36, 23 января 2018 (UTC)[ответить]
    • А по сути проблемы: "Окончен бал, погасли свечи" - у Пушкина, "Кончен пир, умолкли хоры" - у Тютчева. Полные синонимы, и не стоит из-за этого ломать копья. А если у кого-то возникают какие-то смысловые коннотации, так они и с фразой "конец войне" могут возникнуть (помните, когда-то группа "Тату" выдвинула подобный лозунг - "... войне"? ))). Мало ли сленгов накладывается на литературную речь? Все учитывать - так на каждом слове спотыкаться будешь ))) Предлагаю обсуждение закрыть, все взаимные обиды и упреки или прекратить, или перенести на ВУ и ЗКА.--Ozolina (обс.) 12:28, 23 января 2018 (UTC)[ответить]
  • Под слово "Итог" уже нельзя ничего добавлять, я правильно понял? Тогда напишу здесь.
    Абсолютно не согласен с автором. И вообще это некрасиво, когда человек пострадал за стремление сделать Википедию лучше, а кто-то воспользовался и на готовенькое засунул свои пять копеек.
    Готов начать всё сначала.
    Klemm1 (обс.) 10:18, 24 января 2018 (UTC)[ответить]
    • Можно добавлять. Вы «пострадали» за неэтичное поведение, если имеется в виду бан. А формулировку в статье я изменил сразу после своего первого комментария здесь. — smigles 12:58, 24 января 2018 (UTC)[ответить]
      • А я Вас просил это делать? Наоборот, я как раз попросил всех ещё в самом начале не лезть в сабж до завершения обсуждения, а Вы этого какбэ не заметили, да? Как редактировать статью, я и сам знаю, не за этим я начал это обсуждение. Мне надо было всего лишь обратить внимание одного недоброго участника с полномочиями (оценочное суждение, если что), что есть и другое мнение о качестве статьи, а не только его ( оно же единственно верное). И что текст нуждается в исправлении. Зачем было окучивать чужую делянку, причём не самым лучшим образом, не понимаю. Вы исправили только смысловую ошибку, остальные три подтверждённых при обсуждении стилистических недостатка, а именно: громоздкость неразделённого предложения (кстати, вначале Вы и сами предлагали его разделить на два), нарушение единства стиля (что тонко заметил Yellow Horror), а также использование малоупотребительных в разговорной речи вариантов (причастного оборота вместо придаточного предложения и "закончится" вместо "кончится") Вы оставили без исправления, хотя об этих ляпах говорил не только я, но и другие участники, да и Вы сами в том числе.
        Исходя из вышеизложенного, считаю свой последний вариант (который, кстати, полностью совпадает с вариантом, предложенным коллегой Yellow Horror):
        "Игорь и Женька — мальчишки из прифронтового города. Они ждут своих близких, которые сражаются за освобождение Родины, и надеются, что война скоро кончится." — объективно лучшим и я буду бороться за него до конца. Если понадобится, затею всё обсуждение по-новой, я упорный.
        И последнее, хто-нть мне объяснит, почему моя правка считается ВП:КОНС и ВП:ВОЙ, а правка уважаемого коллеги smigles таковой не считается. Остаюсь решительно в недоумении.
        Подписываться буду как привык, на отдельной строке. Не понимаю, почему на старости лет я должен изменять своим привычкам: всё, что я в жизни подписывал (заявления, объяснительные, требования, письма и пр., и пр, и пр.), я делал именно так.
        Klemm1 (обс.) 01:34, 25 января 2018 (UTC)[ответить]
        • Я выбрал один из возможных вариантов, который первым пришёл в голову. Громоздкости и нарушения единства стиля не увидел. Причастный оборот есть для того, чтобы не было двух придаточных предложений с союзным словом «которые» подряд. Слово «закончиться» широко употребимо, не менее чем «кончиться» (если не более).
          Итог может подвести любой участник. Так как я уже сделал правку в статье и тема перешла в обсуждение вкусовщины, я посчитал нужным подвести итог сейчас.
          На этом я, пожалуй, прекращу обсуждение: выяснять, какой из двадцати равноценных вариантов одной строки текста «лучше», сил нет. — smigles 04:26, 25 января 2018 (UTC)[ответить]
        • Однако я не против иной формулировки, если она будет поддержана другими участниками. — smigles 04:35, 25 января 2018 (UTC)[ответить]
Я выбрал один из возможных вариантов, который первым пришёл в голову.

А я мучился над фразой несколько дольше (я иногда очень много времени трачу на правку, так как перфекционист).

Громоздкости и нарушения единства стиля не увидел.

Перечтите первый пост коллеги Yellow Horror, он высказался исчерпывающе про это.

Причастный оборот есть для того, чтобы не было двух придаточных предложений с союзным словом «которые» подряд.

Это Ваша фантазия: там вариант либо с одним придаточным, либо с одним причастным оборотом. Где Вы там углядели два слова "которые"??

Слово «закончиться» широко употребимо...

Вот это-то и печально, вот с этим-то я и борюсь, ибо это Ваше "закончиться" — квинтэссенция лицемерия, жеманства, фарисейства и вообще дурновкусия. Калёным железом выжег бы это слово, чесслово! Сколько себя помню, никто и никогда в моём окружении (и в семье, и в школе, и во дворе, да и вообще везде и всюду) не употреблял это конфузливое слово. Неужели мы с Вами жили на разных планетах? Я Вам больше скажу: даже невозвратный глагол "кончить" до последнего времени никаких таких неприличных коннотаций не имел, достаточно сравнить частоту употребления таких стандартных выражений, как "кончил университет" и "закончил университет" (кстати, спасибо участнику Yellow Horror за ссылку , "Корпус русского языка" — это что-то!). Как видно, 40:30 в пользу первого. Если же отделить авторов XIX-начала XX веков от современных, то эта разница будет ещё значительней. Неужели Вы никогда не встречали у классиков фразы типа: "В таком-то году я кончила университет и вышла замуж", к примеру? Ну-у, батенька!.. И заметьте, слово "кончить" тогда ещё не было замарано даже намёком на какую-то не такую коннотацию, этим словом не гнушались ни тургеневские девушки, ни какие-нибудь горьковские курсистки или там революционерки. Что с нами-то со всеми случилось, откуда этот добровольный прогиб под грязные намёки и дурной вкус? Не понимаю. Вот как услышу от кого-нибудь это "закончить", так сразу и хочется забить его этому ханже в глотку, так сразу и хочется крикнуть: "Кончить, кончить, кончить!" Впрочем, эт я уже разволновался, простите.

Итог может подвести любой участник. 

Тогда почему мне не дали? Воспользовались баном? По простой житейской логике выходит так, что кто первый начал разбирательство, тому и карты в руки итоги подводить. Не?

Так как я уже сделал правку... я посчитал нужным...

Напомнили старую хохму-объявление: "Тому, кто потерял левую перчатку, просьба принести правую по такому-то адресу, так как левую я уже нашёл". Я не стану употреблять теперь уже всем известный термин "крысятничество", дабы не попасть под санкции не в меру обидчивых и мстительных админов, но моя оценка, что нехорошо так поступать, уже прозвучала выше.

...выяснять, какой из двадцати равноценных вариантов одной строки текста «лучше»...

Что вы говорите, какие двадцать, не преувеличивайте! Вариантов всего два: Ваш, ныне стоящий, и наш с коллегой Yellow Horror, вот этот, последний:
"Игорь и Женька — мальчишки из прифронтового города. Они ждут своих близких, которые сражаются за освобождение Родины, и надеются, что война скоро кончится."

Однако я не против иной формулировки, если она будет поддержана другими участниками.

Вот и славненько, ловлю Вас на слове. Так как восьми участников подфорума вполне достаточно для статистики, предлагаю провести голосование, какой из двух вариантов достоин занять место в ВП. По-моему, это как раз тот случай, когда голосование уместно. Единственная просьба: помогите мне в этом, так как я в метапедическом смысле ещё новичок и не знаю, как это сделать. Был бы Вам весьма благодарен. Заранее готов признать любой результат. Примите и проч. Klemm1 (обс.) 09:29, 25 января 2018 (UTC)[ответить]

Так что, господин smigles, слабО ответить на поставленные вопросы и откликнуться на просьбу? Что-то Вы быстро интерес утратили к предмету, как только речь зашла о конкретном. Или как вообще?
Klemm1 (обс.) 01:46, 26 января 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

По теме, относящейся к компетенции проекта, мнения высказаны. — smigles 12:31, 23 января 2018 (UTC)

Дополню итог ввиду отмены участником Klemm1 моей правки в статье. В этом обсуждении были приведены различные варианты формулировки, каждый из которых будет грамотным. Какой вариант выбрать, это чисто дело вкуса того или иного участника. Старая формулировка уже была мной исправлена в статье на ту, которую я предложил здесь. Дальнейшее изменение формулировки на равноценную ей будет неконструктивным. — smigles 03:04, 24 января 2018 (UTC)[ответить]

  • Ну, это Вы так говорите, а у меня диаметрально противоположное мнение. И кстати, а почему это итог подводите именно Вы, а не я, затеявший всё это дело? Непорядок. Или у Вас какие-то особые полномочия на здешнем форуме? Что-то не заметил ничего такого в Вашем профиле.
    Klemm1 (обс.) 01:40, 25 января 2018 (UTC)[ответить]
    • Коллега, видели ли Вы мою ссылку на обсуждение насчет знаков переноса строки в подписи? Vcohen (обс.) 15:09, 26 января 2018 (UTC)[ответить]
      • Да, видел, коллега, и не только видел, но и прочитал её всю от начала до конца (хотя лучше бы я этого не делал: моя вера в человеческое здравомыслие дала очередную трещину). И вот что я Вам скажу: единственные логичные аргументы были у коллеги Баринова, я бы с удовольствием с ним солидаризовался в этом вопросе (если бы тема ещё была не закрыта).
        Со своей стороны могу добавить следующее. В дискуссии прозвучал такой аргумент: взгляд при чтении поста скользит по определённой траектории, в связи с чем удобнее, чтобы подпись была в самОм корпусе поста, а не отдельной строкой. Тогда якобы глазу не придётся делать лишнее движение (типа скашивать его не придётся) для прочтения подписи, если она будет слева внизу, а не в конце текста. Так вот, имею сообщить, что траектория моего глаза при знакомстве с текстом такая: сначала я должен прочесть подпись автора, стоящую в конце текста, и лишь потом я поднимаю глаза к его началу. Понимаете? Сначала — подпись, потом — сам текст. Совершенно очевидно, что в таком случае нахождение подписи где попало на строке (а именно такое расположение подписи получается при следовании ВП-правилу: где строка текста остановилась, там и подпись), а не в строго фиксированном месте (т. е. слева внизу, как у меня) как раз и приводит в бешенство читающего (меня), заставляя, вращая глазами, метаться по чужому посту в надежде разглядеть эту самую неуловимую подпись. А ведь бывают и совсем маленькие, незаметные подписи, их вообще хрен найдёшь с первого раза!
        Итак, преимущество моего варианта (для меня, по крайней мере) считаю доказанным. Согласны, коллега?
        И вообще, что мы поимеем с экономии этой несчастной строки, а? Интернет не бумага, в нём места хватит всему!..
        Примите и проч.
        Klemm1 (обс.) 16:59, 26 января 2018 (UTC)[ответить]
        • Божечки, давайте не будем ещё и подпись обсуждать на пяти экранах на странице, где этому совершенно не место. Простите, но дальнейшие сообщения на тему подписи я буду откатывать согласно пункту 11 правила. И ещё: если вы не готовы следовать внутренним нормам, вы можете покинуть проект. — smigles 17:24, 26 января 2018 (UTC)[ответить]
          • Ах, так Вы ещё и откатывающий, участник smigles? А что ж тогда забыли указать это в своём профиле, из скромности, наверное? Ну, прям с каждым часом всё чудесатее и чудесатее становится! А выгонять меня из проекта не Вашего ума дела, коллега, даже не мечтайте. Лучше бы ответили на мои вопросы и предложения, это было бы по делу. И без угроз, пжалста, а то я нервный, ещё скажу что-нибудь резкое, Вам снова будет обидно.
            Klemm1 (обс.) 02:02, 27 января 2018 (UTC)[ответить]

Карло Мария[править код]

Коллеги, деятеля зовут Карло Мария Джулини и он мужеского полу, но речь не о нём, а о его учениках. Вопрос такой: как правильно - «учился у Карло Мария Джулини» или «учился у Карло Марии Джулини»? Предполагаю, что верен первый вариант, но неплохо бы посоветоваться, а еще лучше найти правило. Спасибо. Томасина (обс.) 12:41, 23 января 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Нужно склонять. — smigles 12:28, 30 января 2018 (UTC)[ответить]

Вопрос в самое незащищенное место[править код]

Да, я знаю, что официальных правил для иноязычных названий нет. Собственно, поэтому и спрашиваю здесь. Берлинер криминал театр - это нормально? Кавычек вроде не надо. А дефисы? А большие буквы? Vcohen (обс.) 17:36, 24 января 2018 (UTC)[ответить]

Вчера мной была создана категория «Категория:Песни Ара Келли», в связи с чем возник вопрос, склонять ли «Ар» в имени Ар Келли или нет. Ниже привожу дискуссию целиком. --Moscow Connection (обс.) 21:36, 26 января 2018 (UTC)[ответить]

Предлагаю для начала решить вопрос с данной конкретной категорией «Категория:Песни Ара Келли». Хотя не помешало бы и в целом разрешить неполное склонение имён типа «Литл Ричард».
Когда размышляете, предлагаю представить, как бы вы назвали категорию «Категория:Песни Эл Эл Кул Джея», если бы решили каждую часть просклонять отдельно. И попытаться найти ваш вариант в каком-нибудь АИ. :-) --Moscow Connection (обс.) 21:36, 26 января 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Относительно фонетически переданных инициалов типа R. → Ар мною было предложено следующее. Если в источниках на русском языке такие элементы чаще склоняются, то и в «Википедии» их нужно склонять. В ином случае такие элементы склонять не следует. В целом моё предложение поддержано, поэтому возвожу его в статус итога. Спорные случаи необходимо обсуждать индивидуально (на странице обсуждения статьи или на этом форуме). — smigles 07:48, 7 февраля 2018 (UTC)[ответить]

Как назвать рестлера?[править код]

Есть рестлер, выступающий под псевдонимом CM Punk. Статья о нём в нашем разделе называется СМ Панк, т. е. получается, что вторая часть псевдонима переведена на русский язык, а первая — нет. Всех грамотных участников приглашаю принять участие в обсуждении к переименованию. С уважением, заранее благодарен, ҂ Dmitry Saransk ҂ 19:47, 28 января 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Да, на КПМ. — smigles 12:33, 29 января 2018 (UTC)[ответить]

Кюхнерт или Кюнерт?[править код]

Как правильно будет по-русски фамилия эстонского архитектора, который в эстонской Вики называется: эст. Ernst Gustav Kühnert? -- N_Fishman 17:37, 29 января 2018 (UTC)[ответить]

  • Вот какие то аналоги — Кюнер, Робер, Кюнерт, Флоэ, Кюнер, Рафаэль --НоуФрост❄❄ 17:55, 29 января 2018 (UTC)[ответить]
  • А как сами-то эстонцы произносят, может, у них спросить? Немцы, понятное дело, так транскрибируют, французы этак, а эстонцы?
    И ещё, чтоб два раза не вставать, поинтересуюсь: кое-кто, причём прям здесь на ветке, что, не знает про дефисное написание частицы "то"? Может, тогда Проект:Грамотность (в нашем лице) поможет ему с ликбезом? :) --Klemm1 (обс.) 21:45, 29 января 2018 (UTC)[ответить]
    • Я думаю, что эстонцы произносят так же, как немцы. Фамилия немецкая, а в эстонском языке принято писать иностранные слова в их оригинальной орфографии (в отличие от латышского и литовского языков, которые не только транскрибируют, как русский, но еще к некоторым типам слов добавляют свои окончания). А по поводу ошибок в репликах предлагаю к людям не цепляться. Ошибок наши коллеги действительно делают много, и если начать это обсуждать, то на остальные обсуждения ресурсов не останется. Я позволял себе так цепляться только к Кубаноиду, но он сейчас на отдыхе. Vcohen (обс.) 08:50, 30 января 2018 (UTC)[ответить]
      • На отдыхе, грите? Ну, дай ему бог, штоб подольше! Я-то подразумевал, что нуждающиеся в ликбезе как раз среди самых ярых запретителей, такскать, ковырять в носу. :) --Klemm1 (обс.) 09:49, 30 января 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Мы не занимаемся вопросами транскрипции и транслитерации, о чём говорится в шапке форума. — smigles 18:22, 29 января 2018 (UTC)[ответить]

Нойштадт-ан-дер-Айш[править код]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Небольшой вопрос. Статья о немецком городе Нойштадт-ан-дер-Айш ранее называлась Нойштадт-на-Айше, но позднее была переименована согласно ВП:ГН. Категории остались: Категория:Родившиеся в Нойштадте-на-Айше и Категория:Умершие в Нойштадте-на-Айше. Как переименовать их грамотно: Родившиеся/Умершие в Нойштадте-ан-дер-Айш или Родившиеся/Умершие в Нойштадт-ан-дер-Айше? Darkhan. 95.57.174.120 08:46, 31 января 2018 (UTC)[ответить]

  • А обойти если? Типа в городе Нойштадт-ан-дер-Айш, не? На худой конец, можно просклонять только название города: в Нойштадте-ан-дер-Айш. --Klemm1 (обс.) 08:56, 31 января 2018 (UTC)[ответить]
  • По-моему, в Нойштадт-ан-дер-Айше. С точки зрения русского языка в этом названии нет города, предлога "на" и реки, а есть одно длинное название. Vcohen (обс.) 09:11, 31 января 2018 (UTC)[ответить]
    • "С точки зрения русского языка", как Вы говорите, там есть всё: и название города, и предлог, и название реки. При чтении это какбэ подразумевается (по аналогии с другими подобными названиями). Мне, с моим опытом, это очевидно (при полном незнании немецкого).--Klemm1 (обс.) 02:03, 1 февраля 2018 (UTC)[ответить]
  • Без русского предлога «на» название реки десемантизируется, поэтому нужно склонять последний компонент: «в Нойштадт-ан-дер-Айше». — smigles 09:16, 31 января 2018 (UTC)[ответить]
    • Спасибо, так и сделаю. Darkhan. 95.57.174.120 09:21, 31 января 2018 (UTC)[ответить]
      • А по-моему, поторопились с итогом. Зачем изобретать велосипед? Вот возьмите, например, другие аналогичные названия: Франкфурт-на-Майне или Стратфорд-на-Эйвоне. И что мы видим? Исходная транскрипция приведена только в заголовке статьи (естественно, в именительном падеже), тут же приводится его русский эквивалент. В самом же теле статьи фигурируют уже исключительно русские названия, в которых склоняются, как и положено, обе части (причём вторая (название реки) стоит в единственно возможном падеже — предложном). Почему бы и здесь не поступить сходным образом?
        Вот мой вариант: в шапке — Нойштадт-на-Айше (с приведением немецкого написания Neustadt an der Aisch и соответствующей транскрипцией), а дальше — только русский эквивалент, с полным склонением обеих частей ("родившиеся в Нойштадте-на-Айше"). Немецкий вариант названия (Нойштадт-ан-дер-Айш) вообще не может склоняться, мне кажется, и должен употребляться, если уж есть такая необходимость, только в конструкциях с именительным падежом: "Нойштадт-ан-дер-Айш известен как..." или "в городе Нойштадт-ан-дер-Айш..." (с родовым названием "город"). Как-то так. --Klemm1 (обс.) 02:03, 1 февраля 2018 (UTC)[ответить]
        • Франкфурт-на-Майне — одно из исключений, Стратфорд уже исключением не является. А само правило именно таково, что подобные названия передаются на русский язык целиком и без перевода. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:02, 1 февраля 2018 (UTC)[ответить]
          • Ссылочку на "одно из исключений" не представите? А заодно и на Стратфорд (который почему-то "уже исключением не является")? --Klemm1 (обс.) 08:23, 1 февраля 2018 (UTC)[ответить]
            • Атласы и карты ГУГК и Роскартографии — на них именно Франкфурт-на-Майне и Франкфурт-на-Одере. Других подобных названий в Германии нет, все всегда транскрибируются в соответствии с инструкцией. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:55, 1 февраля 2018 (UTC)[ответить]
              • Ссылаетесь на инструкцию 1974 года (которая, в свою очередь, почти полностью повторяет аналогичную от 1954 года)? А как Вам такое наставление оттуда (последняя строчка особенно актуальна):
                «Дефисное написание географических терминов, как правило, встречается на картматериалах старого издания; в соответствии с нормами орфографии современного немецкого языка дефисные формы заменяются на слитные, реже — раздельные. При использовании старых карт следует иметь в виду эти изменения в орфографии и проверять написание географических названий по материалам последних лет издания».
                К тому же там ничего нет про склонение этих самых правильно транскрибированных названий, а вопрос как раз об этом. --Klemm1 (обс.) 23:28, 1 февраля 2018 (UTC)[ответить]
    • (Этот пост был перемещён коллегой smigles, видимо, с целью его "десемантизировать". Вот не терпит коллега smigles соседства со мной. Наверное, чтобы не вступать в дискуссию?..) Не вижу тут никакого обессмысливания: интуиция как раз подсказывает, что последнее слово и есть какая-то дополнительная географическая привязка (и, скорее всего, река, что чаще используется в таких составных названиях), так как пишется это слово с прописной буквы (в отличие от промежуточных служебных слов, которые со строчных). И какая связь между потерей смысла и необходимостью склонять только последний элемент названия, не понимаю. Вот если бы это название всё целиком писалось слитно, в одно слово, это ещё можно было бы понять, а так... По-немецки оно вообще пишется в четыре слова, даже без дефисов.--Klemm1 (обс.) 02:03, 1 февраля 2018 (UTC)[ответить]
  • Ответ может быть только один: родившиеся в Нойштадт-ан-дер-Айше, умершие в Нойштадт-ан-дер-Айше. Дефисы как раз являются объединяющим элементом, делающим из изначально многословного названия неразрывную синтаксическую единицу, и нет никаких причин впихивать в ее середину дополнительное склонение. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:02, 1 февраля 2018 (UTC)[ответить]
  • Согласна с теми, кто за жизнь в Нойштадт-ан-дер-Айше)). Не все же знают немецкий так хорошо, как участники форума ))), и если название не переведенное (как Франкфурт-на-Майне, которое часто даже без дефисов пишут), то разобраться, что там город на реке, а не некий набор иностранных слов, может быть нереально. А если название на каком-нибудь суахили, например? Поэтому едем в Нойштадт-ан-дер-Айш и живем в Нойштадт-ан-дер-Айше. --Ozolina (обс.) 06:50, 1 февраля 2018 (UTC)[ответить]
    • Ну, название всё же не на суахили, правда же? Зачем же уж так-то уж? Желание присоединиться к большинству и побыстрее завершить обмен мнениями, конечно, понятно, но вопросы-то остаются... --Klemm1 (обс.) 08:23, 1 февраля 2018 (UTC)[ответить]
      • Не надо мешать французский с нижегородским. В русском языке есть предлог "на", но нет предлога "ан". Либо мы переводим, либо мы транскрибируем, но не то и другое вместе. И пример с Франкфуртом - это как раз пример с переводом (предлог "на"), и если бы в обсуждаемом случае тоже был предлог "на", то Вы были бы правы, однако предлог "на" оттуда убран и именно этим вызван вопрос, смотрите самую первую реплику в этом обсуждении. Vcohen (обс.) 08:35, 1 февраля 2018 (UTC)[ответить]
  • А по поводу варианта "Нойштадт-на-Айше": это надо АИ смотреть, географические справочники и путеводители хотя бы. Просто так взять и дословно перевести имя собственное мы вряд ли имеем право. Так и Нойштадт у нас может в Новый Город, а то и в Новгород превратиться )))--Ozolina (обс.) 06:58, 1 февраля 2018 (UTC)[ответить]
    • Повторяю, чем Вас лично не устраивают примеры Стратфорда-на-Эйвоне и обоих Франкфуртов (на Майне и на Одере)? Зачем изобретать велосипед? И зачем нам прогибаться под какие-то, прости господи, путеводители, которые мы-знаем-кем-пишутся? И вообще я сомневаюсь, что этот чахлый городишко мог попасть хоть в какие-то справочники или путеводители на русском. :) --Klemm1 (обс.) 08:23, 1 февраля 2018 (UTC)[ответить]
      • Прежде чем участвовать в обсуждениях, нужно ознакомиться с википедийными правилами по теме, в данном случае — с ВП:ГН. Статьи именуются по названию с карт. Эта же форма применяется в тексте статей. Поэтому изменение написания в Википедии здесь не обсуждается, а обсуждается лишь склонение. — smigles 09:51, 1 февраля 2018 (UTC)[ответить]
        • Отлично! Тогда ответ однозначный: транскрибированное название (Нойштадт-ан-дер-Айш) склоняться не должно, это некрасиво будет (хоть так, хоть сяк). А частично переведённое (в Нойштадте-на-Айше)— пожалуйста, сколько угодно. Это моё последнее слово. --Klemm1 (обс.) 23:28, 1 февраля 2018 (UTC)[ответить]
  • "Первая часть сложносоставных иноязычных топонимов, как правило, не склоняется" [7]. --IGW (обс.) 09:30, 1 февраля 2018 (UTC)[ответить]
    • Согласен. Но, во-первых, "как правило", а во-вторых, когда не очень понятны грамматические формы (в суахили том же, например). А в немецком интуитивно всё более-менее понятно, соседи же ж по языковой семье.--Klemm1 (обс.) 23:28, 1 февраля 2018 (UTC)[ответить]
  • Легко гуглится → Нойштадт-на-Айше. Напрасно переименовывали, имхо. --DarDar (обс.) 10:57, 1 февраля 2018 (UTC)[ответить]
  • Пусть географы решают, как городам называться, а грамотеи должны решать, как названиям склоняться ))) Есть возражения против таких вариантов: я люблю Нойштадт-ан-дер-Айш, живу в Нойштадт-ан-дер-Айше? Или, если географы примут переведенный вариант: люблю Нойштадт-на-Айше, живу в Нойштадте-на-Айше? Если нет, то надо закрывать обсуждение.--Ozolina (обс.) 11:55, 1 февраля 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Хотя прошло всего два дня с открытия темы, уже сейчас можно подвести итог и закрыть обсуждение, чтобы сохранить время и силы всех участников.

Консенсус — за склонение последней части составного наименования: в Нойштадт-ан-дер-Айше. Выбор названия регулируется правилом ВП:ГН и в компетенцию данного форума не входит. Указанные категории переименованы. — smigles 10:22, 2 февраля 2018 (UTC)[ответить]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
+ Инструкция по русской передаче немецких географических названий. --DarDar (обс.) 12:26, 2 февраля 2018 (UTC)[ответить]
  • Зачем Вы добавили сюда этот сомнительный источник, коллега DarDar? Вы принципиально не читаете мои посты? Выше я уже объяснял, что напрасно уповать на эту инструкцию, так как она:
    1. Целиком и полностью посвящена транскрибированию названий с немецкого и больше ничему. В ней нет примеров словоупотреблений по обсуждаемой теме, кроме одного-единственного, имеющего хоть какое-то к ней отношение: "Berka an der Werra — Берка-ан-дер-Beppa". И пример это приведён лишь для того, чтобы показать, что служебные слова, стоящие в середине сложносоставного названия, пишутся со строчной буквы.
    2. Слово "склонение" не употреблено ни разу.
    3. Слово "падеж" употреблено всего два раза, причём только с целью понять, где должно стоять служебное слово: до или после названия.
    4. На дату написания (1974, а по сути — 1954 год) я уже обращал внимание.
    А теперь скажите, коллега, как эта замечательнвя инструкция поможет нам в вопросе, склонять или не склонять нерусифицированные сложносоставные топонимы? --Klemm1 (обс.) 16:04, 2 февраля 2018 (UTC)[ответить]
  • Ну, нашёл. Не понял только, что этот Ваш "ответ" меняет относительно нашей исходной проблемы — склонять или не склонять нерусифицированные названия типа Нойштадт-ан-дер-Айш. Он о склонении как раз русифицированных топонимов, если Вы внимательнее присмотритесь. А по этому поводу у нас никаких разногласий нет: склонять — и никаких гвоздей! И что Вы теперь предлагаете? На колу мочало, начинай сначала дискуссию?.. --Klemm1 (обс.) 23:13, 2 февраля 2018 (UTC)[ответить]
  • Вы задали вопрос, получили от меня ссылку на консультацию на грамоте.ру, первая фраза которого в точности отвечает на него, но вместо «спасибо» пишете «этот ваш „ответ“». Это называется хамство. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:10, 3 февраля 2018 (UTC)[ответить]
  • Коллега, у Вас трудности с пониманием? Вы дали абсолютно бесполезную ( в плане решения поставленной проблемы) ссылку. Я адекватно отреагировал. Хде тут хамство-то?
    Нет, я, конечно, понимаю Вашу обиду: мой предыдущий пост какбэ обессмысливает Ваши усилия по розыску и размещению ссылки, которая ничего не смогла добавить к решению вопроса, но что я могу сделать... Платон мне друг, как грится, но... etc. :)
    Что касается моего примера с Франкфуртом-на-Майне, то, если Вы внимательно читали мой первый пост на эту тему, я имел в виду следующее: нерусифицированное название следует давать только в заголовке статьи (естественно, в именительном падеже, как и положено на картах), затем частично переводить его на русский (как в случае с Франкфуртом-на-Майне, Франкфуртом-на-Одере или Стратфордом-на-Эйвоне) и дальше использовать только это частично русифицированное название, что позволяет склонять его по всем нормам русского языка. Понимаете? Я разделил проблему на два пункта: как писать в заголовке (строгая транскрипция) и как употреблять в самой статье (частичный перевод). В этом и было моё ноу-хау, если угодно. Вариант, восторжествовавший на форуме, а именно: склонять только какую-то одну часть сложносоставного топонима (неважно какую, первую или последнюю) считаю антиграмматическим (по крайней мере, относительно немецких топонимов, в которых имеются интуитивно понятные русскому читателю служебные слова an и der, а также не менее понятные названия города и реки).
    Вот как-то так. А Вы что подумали? :)
    Ну, и чтоб два раза не вставать и чтоб добро не пропадало, вставлю-ка фрагмент из своей старой реплики, удалённый нашим строгим модератором за якобы "недопустимость исправлять свои сообщения, если на них есть ответ" (там, кстати, было не исправление, а дополнение, на которое никто не мешал Вам ответить, но не случилось). Вот он: " Кстати, термин "неразрывная синтаксическая единица" не Вы ли изобрели? Странно, но он встречается только у единственного автора (и Вашего земляка заодно)". Вопчем, примите и проч. --Klemm1 (обс.) 10:48, 3 февраля 2018 (UTC)[ответить]

Опять про топонимы[править код]

Опять возник вопрос о том, надо ли иноязычное название стадиона считать подчиняющимся правилам для топонимов. Обсуждать, наверно, надо не просто по ссылке, а по ссылке, которая по ссылке, - но у меня вопрос: а кавычки в названии стадиона должны быть? Если да, то это не топоним. Vcohen (обс.) 20:23, 3 февраля 2018 (UTC)[ответить]

  • Кавычки нужны. Могут ли топонимы закавычиваться, это нерешённый вопрос. — smigles 20:47, 3 февраля 2018 (UTC)[ответить]
    • Я думаю, что не могут. Могут в случаях типа улица "Правды" или поселок санатория "Озеро Белое", но там кавычки не потому, что таковы правила для топонимов, а потому, что в данном случае они унаследованы от объекта, в честь которого назван данный объект. И для таких частных случаев действительно есть нерешенный вопрос о том, надо ли убирать кавычки. Vcohen (обс.) 20:55, 3 февраля 2018 (UTC)[ответить]
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Этот вопрос потом послужит прецедентом для ответа на многие другие вопросы. Есть место в Нью-Йорке, которое называется World Trade Center. Сами его два здания были разрушены 11 сентября 2001 года, однако название сохранилось у некоторых других объектов. Меня здесь интересуют два из них. Один - станция метро. Другой - тоже подземная станция, но относящаяся к системе PATH, которая по документам проходит как железная дорога (в одном месте на открытом участке когда-то было соединение с железнодорожной сетью). Сам объект, разрушенный в 2001 году, по-русски называется Всемирный торговый центр. Тогда станция метро должна называться "Всемирный торговый центр" (в кавычках), а станция PATH - Всемирный Торговый Центр (всё с больших и без кавычек)? Vcohen (обс.) 09:17, 6 февраля 2018 (UTC)[ответить]

  • Я бы оформлял названия станций PATH как названия станций метро. — smigles 11:53, 6 февраля 2018 (UTC)[ответить]
  • А почему бы не разделить вопрос на два: как именовать подземные станции PATH и как именовать надземные? Не тут ли собака зарыта? --Klemm1 (обс.) 16:34, 6 февраля 2018 (UTC)[ответить]
    • А если станция частично подземная, частично наземная, то будем одну кавычку ставить, а другую нет? Vcohen (обс.) 17:12, 6 февраля 2018 (UTC)[ответить]
      • И такие есть? Надо же!.. :)
        Вообще говоря, кавычки уместны только в тексте и только рядом с родовым словом: станция "Технологический институт", например. На самой станции, насколько я помню, кавычек нигде нет (ни на стенах, ни на схемах метро). Почему бы не распространить этот подход и на станции железной дороги? --Klemm1 (обс.) 17:26, 6 февраля 2018 (UTC)[ответить]
        • Но у станций железной дороги по правилам нет кавычек. Вы хотите, чтобы кавычки были только на схеме? Vcohen (обс.) 17:28, 6 февраля 2018 (UTC)[ответить]
          • Да, нету. Но их нет и на схемах, и на самой станции (табличка на ограде), и на здании вокзала — вообще нигде. Получается, что грамматика разделяет, такскать, степень искусственности у названия станции метро и названия железнодорожной станции: первое считается искусственным, придуманным, тогда как второе — какбэ вполне естественно, практически географическое название. Это было бы справедливым, если название станции повторяло бы название населённого пункта, при котором эта станция была сооружена: например, посёлок Александровка и при нём станция Александровка. А если населённого пункта нет, а есть только станция (разъезд), какой-нибудь "19-й км"? Это что, тоже географическое название? --Klemm1 (обс.) 19:22, 6 февраля 2018 (UTC)[ответить]
            • Уважаемый Klemm1, Вас не затруднит избегать коверкания русского языка ("такскать", "какбэ" и т.п.)? А то у нас все-таки форум "Грамотность", и не всем понятно, что на самом деле Вы человек грамотный, просто почему-то выбрали такой стиль. В итоге форум кажется несолидным, и зачем тогда участникам сюда обращаться с вопросами? --Ozolina (обс.) 19:34, 6 февраля 2018 (UTC)[ответить]
              • Коллеге Ozolina. А Вы считаете, что "солидность" форума определяется стилем, а не глубиной и широтой суждений? И почему стиль обязательно должен быть скучным?.. --Klemm1 (обс.) 22:24, 6 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                • Когда в делах, я от веселий прячусь,
                  Когда дурачиться: дурачусь;
                  А смешивать два эти ремесла —
                  Есть тьма искусников, я не из их числа.
                  (Грибоедов) --Ozolina (обс.) 06:55, 7 февраля 2018 (UTC)[ответить]
            • То, что правила не различают Александровку и 19-й км, это замечательно. Хватит нам того, что орфография зависит от наличия в прошлом стрелки, соединявшей пути систем PATH и Amtrak. Я не думаю, что есть еще какой-нибудь язык, в котором расстановка больших букв и кавычек определяется десятками страниц правил с совершенно неожиданными условиями. Vcohen (обс.) 19:40, 6 февраля 2018 (UTC)[ответить]
              • Коллеге Ви-Коэну. Что ж в этом замечательного? Орфография вряд ли зависит от стрелки, скорее, это всё наше стремление к вычурной формализации. Да уж, русский язык, он такой... широкий. Не мешало бы сузить. :) --Klemm1 (обс.) 22:24, 6 февраля 2018 (UTC)[ответить]
  • По сути проблемы. Я бы предложила такие экзотические названия, как какая-нибудь мелкая нью-йоркская улочка, на которую и русскоязычных АИ-то не сыщешь, вообще не переводить и не транскрибировать, а давать в названии и тексте статьи на латинице, соответственно, вопрос кавычек отпадет. А в преамбуле приводить варианты перевода, которых может быть множество самых разных. И редиректы с них дать на статью. Я понимаю, что такое возможно только для языков с латинским алфавитом, но все равно немало проблем отпадет. Да и не только с мелкими улочками. Вот правильно же назвали эту тему WTC? Пусть так и статья называется, если такой разнобой в АИ. --Ozolina (обс.) 19:43, 6 февраля 2018 (UTC)[ответить]
    • Всё понял (хотя и не уверен, что согласен), споткнулся на разнобое в АИ. Vcohen (обс.) 19:49, 6 февраля 2018 (UTC)[ответить]
      • Я имела в виду, что он в разных АИ то Всемирный торговый центр, то Центр международной торговли, то еще как-то, там в статье эти проблемы описаны. А еще можно перевести "Мировой центр торговли" (видела где-то и такой вариант). И это самый знаменитый центр, а если какой-нибудь его аналог в других столицах? Там вариантов будет еще больше.--Ozolina (обс.) 20:00, 6 февраля 2018 (UTC)[ответить]
    • Да, многие проблемы отпадут, но так можно далеко зайти. Можно вообще ничего не переводить на русский: просто скопипастить из ненашей ВП и оставить как есть. Есть и другой подход: максимальный перевод и поменьше латиницы, ведь наша ВП — для русскоязычного читателя, который не обязан знать языки. А в таком случае преодолевать все эти занудства придётся.
      По поводу "правильно... назвали эту тему WTC". Кажется, речь шла о правописании наименования станции (прописная/строчная, кавычки/без кавычек), а не о WTC как таковом? --Klemm1 (обс.) 22:24, 6 февраля 2018 (UTC)[ответить]
      • Так проблема-то, насколько я понимаю, возникла из-за того, что там не просто 9-я улица. Цитирую Vcohen'а: "Да и то возникают проблемы, например Смит-стрит — Девятая улица (в оригинале Smith-Ninth Streets) или Бей 50-я улица (в оригинале Bay 50th Street). Если переводить все, то проблем будет больше, например непонятно, как стали бы выглядеть 63-я драйв или Истерн-Паркуэй". Была бы просто 9-я - никаких бы трудностей перевода не было. И вопрос еще в том, кто и зачем ищет в ВП ту или иную статью. Вряд ли кто-то, заинтересовавшись нью-йоркскими улицами, будет искать их в переводе, скорее переключит раскладку на латинскую. Уж на это языковых знаний у всех хватит ))). То же и со с станциями. Не знаю, как в Нью-Йорке, а в Германии есть U-Bahn и S-Bahn, и это далеко не прямые аналоги наших электричек и метро, т.е. наши правила кавычек туда не вполне подходят. Во всяком случае, латинские оригиналы в любом случае надо в нашей ВП делать статьями-редиректами. Это как минимум. А тогда статья уже может называться как угодно, лишь бы проблемы перевода в ней были описаны.--Ozolina (обс.) 06:47, 7 февраля 2018 (UTC)[ответить]
        • Трудности перевода — это одно (кстати, а Истерн-Паркуэй разве не Парковая-Восточная?), а русская орфография/пунктуация применительно к иностранным названиям — другое. --Klemm1 (обс.) 08:26, 7 февраля 2018 (UTC)[ответить]
          • Парковая что? Там должно быть существительное. На самом деле parkway - это и есть то самое существительное (несмотря на то что -way звучит похоже на конечную часть прилагательного -вый). Это некий тип улицы, похожий в одних случаях на бульвар (и в данном случае тоже), а в других на аллею. Но переводить parkway как бульвар нельзя, потому что есть другой тип улицы - boulevard, и на данный момент именно он переводится как бульвар. Хотя boulevard больше похож на проспект. Но переводить его как проспект нельзя, потому что есть еще и prospect. Vcohen (обс.) 08:46, 7 февраля 2018 (UTC)[ответить]
            • Я имел в виду улицу. Кстати, а нет какого-нибудь источника, точно разъясняющего, как именно надо переводить все эти драйвы, вэи, эвенью, бульварды и всё такое прочее? --Klemm1 (обс.) 09:04, 7 февраля 2018 (UTC)[ответить]
              • Увы, я такого источника не знаю. Но для Eastern Parkway слово улица не годится, потому что parkway - это не street. Vcohen (обс.) 09:16, 7 февраля 2018 (UTC)[ответить]
              • А вообще, их там такое количество, что найти для каждого из них отдельный перевод на русский вряд ли возможно. Vcohen (обс.) 11:45, 7 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                • Ну, тогда надо как-то унифицировать: А, Б и В, предположим, = улица; Г, Д и Е = проспект; Ж, З и К = проезд и т. д.--Klemm1 (обс.) 12:45, 7 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                  • Тогда будет потеряна часть информации, и тогда транскрипция будет предпочтительнее, чем перевод. Кстати, между этими всеми вариантами из списка нет такой уж принципиальной разницы по смыслу, и это значит, что они обладают чертами имен собственных, а значит их надо, как обычно имена собственные, транскрибировать, а не переводить. Vcohen (обс.) 12:54, 7 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                    • А нужна ли информация, которую нельзя перевести? И если нет принципиальной разницы, то тем более непонятно, почему нельзя унифицировать.--Klemm1 (обс.) 21:03, 7 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                      • Потому что это слово - это часть имени собственного. Там сплошь и рядом бывает, что рядом расположены 5-6 улиц, у которых первая часть названия одинаковая, а разница только в этом стрит-авеню-драйв-роуд-лейн-корт-плейс-уэй и т.д. Их нельзя переводить одинаково. Vcohen (обс.) 21:20, 7 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                        • Что-то как-то Вы уж совсем уж переусложнили. А примерчик не приведёте этих 5-6 почти одинаковых названий, чтоб хотя бы было понятно, о чём речь? --Klemm1 (обс.) 20:06, 8 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                          • Да пожалуйста. На этом фрагменте карты присутствуют: Brighton 1st Street, Brighton 1st Place, Brighton 1st Path, Brighton 1st Walk, Brighton 1st Court. Vcohen (обс.) 21:08, 8 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                            • Попробую, по порядку: 1-я Брайтоновская улица, 1-я Брайтоновская площадь, 1-я Брайтоновская дорога, 1-я Брайтоновская аллея, 1-я Брайтоновская площадка (?). Ещё можно переулок или проезд какой-нибудь вставить, вариантов перевода много. В Питере тоже есть и подобное разнообразие (Покровская и Торфяная дороги, Косая линия В.О., Южное шоссе, Грузовой проезд)), и такое же однообразие (29 линий Васильевского острова, 10 Советских (бывш. Рот) и 13 Красноармейских (бывш. Рождественских) улиц). Так что если найти максимально близкое соответствие, то перевод будет вполне читабельным. --Klemm1 (обс.) 22:56, 8 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                              • Извините, коллеги, но ситуация невыносимо напоминает бородатый анекдот: идёт Арагорн с бодуна, а навстречу ему нолдо, орк, гоблин, гном и Горлум. Арагорн: "Вы кто такие?" Те, хором: "Мы - хоббиты!" Арагорн: "А чё такие все разные?!" - "А из разных переводов..."
                                Если серьёзно, то аналогичные проблемы возникают всякий раз при переводе систем наименований, требующих сохранения уникальности. Например, D&D'ных или M:tG'шных creature types. Особенно M:tG'шных, кстати, т.к. там creature type строго из одного слова. Попробуйте на досуге подобрать русские слова для обозначения дюжины разновидностей призраков.--Yellow Horror (обс.) 01:32, 9 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                              • Площадь, дорога и аллея не годятся, потому что дают при попытке восстановления оригинала square, road и alley. И кроме того, если Вы переводите Brighton 1st как 1-я Брайтоновская, то как Вы переведете Bay 1st? Это я к тому, что там совсем другая система именования улиц, в русскую систему она не вписывается, поэтому такие попытки перевода заранее обречены на провал, если мы хотим сохранить точность, а не просто передать атмосферу. Vcohen (обс.) 16:13, 9 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                                • Что значит "попытка восстановления оригинала"? Обратный перевод, что ли? Но надо ли его делать? Кстати, а как Вы переведёте Bay 1 st (там на карте интервал между цифрой и словом)? Первая Заливная (Заливская, Бухтовая)? :) --Klemm1 (обс.) 16:51, 9 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                                  • Вот я бы и не пытался переводить, а написал бы в транскрипции. Потому что мы стремимся, повторюсь, сохранить информацию, а не только атмосферу. Чтобы из нашего текста было понятно, какая улица имеется в виду, а не просто "где-то там за бугром". А интервал у них потому, что я написал 1st в смысле first, а у них единица обозначает first, а буквы st - сокращение от street. Vcohen (обс.) 16:56, 9 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                                    • Тогда надо дефис ставить (1-st), нет?--Klemm1 (обс.) 01:31, 10 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                                    • А что Вы понимаете под "сохранить информацию"? То есть саму транскрипцию? Чтобы эту конкретную улицу можно было отыскать на карте? Инфа-то в чём?.. --Klemm1 (обс.) 01:31, 10 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                                      • Я бы сформулировал проблему так: нужно обеспечить невозможность редуцирования информации. То есть такой ситуации, когда разные улицы оказываются транслированы на русский язык одинаково (в том числе, в разных статьях Википедии). При пословной трансляции для этого нужно тщательно проработать словарь и следить, чтобы все редакторы им пользовались (что достаточно сложно в принципе, а в условиях Википедии, на мой взгляд, вообще невозможно). Транскрипция по формальным правилам для такой задачи подходит лучше.--Yellow Horror (обс.) 07:38, 10 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                                      • Я же написал выше: "Чтобы из нашего текста было понятно, какая улица имеется в виду, а не просто "где-то там за бугром"". Vcohen (обс.) 18:00, 10 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                                        • Я не понял вас обоих, слишком абстрактные пожелания. Примерчики не приведёте, чтобы можно было понять конкретно, как нельзя переводить, а как можно? --Klemm1 (обс.) 20:00, 10 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                                          • Читатель читает на русском языке: Бобкинская дорога. Он открывает карту и видит, что имеются Bobkin Path, Bobkin Way и Bobkin Road. Как ему определить, какая из них имелась в виду? Vcohen (обс.) 21:23, 10 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                                            • И что Вы предлагаете? Три разных названия — улица Бобкин-пат, улица Бобкин-вэй и улица Бобкин-роуд? Так, что ли? --Klemm1 (обс.) 22:58, 10 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                                              • Что предлагаю я, можно обсудить. Но по крайней мере не переводить все три одинаково. Vcohen (обс.) 08:26, 11 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                                                • Так давайте обсудим! --Klemm1 (обс.) 16:16, 11 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                                                  • Ну давайте. Я думаю, всё действительно так, за исключением двух моментов: какие из этих слов писать с большой буквы, а какие с маленькой, и как передавать отдельные сочетания звуков. В частности, для слова way принято писать не вэй, а уэй. Что касается маленьких букв, то правила русского языка рекомендуют писать эти слова с маленькой только в том случае, если они известны как нарицательные в русском языке, т.е. большинство из них будет писаться с большой. Vcohen (обс.) 16:55, 11 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                                                    • Насчёт прописной/строчной согласен, произношение же зависит от страны, нет? Типа вэй — амерское, уэй — британское, да? --Klemm1 (обс.) 17:23, 11 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                                                      • Всё может быть, но правила транскрипции от этого не зависят. Знаю только один случай, когда правила транскрипции зависят от региональных вариантов произношения: в транскрипции с португальского учитывается разница между произношением португальским и бразильским. Vcohen (обс.) 18:29, 11 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                          • Я вспомнил гораздо более яркий пример. Там могут быть рядом два города с одинаковыми названиями, например два города Ньюбург (вот у нас статья про один из них), только один из них city, а другой town, и они не посоветовались с нами и не посчитались с тем фактом, что на русский оба слова переводятся как город. Так что - еще раз: это совершенно другая система именования, и любая попытка перевода и адаптации к русскому читателю, не знающему ничего кроме принятого у него дома, приводит к потере информации. Vcohen (обс.) 19:30, 13 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                            • Мне совершенно не импонирует, что факт потери части информации позиционируется как аргумент против перевода названий с десятков языков мира (если не ограничиваться одним английским) на русский. Наиболее верным решением мне представляется именно перевод, но грамотный: к каждому иноязычному родовому наименованию нужно подобрать русское родовое наименование — где-то одно слово, где-то можно и словосочетание (например, parkway → парковая дорога). Если в отдельных (скорее всего, немногочисленных) случаях перевод совпадёт, это некритично. Но важно учитывать, что перевод родовых наименований, сделанный участниками «Википедии», может восприниматься как орисс. Если у нас нет консенсуса на это, то, действительно, остаётся лишь передавать названия по правилам практической транскрипции. — smigles 19:57, 13 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                              • Ничего никуда не позиционируется. Это только один из факторов для принятия решения (о переводе или транскрипции того или иного слова). Всё зависит от множества факторов, один из которых контекст. В частности, в художественном тексте можно запросто перенести действие с улицы Цюрупы на улицу Ленина, если так глаже уху читателя. В энциклопедии же обычно ухо читателя менее важно, чем конкретный факт, который надо сохранить и донести. Vcohen (обс.) 22:22, 13 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                            • Я так и не понял, какую такую информацию можно потерять при переводе, если она всё равно недоступна, так как родовые обозначения Вы (если я Вас правильно понял) предлагаете не переводить, а транслитерировать? --Klemm1 (обс.) 20:50, 13 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                              • Простите, я в свою очередь не понял, что здесь могло остаться непонятным и почему Вы считаете, что читателю недоступно восстановление слова way или road по транскрипции. Vcohen (обс.) 07:40, 14 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                                • Что значит "восстановление слова... по транскрипции"? Вы предлагаете читателям самим переводить отдельные слова, причём по транскрипции? Представляю, как они (читатели) будут счастливы! --Klemm1 (обс.) 13:26, 14 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                                  • Напомню, что это Вы предлагали переводить. Вот если по-русски написано дорога и надо угадать, было ли в оригинале road, way или path, тогда они будут счастливы. А если написано уэй, то ничего гадать не надо. Vcohen (обс.) 14:00, 14 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                • Так. Я что-то плохо понимаю происходящее. Есть же правила для родовых наименований из инструкций Росреестра. И почти везде они предписывают транскрипцию, насколько я помню. [8] AndyVolykhov 21:11, 13 февраля 2018 (UTC) Хотя, конечно, стоит почитать этот текст внимательно и призвать географов, возможно, не так всё однозначно. AndyVolykhov 21:18, 13 февраля 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Мне совершенно не нравится, когда участники тратят не только своё время, но и время других на обсуждение, превратившееся в переливание из пустого в порожнее. Поэтому подвожу итог и закрываю обсуждение.

Если перевод иноязычных наименований совершается не авторитетным источником, а участником Википедии, то это можно расценить как орисс. Такой перевод недопустим. Можно попробовать найти поддержку сообщества по этому вопросу, но ввиду глобальности этот вопрос нужно обсуждать на основных форумах или на географическом форуме.

Относительно перевода названия World Trade Center. Если название самого центра принято переводить как Всемирный торговый центр, то допустимо перевести таким же образом и название одноимённой станции.

Что касается написания названий станций системы PATH «метрополитеновского типа» (как сказано в статье), мною было предложено писать такие названия по типу названий станций метро. Предложение оспорено не было, поэтому можно им руководствоваться до принятия лингвистами более точных правил написания собственных имён (чему мы пытались поспособствовать). — smigles 14:22, 14 февраля 2018 (UTC)[ответить]

Передозировка[править код]

Короткая ссылка-перенаправление

Передозировка ЧЕГО (наркотиков) или ЧЕМ (наркотиками) [9]? Гугль по приличным источникам (СМИ) даёт оба варианта, то же и по книгам, в т.ч. медицинским. Томасина (обс.) 12:03, 7 февраля 2018 (UTC)[ответить]

  • Корпус русского языка, по моим подсчётам, даёт 12/1 в пользу "передозировка чего" (считал источники, а не вхождения).--Yellow Horror (обс.) 12:28, 7 февраля 2018 (UTC)[ответить]
  • "Передозировки чего"/"передозировки чем" там же счёт 30/4.--Yellow Horror (обс.) 12:37, 7 февраля 2018 (UTC)[ответить]
  • Эвона как он умеет: 1 vs 2.--Yellow Horror (обс.) 12:49, 7 февраля 2018 (UTC)[ответить]
  • Первая пришедшая в голову аналогия: обмен пленных — обмен пленными. И тут и там возможны оба варианта. Безвариативная регламентация всего и вся никакой пользы не принесёт, а лишь усложнит работу. Иначе я задам такой вопрос: одновре́менно или одновреме́нно? Тоже будем смотреть на узус и отвергать менее распространённый вариант? — smigles 13:41, 7 февраля 2018 (UTC)[ответить]
    • Одновре́ме́нно в словаре Букчиной зафиксировано как вариабельная норма, притеснять один из вариантов повода нет. У "обмена пленными/пленных" различие в частоте употребления не подавляющее и просматривается семантическая разница: при "обмене пленных" пленные рассматриваются конкретно, при "обмене пленными" - абстрактно. А вот "передозировка морфием", на мой взгляд, просто безграмотна.--Yellow Horror (обс.) 14:18, 7 февраля 2018 (UTC)[ответить]
  • Позволю себе добавить ничем не подтвержденное мнение. Вариант "передозировка чем" я воспринимаю как более просторечный и более поздний, и при этом мне в нем видится неиспользованная валентность для еще одного зависимого члена предложения: "передозировка кого чем", т.е. акцент на пациенте. Я эту версию уже и написал было, когда обсуждение только началось, но не отправил, потому что не смог найти в Гугле ничего на сочетание "передозировка пациента лекарствами" и т.п. И при этом мне продолжает казаться, что замысел этого варианта именно в том, что можно сказать "передозировка пациента". Vcohen (обс.) 14:50, 7 февраля 2018 (UTC)[ответить]
  • Прошлась поиском, кое-что заменила, авгиевы конюшни еще впереди. Подавляющее большинство неверных употреблений в статьях об умерших от передозировки. Симптоматично, однако. Томасина (обс.) 10:06, 8 февраля 2018 (UTC)[ответить]
  • Коллеги, по мере сил вычистила передозировки "различными веществами", ожидаемо начались возражения. Пожалуйста, пусть эта тема повисит немного, я отправляю возражающих сюда. Спасибо всем! Томасина (обс.) 08:01, 9 февраля 2018 (UTC)[ответить]
    • Так может лучше наоборот: итог, архив, (шоткат)? Есть же вполне приличный АИ в лице Грамоты.ру.--Yellow Horror (обс.) 08:19, 9 февраля 2018 (UTC)[ответить]
      • Непонятно, почему ваше мнение — хорошо, а моё мнение и мнение возразивших — плохо. И ещё непонятно, почему обмен пленными — хорошо, а передозировка наркотиками — плохо. «Грамота», как всегда, аргументировать свою позицию не собирается. — smigles 08:31, 9 февраля 2018 (UTC)[ответить]
        • Если мы признаём «Грамоту.Ру» как АИ, то отчитываться перед нами она и не обязана. Но Вы, конечно же, можете как подвергнуть остракизму её авторитетность по данному вопросу, так и привести АИ, указывающие "передозировку чем" в качестве допустимого варианта употребления.--Yellow Horror (обс.) 09:06, 9 февраля 2018 (UTC)[ответить]
        • Грамота.ру всего лишь подтвердила ошибочность употребления. Это настолько очевидно, что даже и говорить не о чем, всем всё понятно и так. Аналогия же с пленными некорректна. --Klemm1 (обс.) 09:32, 9 февраля 2018 (UTC)[ответить]
          • Тут разные аналогии. Доза наркотиков - передозировка наркотиков. Обмен пленными - обмен любезностями, ударами и т.п. Что поделать, русский язык велик и могуч ))) --Ozolina (обс.) 14:12, 9 февраля 2018 (UTC)[ответить]
            • Это не аналогии а такая мутная область синтаксиса, как управление. "Обмен" может управлять как родительным (обмен квартир), так и творительным (обмен любезностями) падежом. А "передозировка" (нормативно) - только родительным. "Почему так", пусть голову ломают лингвисты, я настолько глубоко грамоте не обучен.--Yellow Horror (обс.) 15:09, 9 февраля 2018 (UTC)[ответить]
              • Да уж, не надо ничего ломать. Достаточно просто принять к сведению и больше к этому не возвращаться. Сомнения, насколько я понял, появились только у одного участника, так что консенсус, как говорится, налицо. --Klemm1 (обс.) 15:33, 9 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                • Думаю, у слова "обмен" при разном управлении и значения немного разные. Обмен с родительным падежом - это скорее пункт или общее наименование чего-то (обмен квартир, паспортов, валюты и т.п.), причем с канцеляритным уклоном. А процесс, когда кто-то что-то отдал и получил - это творительный падеж (обмен любезностями, ударами, марками...) А обмен пленных или пленными, соответственно, зависит от контекста. "Стороны произвели обмен пленными" или "Стороны назначили 4-й бастион пунктом обмена пленных" - можно и так, и так, хотя последний вариант в отношении живых людей с трагической судьбой звучит слишком по-канцелярски. Это так, просто размышления на вольную тему, к тому же оффтоп.--Ozolina (обс.) 19:10, 9 февраля 2018 (UTC)[ответить]
                  • Я думаю, что Вы правы. Более того, у меня есть другая версия этой разницы. Обмен чего - это я один, у меня есть нечто и я его заменяю на другое. Обмен чем - это нас двое, у каждого из нас нечто и мы им меняемся между собой. Vcohen (обс.) 20:03, 9 февраля 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Согласно мнению «Грамоты.ру», единственно правильный вариант — «передозировка чего».
Противоречащих этой норме АИ в ходе обсуждения не выявлено. Литературный узус подтверждает значительное преимущество нормативного варианта. Соответственно, вариант «передозировка чем» допустим только в прямых цитатах из источников.--Yellow Horror (обс.) 04:49, 13 марта 2018 (UTC)[ответить]

Опять про феминитивы и пр.[править код]

Буду благодарен за консультацию. Возможно, такие вещи уже обсуждались, но хотелось бы уточнить для конкретной статьи. Статья «Старк, Фрейя» начинается так:

Фрейя Мэйделин Старк, миссис Пероун (англ. Freya Madeline Stark, Mrs Perowne; 31 января 1893, Париж, Франция9 мая 1993, Азоло, Италия) — британский писатель, путешественник, альпинист, археолог, исследователь, известная своими книгами о Ближнем Востоке, Африке и Азии. Дама-Командор ордена Британской империи, Рыцарь-Командор ордена Святого Иоанна Иерусалимского.

В обсуждении КХС мнения разделились, альтернативным вариантом предлагается «британская писательница, путешественница, альпинистка, археолог, исследователь[ница], известная своими книгами о Ближнем Востоке, Африке и Азии». Хочется услышать мнение экспертов. Заодно, если несложно, насчёт использования заглавных букв в сочетаниях «Дама-Командор» и «Рыцарь-Командор». Пингую участников и (с некоторым опасением) участниц указанного обсуждения: Engelberthumperdink, Терпр, Рулин, Victoria, Zanka). Спасибо, — Adavyd (обс.) 16:31, 12 февраля 2018 (UTC)[ответить]

  • 1 — для информации. Для итога — категории «с дамами» названы по разному — Категория:Дамы-Командоры ордена Британской империи, Категория:Дамы-командоры ордена Бани, Категория:Дамы-командоры ордена Святого Михаила и Святого Георгия, Категория:Дамы-Командоры Королевского Викторианского ордена — придётся переделывать всё в какую-то одну сторону. Что же касается меня, то я против склонения профессий на женский род и за большие буквы в наградных званиях. P.S. Я иправил в данной заявке уч. Adavyd наименование звания с «Рыцарь-Командор» на «Сестра-Командор» параллельно устранив мою соответствующую ошибку в статье. --Engelberthumperdink (обс.) 16:52, 12 февраля 2018 (UTC)[ответить]
  • Если перечисленные феминитивы даются в словарях русского языка без помет, то тогда и стоит их писать в статьях без всяких вопросов к проекту «Грамотность». Благо, они литературную норму не ставят. stjn 17:40, 12 февраля 2018 (UTC)[ответить]
    • Я задал этот вопрос как избирающий проекта ХС, и, когда возникает такая необходимость, обойдусь без чужих советов, когда, что и у кого мне спрашивать. — Adavyd (обс.) 20:03, 12 февраля 2018 (UTC)[ответить]
      • Не как претензия к вам высказана, а как претензия к ультраконсервативным авторам, которые затирают из статей уже даже литературные слова по признаку наличия женских суффиксов. stjn 20:57, 12 февраля 2018 (UTC)[ответить]
  • Правила предписывают использовать научный стиль, поэтому разговорные слова недопустимы. Слово исследовательница имеет в толковом словаре помету «разг.», остальные слова — писательница, путешественница, альпинистка — разговорными не помечены, а значит, их употребить можно. Так как консенсуса в «Википедии» по этому вопросу нет, думаю, выбор за автором статьи, употреблять или нет женские названия.
    С прописной буквы пишутся только названия высших государственных должностей и титулов, и то только в официальных текстах, поэтому следует писать: дама-командор, рыцарь-командор. — smigles 17:44, 12 февраля 2018 (UTC)[ответить]
    • В современных словарях даже и исследовательница всё больше включается в официальную речь. Пример - Но тут на усмотрение автора , можно и в мужском роде. Вообще в русском языке тенденция всё разгороное на "ца" рано или поздно включать в официальный язык, а на "чка" , соответственно, отторгать. --Рулин (обс.) 19:04, 12 февраля 2018 (UTC)[ответить]
      • Во-первых, «современный словарь» и «Ушаков» — это несовместимые вещи, потому что Ушакова нет в живых с середины прошлого века. Во-вторых, слова на «-ца» вовсе не разговорные. Посмотрите первую ссылку внизу, там я цитирую информацию из справочника по стилистике. — smigles 19:54, 12 февраля 2018 (UTC)[ответить]
    • Данный вопрос уже обсуждался, только я не понял к чему привело обсуждение: 1, 2, 3. На усмотрение автора статьи? --Engelberthumperdink (обс.) 19:13, 12 февраля 2018 (UTC)[ответить]
      • Да, обсуждался. Я участвовал в обсуждении по первой ссылке. Здесь я высказал примерно то же самое. Если в «Википедии» нет консенсуса по формулировке в тексте среди участников, то конечная формулировка выбирается автором текста. Главное, не употреблять разговорные слова (те, что имеют в толковых словарях помету «разг.»). — smigles 19:54, 12 февраля 2018 (UTC)[ответить]
      • А избрание такой статьи — на усмотрение избирающих :-). — Adavyd (обс.) 20:03, 12 февраля 2018 (UTC)[ответить]
        • Я плохо знаком с практикой подведения итогов на статусы, но выбор варианта из нескольких возможных точно не может быть преградой к получению статуса. Если хочется унифицировать, то это нужно предлагать на форуме правил. — smigles 20:21, 12 февраля 2018 (UTC)[ответить]
          • А я и не имел в виду преграду. Избирающих-то несколько, и если кому-то что-то в статье не нравится (стилистика, расположение материала, недоработки или плутовство авторов, да что угодно), то он может просто за неё не браться. А вот если никто из избирающих браться не захочет, то это действительно преграда… — Adavyd (обс.) 00:43, 13 февраля 2018 (UTC)[ответить]
  • А откуда вопрос про заглавные буквы у этих командоров? Просто командор, не дама, ведь пишется с маленькой? Vcohen (обс.) 20:09, 12 февраля 2018 (UTC)[ответить]
  • Мне чисто стилистически не нравится как разнобой в словах мужского и женского рода, так и «исследователь, известная». Формально-то понятно, что словарные феминитивы допустимы. С другой стороны, и мужские формы тоже допустимы. Я бы сам, наверное, оставил все в мужском роде и выделил «Известна тем-то» в отдельное предложение. AndyVolykhov 21:20, 12 февраля 2018 (UTC)[ответить]
    • Это чистая вкусовщина. Конструкции вроде «врач Иванова выписала рецепт» и «депутат Петрова внесла законопроект» широко употребимы и абсолютно корректны с точки зрения стилистики. Хоть автор статьи уже исправил формулировку на предложенную вами, я бы ему посоветовал не бояться настаивать на своём, когда кто-то предлагает переиначить текст на свой лад. — smigles 00:19, 13 февраля 2018 (UTC)[ответить]
      • Полностью согласна со Smigles. Если будет разнобой в перечислении, ничего страшного. Роулинг, Джоан у нас прописана как писательница, сценаристка и кинопродюсер, и это нормально. А дама-командор со строчных, конечно. --Ozolina (обс.) 05:57, 13 февраля 2018 (UTC)[ответить]

«Поисковой волчок»[править код]

Можно ли (?) использовать «поисковой волчок» в ЗЛВ-анонсе статьи, если gramota.ru находит только слово "поисковый". К сожалению, это нарушило бы узкоспециальную стилистическую окраску, по типу: Мы говорим не "штормы", а "шторма"... --DarDar (обс.) 10:16, 13 февраля 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

В архив. — smigles 18:09, 13 февраля 2018 (UTC)[ответить]

Так и эдак хорошо...[править код]

Бескидский тоннель:

  • [[Категория:Транспорт Закарпатской области]]
  • [[Категория:Транспорт Львовской области]]

но

  • [[Категория:Транспорт в Ивано-Франковской области]]

Все категории непустые.
Как правильнее (с предлогом или без)? --AndreiK (обс.) 19:16, 22 февраля 2018 (UTC)[ответить]

Зимние Олимпийские игры[править код]

У нас разнобой в статьях. В большинстве по 2 прописные: XXIII Зимние Олимпийские игры, но при этом Медальный зачёт на зимних Олимпийских играх 2018. Лес (Less) 10:04, 26 февраля 2018 (UTC)[ответить]

Правила для линий метро[править код]

На всякий случай задам здесь вопрос, который уже обсуждается на КПМ. Как по мне, ближайшим для линий метро типом объекта является улица. Однако там, пока никто из нашего проекта не вмешался, уже предлагают ориентироваться на клички собак... Vcohen (обс.) 22:15, 1 марта 2018 (UTC)[ответить]

  • Высказался там. — smigles 22:49, 1 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • Давайте их сюда, собаководов этих, разберёмся!..
    Я бы добавил ещё одно соображение: уникальность кольцевых линий Москвы среди всех метрополитенов бывшего СССР. Их всего две — Большая Кольцевая и собственно Кольцевая (т. е. старая)--Klemm1 (обс.) 22:51, 1 марта 2018 (UTC)[ответить]

"По типу" или "по типам"[править код]

Запутался. Заметил, что в названиях категорий используются оба варианта (например, "к:Музеи по типам", но "к:Музеи Украины по типу"). Есть ли более предпочтительный вариант для подобных случаев? Или какие-то общие правила именований метакатегорий? Когда должно быть множественное число, а когда единственное? Почему "Альбомы по композитору", но "Альбомы по стилям"‎? --Stolbovsky (обс.) 18:05, 6 марта 2018 (UTC)[ответить]

  • На мой взгляд, группировка всегда должна быть "по типам". В отличие от сортировки, которая наоборот "по признаку".--Yellow Horror (обс.) 18:46, 6 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • Мой язык стремится сказать во множественном числе, но и в единственном ошибки не будет. Вы правильно заметили, что вопрос касается не только сочетания «по типу (типам)», но и любых сочетаний с предлогом «по». — smigles 02:26, 7 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • Согласно справочнику «Практическая стилистика современного русского языка» Ю. А. Бельчикова, если существительное обозначает одинаковые предметы, принадлежащие представителям одной группы или относящиеся к однотипным предметам, то его предпочтительно ставить в форму единственного числа: Мальчишки повернули голову в сторону моря, откуда доносился страшный шум; В ремонтной мастерской скопилось много часов с одной и той же поломкой: была сломана пружина; На методическом семинаре выступили заведующие учебной частью сельских школ. В нашем случае существительное тип обозначает разные предметы (разные типы: исторический музей, литературный музей и т. д.), поэтому это правило неприменимо. Однако это не означает, что в случае разных предметов предпочтительно, наоборот, множественное число; правила для разных предметов я не нашёл в справочнике. — smigles 03:12, 7 марта 2018 (UTC)[ответить]
    • С первым примером я бы поспорил. Выглядит так, будто мальчишки сообща повернули голову, не принадлежащую никому из них (например, голову статуи, открывающую секретный проход). На мой взгляд, существует какой-то порог единообразия, с которого переход к единственному числу становится стилистически оправданным. Да, я в курсе, что это "по Розенталю". Но, при всём уважении, не я один нахожу такую норму надуманной.--Yellow Horror (обс.) 07:34, 7 марта 2018 (UTC)[ответить]
      • Этот пример вне контекста; по контексту, разумеется, будет понятно, о чьей голове идёт речь. — smigles 08:38, 7 марта 2018 (UTC)[ответить]
        • Даже в контексте такое употребление единственного числа может создавать когнитивный диссонанс с комическим эффектом:

          Однако очевидно, что в этих примерах вполне допустимо и мн. ч. выделенных слов, а также не выделенного Д. Э. Розенталем слова передник, — особенно во избежание восприятия второго, весьма комичного, смысла: одна на всех голова у носильщиков, одна голова у всех посмотревших в сторону двери или моря, одно лицо и один передник на всех девушек и одна вилка на всех ребят.

          Попов Сергей Леонидович, дфн
          --Yellow Horror (обс.) 09:11, 7 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • Да, у Бельчикова тоже есть пример про лицо и передник. Не знал, что это «по Розенталю». Комичного эффекта ни в одном из примеров не увидел, контекст (не только данное предложение, но и соседние) позволяет понять правильно. Если русский для человека родной (или второй при диглоссии, раз университет харьковский), то не представляю, как можно додуматься до одного лица и одной головы на всех (учитывая, что в соседних предложениях ни о какой голове и ни о каком лице статуи речь идти не будет). — smigles 10:40, 7 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • Коллега, для меня русский язык вполне родной, и диглоссией я не страдаю. Но на воображаемой картине "девушки закрыли лицо передником", убейте, вижу только один передник.--Yellow Horror (обс.) 11:44, 7 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • Мне кажется, что тут проблемы из-за изначально канцелярской формулировки "Музеи по типу/ам", "альбомы по композитору/ам"и т.п. И ничего тут не поделаешь, т.к. если назвать "типы музеев", то теряется смысл категории. Вики-бюрократия, понимаешь ))) Поэтому я бы не заморачивалась )) Согласование видится предпочтительным просто потому, что музеев много и типов много, но и логика "сортировка музеев по типу" тоже имеет право на жизнь. --Ozolina (обс.) 19:46, 7 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • Пример с головами и пружинами интересный, и думаю, здесь нельзя грести под одну гребенку. Кажется, это было в законах Мерфи: если есть хотя бы малейший шанс быть понятыми неправильно, нас поймут неправильно ))) С головами так оно и есть, а с пружиной нет. Соответственно, в первом случае лучше уточнить, что голов много))), а во втором можно и не уточнять. Как обычно, все зависит от контекста.--Ozolina (обс.) 19:46, 7 марта 2018 (UTC)[ответить]
    • +1 насчет Мерфи. У меня родной язык русский, но я тоже вижу в обсуждаемой фразе одну голову на всех. Причем для того, чтобы перестать ее видеть, мне надо абстрагироваться от того, что этот язык родной, и принять стилистическое правило Розенталя за аксиому, как будто это язык изучаемый. Vcohen (обс.) 20:08, 7 марта 2018 (UTC)[ответить]
      • Похоже, у меня русский неродной, раз я вижу по одной голове на каждого. — smigles 20:36, 7 марта 2018 (UTC)[ответить]
        • У нас разные диалекты. На самом деле я вижу два варианта понимания и даже догадываюсь, какой из них имеется в виду, но второй из них мешает воспринять фразу как стилистически гладкую. Я бы ожидал от Розенталя, чтобы он допускал обе формулировки, но не запрещал ту, которая соответствует формальной грамматике. Vcohen (обс.) 21:53, 7 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • «Грамота»: «Оба варианта возможны». — smigles 13:10, 9 марта 2018 (UTC)[ответить]

Вопрос по стилистике[править код]

Коллеги, образовался вопрос — равноценны ли стилистические обороты — «были выделены отдельно» и «удостоились отдельного внимания» в контексте описания последовательностей оценки рецензентами театральных работ актёра? Является ли какой-нибудь из них непригодным для группы предложений — «Подобным же образом освещалась работа Васильева и в музыкально-поэтической композиции „Стихи на сцене“: после премьеры критики акцентировали внимание в основном на коллективной работе, в том числе композиторской. В материалах, опубликованных в „Газете про театр“, „Театральной газете“ и других, Васильев — наряду с Быковым и Коровиным — был отмечен как автор и исполнитель песен. Зато в постановке „Цветочки на крыше“ номера, подготовленные Васильевым, были выделены отдельно (удостоились отдельного внимания): автор Пупкин в статье… писал:…». Как вы думаете? Заранее спасибо. --НоуФрост❄❄ 11:19, 8 марта 2018 (UTC)[ответить]

Мне кажется, лучше не страдательный залог, а действительный: «Пупкин выделил („отметил“, даже пусть „удостоил особого внимания“) номера Васильева в своей статье…». Лес (Less) 11:47, 8 марта 2018 (UTC)[ответить]
Спасибо. --НоуФрост❄❄ 12:05, 8 марта 2018 (UTC)[ответить]
А почему Лихачёв в своей образцовой книге так делает? Он сторонник версии, что плеоназм наоборот содержит слова «придающие речи ясность, силу, ритмичность, убедительность, пафос, неосуществимые в речи лаконической»? --НоуФрост❄❄ 13:17, 8 марта 2018 (UTC)[ответить]
Ну, в принципе-то плеоназмы не запрещены, возможно, для ДС этот факт был настолько важен, что он решил его отметить избыточным оборотом, но в плавной речи лучше такого избегать. Лес (Less) 13:55, 8 марта 2018 (UTC)[ответить]

Преамбула: синонимы и запятые, повторный запрос[править код]

Просмотрел архив, но так и не понял, как правильно расставить запятые в типовых конструкциях в преамбулах статей о таксонах:

Русский эквивалент 1 или русский эквивалент 2 (лат. Genus species) — таксон организмов…

Русский эквивалент 1 или русский эквивалент 2 или русский эквивалент 3 (лат. Genus species) — таксон организмов…

Научное (латинское) название Genus species относится ко всем эквивалентам. Желательно научное обоснование, потому что необходимо выработать единственный вариант, который будет добавлен в руководство биологических проектов — с такой мелочью уже немало копий сломано, пора поставить точку в этом обсуждении. --VladXe (обс.) 09:07, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]

  • Наилучшим вариантом (поддержанным и неоднократными рекомендациями "Грамоты.ру") было бы переформулирование фразы во избежание проблемной пунктуации. Я понимаю, что многолетнюю традицию ломать тяжело, но "хорошего" решения для пунктуации вышеприведённых конструкций нет и не будет. Предлагаю такой вариант:

    Русский эквивалент 1 (лат. Genus species) — таксон организмов, также называемый русский эквивалент 2 или русский эквивалент 3,

    --Yellow Horror (обс.) 09:31, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
    • Это неприемлемый вариант. Все русские эквиваленты равны, просто первый прям по Оруэллу — «более равный», потому что либо идёт первый в АИ, либо чуть более распространён в тех же АИ или в литературе. Перенос вторых-третьих эквивалентов создаёт ситуацию, когда есть только один русский эквивален, а остальные — менее значимые синонимы. В науке систематике как раз такое положение — у таксона есть только одно валидное (законное действительное) название, а все остальные — младшие синонимы, которые не должны использоваться как названия. В русскоязычной биологии все русские эквиваленты допустимы в качестве названий таксонов, «переводящих» научное название таксона. --VladXe (обс.) 09:59, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
      • Если речь идёт о перечислении равноправных членов предложения (равнозначных русских эквивалентов доминирующего латинского систематического названия), то можете смело скипать всё, что было сказано в предыдущем обсуждении по поводу пояснительных конструкций. В перечислении двух равноправных членов с соединительным союзом запятая не ставится. В перечислении более двух равноправных членов с повторяющимся соединительным союзом запятая ставится перед каждым союзом.--Yellow Horror (обс.) 10:14, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
      • То есть,

        Русский эквивалент 1 или русский эквивалент 2 (лат. Genus species) — таксон организмов…
        Русский эквивалент 1, или русский эквивалент 2, или русский эквивалент 3 (лат. Genus species) — таксон организмов…

        единственно правильная пунктуация без каких-либо вариантов.--Yellow Horror (обс.) 10:20, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
        • В том то и дело, что все здесь эквиваленты хоть и равны, но конструкция с «или» всеми биологическими АИ используется в значении «то есть» и выделяется запятыми. Такой вот профессионализм. --VladXe (обс.) 10:55, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
          • Коллега, предлагаю всё же определиться, что мы хотим видеть у нас: "бегемот или гиппопотам..." (равноправные русские названия) или "бегемот, он же гиппопотам,..." (основное русское название и одна или несколько альтернатив). Вопрос пунктуации восходит именно к этой точке. И снова обращаю внимание, что для второго случая формулировка преамбулы с выделением латинского наименования скобками не подходит от слова "никак", т.к. русская пунктуация не допускает постановки закрывающей запятой перед скобками.--Yellow Horror (обс.) 11:19, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
            • Я хочу совместить и правила русского языка, и традицию энциклопедического стиля изложения. Специально полистал три онлайн доступных энциклопедии/словаря и увидел такое оформление: Русский эквивалент 1, русский эквивалент 2 (Genus species), таксон организмов…. Пока задал вопрос в профильных проектах, а так ли нужен союз при перечислении русских синонимов. Но ещё в советских трудах заголовки такого вида: Надотряд Salentia. Прыгающие, или бесхвостые. --VladXe (обс.) 11:41, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
            • (кр) Традиция оформления, от которой никто не откажется — за второй вариант — «или» в значении «то есть», при этом латынь относится ко всем эквивалентам-синонимам. Вот и надо как-то совместить эти нюансы и руководство ВП:ОС с её жирным шрифтом, Ш:lang-la и тире. --VladXe (обс.) 11:55, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
              • В первом варианте налицо проблема, ранее уже обсуждавшаяся: выделенное скобками латинское наименование выглядит относящимся только к тому "русскому эквиваленту", к которому оно примыкает. Второй вариант представляет перефразировку, в принципе, вполне приемлемую, но сильно отличающуюся от традиционного для Википедии оформления преамбул.--Yellow Horror (обс.) 11:50, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
                • Нет-нет, второй вариант — лишь иллюстрация, откуда союз или вошёл в преамбулу. --VladXe (обс.) 11:55, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
                  • Хорошо, попробуем ещё раз, с учётом ранее высказанных аргументов:
  1. Вариант "Обыкновенный бегемот, илив значении "он же" гиппопотам (лат. Hippopotamus amphibius), — млекопитающее..." плох по следующим причинам: 1) делает вид, что "Hippopotamus amphibius" - латинское наименование гиппопотама, но не бегемота; 2) содержит неэстетичную пунктуационную конструкцию "), —".
  2. Вариант "Обыкновенный бегемот или Гиппопотам (лат. Hippopotamus amphibius) — млекопитающее..." плох тем, что вызывает у некоторых читателей когнитивный диссонанс на тему: "Тут описано только одно млекопитающее или все три?"
Разрешить это противоречие без тотальной перефразировки не представляется возможным: других пунктуационно верных вариантов не существует. Впору выносить вопрос на голосование или даже большой опрос, т.к. проблема не только биологических таксонов касается.--Yellow Horror (обс.) 12:11, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • Благодарю, ниже указано, что правильный (насколько это возможно), первый вариант. Точка. --VladXe (обс.) 12:23, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
    • Оба варианта содержат неочевидные смысловые умолчания: первый - что систематическое латинское наименование является основным и относится тут ко всему вообще; второй - что в начале предложения перечисляются не предметы(мн.ч.) статьи, а названия(мн.ч) предмета(ед.ч.) статьи. Задача, таким образом, сводится к выбору "наименьшего удивления" для неподготовленного читателя, и не является тривиальной проблемой из области правописания. Таково, а не иное, моё мнение.--Yellow Horror (обс.) 12:28, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
      • Скажу проще: первый вариант — адаптация к рувики советских энциклопедических традиций. Чай не дураки БСЭ писали, у них те же проблемы были. Так что неподготовленному читателю придётся один раз привыкнуть, что латынь в скобках относится не к последнему синониму, а ко всем русским названиям-эквивалентам, потому что то же самое он увидит и в БСЭ, и в БРЭ, и ещё много где. --VladXe (обс.) 12:42, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • С точки зрения правил пунктуации — если два и более «или», запятая ставится перед каждым «или». Если одно — вроде не ставится, но, возможно, где-то оговорено, что в отдельных случаях может ставиться (не нашел). --М. Ю. (yms) (обс.) 10:03, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
    • Посмотрите последовательно по ссылкам два диалога, там практически доказано, что в обоих вариантах запятые нужны. Интересует, в каком точно месте их проставлять (особенно последнюю). --VladXe (обс.) 10:08, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
      • Относительно верной пунктуации есть мой итог. — smigles 11:56, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
        • Smigles, посыпаю голову пеплом, моя вина, не рассмотрел (2) в заголовке. Да, итог логически не идеален, но он не нарушает правила русского языка, соответствует энциклопедическим нормам и правилам оформления рувики, поэтому будет вынесен на обсуждение, как рекомендованный со стороны лигвистов. --VladXe (обс.) 12:20, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
        • Smigles, чтобы совсем закрыть тему — количество синонимов роли не играет? 2-3-4 — пунктуация предложения не меняется? --VladXe (обс.) 12:25, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
          • Не нужно упоминать мой ник в виде ссылки. В итоге отражён лишь пунктуационный вопрос (причём это не рекомендация, а предписание, если хотите), а не выбор варианта из нескольких (что выходит за рамки пунктуации). Пунктуация от количества альтернативных названий не зависит. — smigles 13:11, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
            • Очень хочется за сегодня закрыть тему (сам не люблю лишних уведомлений). Вопросов больше не имею. --VladXe (обс.) 13:15, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
            • Smigles, ещё вопрос: в парадигму Вашего итога входит оформление преамбулы Белый медведь? С какого количества синонимов рекомендуете или-или-или заменить одним или и запятыми? --VladXe (обс.) 18:47, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
              • В парадигме пояснительной конструкции лучше "или" вообще никогда не повторять. Так хотя бы при 3+ синонимах будет видно, что это не перечисление с ошибочной пунктуацией при нём.--Yellow Horror (обс.) 18:53, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
              • Smigles? Повторюсь: свой пересказ я этого диалога я выдам за рекомендацию ПРО:Грамотность. --VladXe (обс.) 19:00, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
                • Я не могу говорить от лица проекта, хоть мнение других его участников и может совпасть с моим. В итоге рассмотрен только пунктуационный вопрос: пояснительная конструкция с союзом «или» должна обособляться (это не рекомендация, а требование). По моему мнению, повторение союза смотрится плохо, но и наличие только одного союза при трёх и более названиях не улучшает ситуацию: в этом случае одной пояснительной конструкцией становится всё начиная с союза (или полярный медведь, северный медведь, ошкуй, нанук, умка). Поэтому я предлагаю вариант со скобками, который смотрится отлично для любого количества альтернативных названий. — smigles 19:20, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
                • В своё время именно на эту тему мы с Жёлтым Ужасом долго дискутировали. Судя по его нынешним высказываниям, есть некоторое сближение наших позиций. Это я к тому, насколько мнения высказывающихся здесь участников неоднородны. — smigles 19:30, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • Хорошо, что есть желание стандартизировать оформление. Однако этот вопрос нужно решать глобально, выходя за рамки статей по биологии, потому что в статьях по другим темам тоже необходимо единое оформление. Нужно подготовить опрос, там указать несколько возможных вариантов, при этом каждый из них должен быть без пунктуационных ошибок.
    Кстати, могу предложить ещё один вариант: второе и последующие названия выносить в скобки, там их писать через запятую, без союза «или»; это решит проблему с запятыми при «или». Только я прошу не указывать на неприемлемость такого оформления из-за того, что название перед скобками окажется «лучше». В языке не бывает на 100 % равноправных вариантов хотя бы потому, что какой-то из них точно употребляется чаще другого (в том числе в научной литературе). — smigles 11:50, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
    • Нет, я уже писал, что явное отделение эквивалентов после первого не приемлемо из-за специфики биологической номенклатуры. Про глобальное решение вопроса — из-за запятых, цвета ссылок и кавычек столько копий сломано, что первым на память приходит поговорка: не оказывай механического воздействия на некую субстанцию и органолептические свойства окружающего пространства не ухудшаться. --VladXe (обс.) 12:20, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
      • В рамках Ваших условий, я со своей стороны могу рекомендовать всерьёз рассмотреть вопросы:
  1. о замене союза "или" на иной, однозначно отличающий пояснительную конструкцию от перечисления. Варианты навскидку: "также", "а также", "он же";
  2. об изменении способа выделения латинского наименования со скобок на иной.--Yellow Horror (обс.) 12:49, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • Прогнозирую отвержение данных инициатив по ВП:НЕПОЛОМАНО. Редакторы биостатей — крайне консервативные люди — если чего-то нет в АИ, то и в статьях не нужно. Выше изложенное оформление в биологических АИ не найти. --VladXe (обс.) 13:06, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • АИ нужны на содержание, но не на оформление. Где какое слово ставить и выделять жирным — это дело участников Википедии. — smigles 13:35, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
    • Я не согласен с Вами — в биосистематике пунктуация и наклон — это не оформление, а содержание: наличие скобок у авторства в зоологии — вид перенесён в другой род; нет запятой между автором и годом — косвенный признак бактериологического таксона; отсутствие курсива в зоологии — перед нами клада выше рода, а не род, в вирусологии — это эпитет штамма, а не часть видового эпитета, в ботанике для культурных растений — перед нами грекс; одинарные кавычки там — это сорт. --VladXe (обс.) 14:27, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
      • Я имел в виду, что ставить или нет союз «или» или скобки — это дело не АИ. И то, что у нас каждое название выделяется жирным, — это тоже дело не АИ. — smigles 14:59, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
        • Здесь я согласен, но в то же время существующее сейчас оформление подтверждено руководствами рувики, не противоречит ни другим энциклопедиям, ни биологическим АИ и даже подтверждается ими, хоть такое подтверждение и притянуто за уши. Предложенный же вариант тоже не противоречит существующим энциклопедиям, но нигде нет примеров его употребления, особенно в спец. литературе. Редакторы не согласятся менять привычный и подтверждённый стиль изложения на более правильный, но новый, неподтверждённый. А в рувики нет и не может быть Петра I, который своим указом обяжет всем бороды рубить и носить кафтан на англицкий манер. --VladXe (обс.) 15:50, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
      • К сожалению, это путь в никуда и даже своего рода "метание бисера перед свиньями". Ведь Википедия пишется для читателя-неспециалиста, которому столь тонкие визуальные эффекты непонятны и, если не будут объяснены словами, 100% пропадут втуне (а если будут объяснены, то 99%)--Yellow Horror (обс.) 18:03, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
        • Вот здесь совсем не согласен. Не только читатели-неспециалисты читают рувики. Представьте, что учёный, например к. б. н., зашёл по другой теме и по ссылкам или ещё как попал в итоге на страницу, где он специалист. Видит вопиющую безалаберность оформления в этой теме, что отсутствуют прописные истины (с его т. з.), и какое впечатление сложится у него о статьях по теме и всей рувики в целом? И ведь потом он обязательно донесет своё впечатление до коллег в курилке. Свежий пример — меня в Вашей прошлой реплике резанул знак процента без предварительного пробела. --VladXe (обс.) 18:15, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
          • Википедия, как источник сведений о предмете для научного сотрудника на ставке? О времена, о нравы... А что будет, когда врачи начнут заглядывать в Википедию, прежде чем ставить диагноз и прописывать курс лечения? Или инженеры станут черпать из Википедии знания о способах строительства мостов и небоскрёбов? Надеюсь, я не доживу ;)--Yellow Horror (обс.) 18:45, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
          • Его точка зрения пусть остаётся при нём. «Прописные истины» могут не быть таковыми для большинства участников Википедии. Я хочу ещё обратить внимание, что Википедия — это универсальная энциклопедия, и универсальна она не только по тематикам, но и по целевой аудитории. Но в первую очередь статьи пишутся для неспециалистов, которым такие тонкости оформления, скорее всего, будут незнакомы. Ну а что касается обсуждений, то здесь возможны всякие отклонения от нормы. Меня вот «резануло», а точнее, просто обратило внимание некорректное употребление вами знака тире. Я думаю, не стоит заострять внимание на том, как кто пишет на СО. — smigles 18:50, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • Ну почему же неприемлемо? Нет никакой абсолютной равноправности: какой-то из вариантов будет употребляться чаще, причём процентное соотношение будет различаться в зависимости от литературы (текст неспециалиста / научная литература). Если даже без скобок, редактор статьи всё равно решает, какой вариант поставить на первое место (и вынести в заголовок статьи), а какой упомянуть после союза «или». Латинское название уже выносится в скобки, хотя оно не хуже с точки зрения науки, а даже лучше (но хуже с точки зрения рядового русскоязычного читателя). Поэтому нужно рассмотреть разные варианты, и не только для биологических статей. Унификация должна произойти во всей Википедии. — smigles 13:35, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • А хотя нет ничего плохого в том, чтобы найти консенсус на примере одной тематики — биологической. Можете попробовать задействовать высказанное здесь и прийти к единому решению в проекте «Биология». Но учтите: если этот вопрос поднимется на уровне всей Википедии, то общий консенсус может вступить в противоречие с консенсусом внутрипроектным. Потом придётся перелопачивать биологические статьи заново. Именно поэтому предпочтительно вопрос сразу выносить на высший уровень. — smigles 13:52, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
    • Есть прецедент в одном из биопроектов — в нём установлен консенсус на основании многочисленных специализированных АИ, не совпадающий с правилами русского языка. Если кто-либо его отменит, то либо оспаривание вплоть до АК, либо отсутствие редакторов в данном википроекте — старая гвардия скорее покинет рувики, чем согласится с правильным, но небиологическим написанием. --VladXe (обс.) 14:27, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • Пока суть да дело, исправил пунктуацию в статье Холатчахль. Результат усилил мою уверенность в том, что главный раздрай в пунктуационный вопрос вносит скобочное выделение латинского (или любого другого одного) варианта наименования предмета статьи.--Yellow Horror (обс.) 14:13, 10 марта 2018 (UTC)[ответить]

Склонение фамилий[править код]

Известно, что среди критериев, связанных со склонением фамилий, есть вопрос о том, русская ли это фамилия. В частности, Ленин и Сталин склоняются иначе, чем Дарвин и Чаплин (-ым против -ом). Вопрос в том, что значит "русская фамилия". Мне всегда казалось, что под русскими имеются в виду фамилии, распространенные в среде русского языка, поэтому фамилии Рабин и Бегин склоняются по-разному в зависимости от того, в какой стране происходит действие (к сожалению, у самих Рабина и Бегина фамилии исходно выглядели как Рабинов и Бегун, но допустим, что это не так). Правильно ли я понимаю? Vcohen (обс.) 11:49, 11 марта 2018 (UTC)[ответить]

  • Да, я просклонял неправильно. Надо было: «Мильчиным». Причём я первоначально написал «-ом», потом изменил на «-ым», а далее решил вернуть «-ом». — smigles 12:06, 11 марта 2018 (UTC)[ответить]
    • ОК, спасибо. Но я этот вопрос собирался обсудить давно, и он для меня самого не выглядит решенным окончательно. Правильно ли я понимаю, что этимология фамилии здесь не играет никакой роли? В частности, меня интересует фамилия Берлин, этимологически происходящая от города Берлина, но в руском языке переосмысленная как имеющая обычный "фамильный" суффикс -ин. Будет ли с этой фамилией всё происходить так же, как с остальными этого типа? Vcohen (обс.) 12:16, 11 марта 2018 (UTC)[ответить]

А вот еще случай. Сейчас попалось: "Мирзоеффым". Разве так можно? Вроде бы должно быть Смирновым, но Смирноффом. Vcohen (обс.) 08:15, 19 марта 2018 (UTC)[ответить]

Уэнтуорт/Вентворт[править код]

Статья называется Доктор Ватсон. Означает ли сие, что телесериал Уэнтуорт пора переименовать в Вентворт? Впрочем, написание «Уэнтуорт» (не с подачи ли Википедии?) в интернете также встречается. --AndreiK (обс.) 19:22, 11 марта 2018 (UTC)[ответить]

  • Нет, не означает. Согласно правилу именования статей ВП:ИС нам следует давать такие названия статьям, которые лучше всего узнаваемы большинством русскоговорящих читателей. Разумеется, что я взрастал на томе из библиотеки приключений, в котором в полном согласии с практической транскрипцией используется "доктор Уотсон". Известно также, что транслитерация "Ватсон" использовалась в старых переводах. Авторы сериала осознанно выбрали "Ватсон" как более энергичное фонетически - сложно рявкнуть "Уотсон!", но очень легко рявкнуть "Ватсон!". Bogomolov.PL (обс.) 19:54, 11 марта 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Это означает, что нужно ознакомиться с шапкой форума: «Не следует размещать здесь вопросы по другим языкам, а также по практической транскрипции и транслитерации». Передача слов с других языков может быть любой, она не подчиняется правилам русского правописания. — smigles 19:59, 11 марта 2018 (UTC)[ответить]

Все слова знакомы, а смысл ускользает. Спрошу прямо: Уэнтуорт или Вентворт? Без рассуждений (сколь угодно верных) — интересует только ответ. Однозначный. --AndreiK (обс.) 11:00, 13 марта 2018 (UTC)[ответить]
Попробую другими словами. Этот вопрос на основании русской орфографии не решается. И однозначного ответа тоже не имеет. Vcohen (обс.) 11:11, 13 марта 2018 (UTC)[ответить]

Про умерших персон[править код]

Как правильнее (про умерших): «Женат» или «Был женат»? С одной стороны, как-то не к ночи писать, что покойник на ком-то женат; с другой стороны: «был женат» может восприниматься читателями как «был женат, но развёлся». Формулировка «был женат до самой смерти» не только громоздка, но и глуповата. Так как надо-то? --AndreiK (обс.) 10:55, 13 марта 2018 (UTC)[ответить]

  • Это вопрос выбранного стиля. Та же проблема может возникнуть и с "жил и работал", например. Наиболее нейтральный и энциклопедичный вариант - в прошедшем, а там уже по тексту должно быть понятно, появилась потом у сабжа другая жена или другое место жительства, или нет. --Ozolina (обс.) 13:54, 13 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • Необходимо прошедшее время. Неоднозначность должна быть разрешена контекстом. — smigles 15:54, 13 марта 2018 (UTC)[ответить]

Близкая тема, навеянная этой правкой. Похоронен там-то — означает 1. [был] похоронен [тогда-то] в таком-то городе или 2. [является] похоронен[ным] в таком-то городе = его могила [сейчас] находится в таком-то городе? Sealle 14:02, 13 марта 2018 (UTC)[ответить]

Являются ли названия стадионов топонимами (географическими названиями)?[править код]

Коллеги, прошу предложить ваши разъяснения касательно проблемы отнесения названий стадионов к топонимам. Данный вопрос возник в связи с дискуссией о переименовании стадиона «Олд-Траффорд» (См. Википедия:К переименованию/3 февраля 2018#Олд Траффорд → Олд-Траффорд).
Аргументация номинатора: Название стадиона является урбанонимом — видом топонима. Топоним является именем собственным, обозначающим географический объект. В отношении таких названий применяются правила ВП:ГН, а не ВП:ИС, как это рекомендовал Арбитражный комитет, что, в частности, подразумевает передачу названий стадионов с английского языка на русский через дефис в случае если название состоит из нескольких слов (например, «Уайт-Харт-лейн», «Стэдиум-оф-лайт» вместо «Уайт Харт Лейн» и «Стэдиум оф Лайт»). Прошу поспособствовать разрешению данного вопроса.--Александр Мотин (обс.) 19:54, 18 марта 2018 (UTC)[ответить]

  • Поскольку я в той дискуссии участвовал, расскажу в двух словах, что я там ответил. Первое: топонимы и географические названия с точки зрения русской орфографии не одно и то же. В правилах орфографии есть географические названия, но нет топонимов. Поэтому даже если и есть источники, утверждающие, что это топонимы, - на орфографию это не влияет. Второе: в правилах русской орфографии есть раздел о зрелищных заведениях, и их правила отличны от правил для географических названий. Пусть меня поправят. Vcohen (обс.) 20:46, 18 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • Всё верно: есть правила для таких объектов, как улицы, площади, мосты, тоннели, а есть правила для организаций. С используемой в правилах орфографии терминологией могут быть неувязки, но на написание это не влияет. Решение проблемы в определении класса собственных имён не найти. Нужны чёткие правила для прописных букв, дефисов и кавычек применительно к иноязычным наименованиям, но их пока нет.
    Моё мнение: «Стэдиум-оф-(л/Л)айт» нужно писать в кавычках, потому что это название зрелищного заведения, и с дефисами, потому что это название в русском тексте не распадается на три слова, а выступает как единая смысловая конструкция (ср.: Санкт-Петербург, Йошкар-Ола). — smigles 21:45, 18 марта 2018 (UTC)[ответить]
    • 1. Во-первых, названия как раз обычно не воспринимаются как единое целое. Например, «Манчестер Арена» — здесь по-русски чётко понятно, что это арена в городе Манчестер.
      Да и в Вашем примере «Стэдиум оф Лайт» даже без знания английского языка человек чётко выделит слово «стэдиум» и поймёт, что это стадион.
      2. Во-вторых, названия газет и организаций тоже могут не распадаться, тем не менее по правилам пищут «Коррьере де́лла сера» и т.д.
      3. В-третьих, вообще-то, номинатор говорит и о русских названиях. Типа стадионов «Казань Арена» и «Открытие Арена». И он их тоже хочет написать через дефис несмотря на официальные названия. --Moscow Connection (обс.) 23:53, 18 марта 2018 (UTC)[ответить]
      • «Манчестер-арена», «Казань-арена», «Открытие-арена» нужно писать через дефис, потому что первое слово здесь — существительное, которое, в отличие от английского языка, не может синтаксически выступать определением перед другим существительным. Либо дефис, либо, что лучше, изменение порядка: арены «Манчестер», «Казань», «Открытие».
        В названии «Стэдиум-оф-Лайт» не выделяется три слова с точки зрения русского языка. Если слово выделяется, то оно должно употребляться и вне собственного имени. Если какой-то компонент употребим только в составе чего-то, то это не слово, а часть слова.
        И сразу по поводу правила внизу. Свод правил 1956 года во многом устарел, и его недостаточно для всех случаев, иначе многие темы не поднимались бы здесь. Например, далеко не всегда понятно, нужны ли кавычки (а значит, нужны ли дефисы, если придерживаться правила «есть кавычки — раздельно»).
        Ну и в обсуждениях по переименованию имеет вес не количество высказавшихся («подавляющее большинство»), а аргументация. — smigles 08:00, 19 марта 2018 (UTC)[ответить]
        • «Манчестер Арена», «Казань Арена», «Открытие Арена» не должны подчиняться правилам грамматики. Это имена собственные. Тем более что пишутся они в кавычках. Как стадион «Казань Арена» назвали, так мы его название и должны писать. И ниже уже приведены примеры в лице компании «Стандарт Ойл» и газеты «Коррьеро делла Рома». Если есть кавычки, то дефисы не нужны. Так написано в «Правилах русской орфографии и пунктуации», цитату я привёл. --Moscow Connection (обс.) 14:10, 19 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • Раньше в дискуссиях я уже говорил. что не считаю названия стадионов топонимами. Скорее, это названия развлекательных заведений или организаций. И с ними надо поступать так же, как с газетами. предприятиями и т.п., никаких дефисов не нужно. Тем более что названия стадионов пишутся в кавычках. --Moscow Connection (обс.) 00:02, 19 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • Опять приведу цитату из ПРАВИЛ РУССКОЙ ОРФОГРАФИИ И ПУНКТУАЦИИ (1956):

Примечание. Данное правило не распространяется на передаваемые русскими буквами составные иноязычные названия литературных произведений, газет, журналов, предприятий и т. п., которые пишутся раздельно, если выделяются в тексте кавычками, например: «Стандарт Ойл», «Коррьеро делла Рома».

  • Обратите внимение: «и т. п.»! Если в кавычках, то раздельно.
    Так что вопрос, по моему, можно считать закрытым. Тем более что во всех дискуссиях подавляющее большинство высказалось против вариантов с дефисами. И даже если номинатору удастся найти где-нибудь в Википедии страницу, где большинство окажется за дефисы, всё равно эта дискуссия будет нарушением ВП:ПАПА, потому что, например, против дефисов в названии «Казень Арена» уже высказалось множество самых разных участников. Консенсус там давно ясен, и он очень широкий. --Moscow Connection (обс.) 00:11, 19 марта 2018 (UTC)[ответить]
    • @Moscow Connection: Ссылки на эти "все дискуссии" в студию. А мы и посмотрим верить вашим утверждениям или нет. И с чего это вдруг вы так без уважения относитесь к мнению участника smigles? Что значит считать вопрос закрытым? Уж явно не вы будете его считать закрытым или открытым после истерии на ВП:ЗКА по этому вопросу. --Александр Мотин (обс.) 08:21, 19 марта 2018 (UTC)[ответить]
      • Википедия:К переименованию/2 мая 2017#Казань Арена → Казань-арена, Ростов Арена → Ростов-арена и др..
        «Уж явно не вы будете его считать закрытым или открытым после истерии на ВП:ЗКА по этому вопросу.»
        — За гранью ВП:ЭП. Кроме того, как я уже написал Вам на ЛСО, я что-то не припомню, чтобы на ЗКА обсуждалось, нужны ли дефисы. Речь шла о том, что однажды Вы вдруг решили массово переименовать статьи про стадионы, заменяя везде пробелы на дефисы и меняя регистр букв. Причём при переименованиях Вы основывались чисто на Ваших представлениях о правильности/неправильности. И Вы шли в обход установленной для спорных случаев процедуры. (Видимо, потому что любая дискуссия на КПМ склонилась бы в обратную сторону.) --Moscow Connection (обс.) 13:58, 19 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • на грамота.ру: Медисон-сквер-гарден [12], стадион «Открытие Арена», ледовая арена «Трактор», на стадионе имени Кирова, Стадион юных пионеров, Центральный стадион «Черноморец» [13]. --M5 (обс.) 12:23, 19 марта 2018 (UTC)[ответить]
    • @M5: Коллега, согласен с вами, что раз название стадиона названо по местности, на которой он расположен (Олд-Траффорд — en:Old Trafford, Greater Manchester), то стадион должен также писаться через дефис как и Мэдисон-сквер-гарден (по топониму Мэдисон-сквер) или театр Ковент-Гарден (по топониму Ковент-Гарден (район)). Ведь чтобы передать на русский название стадиона Нью-Йорк-сити-стэдиум (en:New York City FC Stadium) как «Нью Йорк Сити Стэдиум» (без дефиса) это надо постараться и поиздеваться над правилами русского языка. А ведь именно это и предлагают отдельные товарищи. Ну даже если такие найдутся, то вперед к переименованию всех статей, содержащих топоним Нью-Йорк и так далее («Нью-Йорк таймс», «Нью-Йорк Сити (футбольный клуб)», «Нью-Йорк Рейнджерс» «Нью-Йорк пост», «Лос-Анджелес таймс», «Уолл-стрит джорнэл», «Энн-Арбор Аргус»). Не забудьте пингануть меня в этих ваших номинациях. Буду с улыбкой наблюдать на реакцию. Поэтому то, что пишет выше участник Moscow Connection о «Коррьеро делла Рома» / «Коррьере делла сера» не более чем блеф, чтобы выдать свою слабую позицию за сильную, так как мной перечисленные названия изданий показывают совершенно другую картину, ведь в их названии топоним как раз.--Александр Мотин (обс.) 13:16, 19 марта 2018 (UTC)[ответить]
      • Если в названии стадиона есть название города, то, конечно же, убирать из названия годрода дефисы не надо. Так что лучше «Нью-Йорк-Сити Стэдиум». --Moscow Connection (обс.) 14:01, 19 марта 2018 (UTC)[ответить]
        • И чем же вас, Moscow Connection, не устраивает название «Олд-Траффорд» через дефис по названию местности, на которой этот стадион расположен (en:Old Trafford, Greater Manchester)? Или «Старый Траффорд» чем-то принципиально отличается от «Нового Йорка»? Поведайте, пожалуйста.--Александр Мотин (обс.) 14:10, 19 марта 2018 (UTC)[ответить]
          • Тем, что этот вариант совсем не распространён. Кстати, после того, как в той дискуссии Vcohen предложил подойти к конкретно этому случаю по-другому, я ждал Вашей реакции и сам не стал бы особо возражать против дефисов (в этом конкретном случае). Но Вы это предложение проигнорировали. --Moscow Connection (обс.) 14:16, 19 марта 2018 (UTC)[ответить]
          • Я смотрю, Вы вчера там всё-таки ответили. Я пока дискуссии не читал. Но, как я уже сказал, я особо возражать не буду. (Предложение участника Vcohen очень логично и верно, но всё-таки узнаваемость меня смущает.) --Moscow Connection (обс.) 14:21, 19 марта 2018 (UTC)[ответить]
            • Здесь наши взгляды с ним, и получается, с вами, полностью, наконец-то, совпали в том, что стадион должен называться по названию местности через дефис, то есть «Олд-Траффорд». Просто я хочу сказать о том, что здесь же обсуждается по сути совершенно другой вопрос, который также был представлен как аргумент и, я не исключаю, что результат обсуждения сообществом этого вопроса о приравнивании названий стадионов к топонимам и не закончится в мою пользу, а может и закончится. Но сути то моей номинации это и не меняет, что название стадиону дано по топониму, который должен писаться через дефис. Все эти примеры с газетами и командами я просто привел в ответ на реплику M5, но именно по части вопроса касательно топонима в названии, а не приравнивании названий стадионов к топонимам.--Александр Мотин (обс.) 14:41, 19 марта 2018 (UTC)[ответить]
              • Ну не могут стадионы подчиняться правилам для топонимов, не могут! Где Вы видели в правилах для топонимов, чтобы требовалось заключать название в кавычки? Даже если мы согласились признать происхождение названия стадиона от топонима и написали их одинаково через дефис, все равно у стадиона будут кавычки, а у топонима нет. То, что в названиях статей Википедии кавычки опускаются, не должно нас вводить в заблуждение. Vcohen (обс.) 14:48, 19 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • Коллега, smigles, все-таки хочется у вас уточнить вот что: если я вас правильно понял, то заведения типа «Мулен Руж» (стр. 287 Орфографического словаря Лопатина, Чельцовой и Нечаевой, 2011) тоже надо писать через дефис по аналогии со «Стэдиум-оф-Лайт» или, к примеру, кабаре «Элизе-Монмартр»? Или же получается, что до тех пор пока название не появится в орфографическом словаре русского языка, то писать именно через дефисы? А если в орфографическом словаре зафиксирована другое написание, то использовать написание из словаря? В этом заключается ваша позиция?--Александр Мотин (обс.) 19:09, 19 марта 2018 (UTC)[ответить]
    • Не нужно пинговать участников, которые и так следят за страницей (тем более участников проекта). Я выразил лишь свою точку зрения. Через дефисы передаются не заключающиеся в кавычки иноязычные составные наименования типа Уолл-стрит, Нью-Йорк именно на том основании, что в русском языке они не распадаются семантически на два слова Уолл + стрит, Нью + Йорк (распадались бы, если бы было так: улица Уолл, Новый Йорк). Такая логика работает и для нарицательных слов: конференц-зал, карате-до [нет слов конференц, до (второе есть как предлог, но не как существительное со значением «путь, дорога», как в японском языке)]. Бывает, что оба компонента употребляются в виде отдельных слов, но существительное-определение, в отличие от русского прилагательного и английского существительного, не может перед другим существительным писаться раздельно и пишется через дефис: онлайн-игра, аниме-фильм, рок-концерт, метал-группа.
      «Олд Траффорд», «Стэдиум оф Лайт» можно написать раздельно ввиду кавычек (согласно приведённому выше правилу), но для дефисного написания основания тоже есть. Сомнительны и кавычки: вы правильно заметили, что в словаре нет кавычек у названий Медисон-сквер-гарден, Биг-Бен. В правилах такие моменты не обговорены. В правилах вообще почти не обговорены транскрибируемые иноязычные наименования; это большая проблема, с которой наш проект сталкивался ещё в 2014 году. — smigles 20:27, 19 марта 2018 (UTC)[ответить]
      • Я правильно вас понял, что в случае с New York City FC Stadium вы предлагаете по вашей схеме в качестве недефисного варианта передать название как «Нью Йорк Сити Стэдиум» без дефиса между словами «Нью» и «Йорк»? Ведь вы не могли не заметить в текущей дискуссии, что Олд-Траффорд (речь о местности, на территории которой располагается одноименный стадион) передается на русский с дефисами, как и город Нью-Йорк.--Александр Мотин (обс.) 20:42, 19 марта 2018 (UTC)[ответить]
        • Я ничего не предлагаю, я объяснил теорию. В приведённом примере есть ещё одна проблема — Стэдиум/стэдиум. Это в правилах тоже не обговорено. — smigles 20:52, 19 марта 2018 (UTC)[ответить]
          • Коллега, вы согласились бы с моим утверждением, что если название стадиона происходит от названия местности, на которой он расположен (Олд-Траффорд), то и статья об одноименном стадионе должна называться также, а именно «Олд-Траффорд» и только так?--Александр Мотин (обс.) 21:10, 19 марта 2018 (UTC)[ответить]
            • Такое написание возможно, но не обязательно. Но скорее согласился бы. Будь моя воля, я бы и без местности писал через дефис, о чём я высказался ещё в первом ответе в этой теме. — smigles 21:24, 19 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • Коллега, smigles, вопрос может быть не по теме, но что означает вот здесь [16] понятие «вторичная номинация» доступным языком? Я правильно понимаю, что названия станций метро наряду с ж/д станциями также являются топонимами, но более низкого уровня (урбоним?) если можно так выразиться?--Александр Мотин (обс.) 21:18, 19 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • Думаю, что тут нельзя стричь все под одну гребенку. Есть разные виды названий стадионов:
    1. Сугубо русскоязычные. Тут логика русского языка: стадион "Лужники" или просто Лужники, стадион Юных пионеров (все-таки "Юных" лучше с заглавной, мне кажется, но это спорно).
    2. Иноязычные, чье название стало в русском языке традиционным. Стадион "Медисон-сквер-гарден" или просто Медисон-сквер-гарден, т.е. кавычки зависят от контекста.
    3. Иноязычные с нетрадиционным названием. В кавычках воспроизводится транскрипция оригинала, были в ней дефисы - пишем, нет - так нет. Стадион "Олд Траффорд". Сюда же, думаю, можно отнести новомодные англообразные названия вроде "Васюки Арена"))). У них есть официальные зарегистрированные названия, так и пишем, иначе не имеем права.
    Это я лишь предлагаю принцип общего подхода. В каждом конкретном случае остается место для дискуссий)))--Ozolina (обс.) 06:09, 20 марта 2018 (UTC)[ответить]
    • Нет, кавычки не зависят от контекста (наличия родового слова). Стадион юных пионеров пишется с одной прописной — у первого слова стадион. Я в сотый раз удивляюсь тому, что вы хоть не новичок в проекте, но противоречите правилам орфографии, которые другие участники проекта знают чуть ли не наизусть. — smigles 06:49, 20 марта 2018 (UTC)[ответить]
      • Во как отчитали ))) Оказывается, другие участники проекта правила знают, а я не знаю?))) Если Вы про СЮП, то прописные в нем зависят от того, считать ли "стадион" родовым словом, или все это - единое название. В первом случае с прописной 2-е слово, во втором - 1-е. Я, как Вы могли заметить, лишь предложила методику и написала, что в каждом конкретном случае могут быть спорные моменты (а иначе что мы тут обсуждаем?). И именно оттого, что я тут, мягко говоря, не новичок (вынуждена напомнить, что этот проект был в свое время воссоздан по моей инициативе) и вроде бы ни разу не показывала незнание правил, жду от Вас извинения за личное, обобщенное и абсолютно необоснованное обвинение. Пока не извинитесь, вынуждена приостановить свое участие в данном проекте. --Ozolina (обс.) 12:21, 20 марта 2018 (UTC)[ответить]
        • Прошу прощения за эмоции и обобщение. Я имел в виду некоторые правила написания собственных имён. Написание стадион Юных пионеров невозможно. Есть три принципа: 1) с прописной всё, кроме родового наименования; 2) с прописной только первое слово, в том числе родовое; 3) с прописной только первое слово, кроме родового наименования. Первое действует для топонимов, второе — для организаций (компаний, органов власти, стадионов, театров…), третье — для наград. Наш случай — второй. Вы же предложили третий вариант; для организаций он правилами (ни полным академическим справочником, ни сводом 1956 года) не предусмотрен.
          Насчёт кавычек: не существует правила (ни в ПАСе, ни в Правилах-56), что кавычки при отсутствии родового наименования должны опускаться. Иначе в одном и том же контексте могло бы быть разное написание — в кавычках и без. — smigles 12:49, 20 марта 2018 (UTC)[ответить]
          • ОК, извинение принято))) Про СЮП: тут проблема гораздо глубже и восходит к тому, кто такие "юные пионеры". Я хорошо помню советские времена, и для меня это не констатация, что есть пионеры юные, а есть и пожилые, а абсолютно конкретное имя собственное, обозначающее устойчивое понятие. Это все равно, что был бы стадион (имени, в собственности и т.п.) Романа Абрамовича ))). Про зависимость кавычек от контекста: где-то зависит, где-то нет. "Я еду на "Зенит" - одно, а "я еду в Лужники" - другое. Ну что поделаешь, если в последнем случае стадион де-факто превратился в топоним? Как раз и вопрос данной темы в этом. Не говорят же: "Я еду на "Лужники", правда? Вот почему я и предложила разделить эту тему на несколько. Единого подхода здесь нет и не может быть. Может, поэтому и Правила-1956 и т.п. не замахнулись на стадионы, в отличие от топонимов и станций. Иначе мы бы тут ничего не обсуждали, а просто дали ссылку на правила. --Ozolina (обс.) 13:31, 20 марта 2018 (UTC)[ответить]
    • Насчет "транскрипция оригинала, были в ней дефисы - пишем, нет - так нет" - категорически против. Мы не должны отражать в транскрипции орфографию оригинала. У разных языков разные принципы расстановки дефисов, кавычек и заглавных букв, и мы не можем себе позволить писать аналогичные названия по-разному только потому, что они переданы с разных языков. Vcohen (обс.) 08:30, 20 марта 2018 (UTC)[ответить]
      • В теории Вы правы, а на практике передача иноязычных названий столь неоднозначна, что могут быть варианты и с дефисами, и с пробелами, и с запятыми даже (стадион "Макфлурри, Биг Мак и Ко", например))). Для этого мы и пишем в кавычках.--Ozolina (обс.) 13:37, 20 марта 2018 (UTC)[ответить]
  • При наличии кавычек вокруг названия дефис не нужен, поскольку единая смысловая конструкция уже поддерживается кавычками. (Сошлюсь также на Ермоловича — здесь в третьем комменте.) У нас в заголовках статей создается двусмысленная ситуация, поскольку мы кавычки в них опускаем. Но в тексте, где кавычки должны ставиться, дефисы не нужны. На мой взгляд, в заголовках статей даже при отсутствии кавычек дефисы тоже не нужны, поскольку название в них не связано грамматически с чем-либо еще. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:09, 20 марта 2018 (UTC)[ответить]

Арена Балтика[править код]

В «Арену Балтика» закопали миллионы грамотно? С уважением Кубаноид; 10:14, 4 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Награды Индии[править код]

В порядке разминки по иноязычным названиям... Вот два ордена, статья об одном названа Падма бхушан, а о другом Падма Шри. Правильно ли я понимаю, что они заключаются в кавычки и в них пишутся с прописной буквы первое слово и собственные имена? И тогда всё правильно, потому что кавычки в названиях статей опускаются, а Шри имя собственное? Vcohen (обс.) 10:43, 20 марта 2018 (UTC)[ответить]

Призёрша[править код]

Призёрша - в Википедии весьма распространенная форма в отношении женщин-призёров. Соответствует ли использование такой формы ВП:СТИЛЬ ? Bogomolov.PL (обс.) 14:13, 27 марта 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Слово призёрша разговорное, а значит, недопустимое для энциклопедии. — smigles 21:38, 16 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Уайтфейс-Маунтин[править код]

Существует статья Горнолыжный курорт Уайтфейс Маунтин. Понятно, что уточнение «горнолыжный курорт» надо перенести в конец названия и в скобки. Но как быть с самим названием объекта? Насколько я знаю, иноязычные названия из двух и более слов по-русски всегда пишутся через дефис. На СО мне отвечают, что, оказывается, это курорт, поэтому правило не действует. Впервые слышу о таком аргументе. --VAP+VYK 06:57, 30 марта 2018 (UTC)[ответить]


К слову: корректны ли написания Са Калобра и Камп де Мар? С уважением Кубаноид; 19:00, 30 марта 2018 (UTC) + Проект:Грамотность/Запросы/Архив/2017#Курорты в кавычках, или Кавычки в курортах. С уважением Кубаноид; 19:00, 30 марта 2018 (UTC)[ответить]

Спектакль по пьесе[править код]

В подавляющем большинстве случаев в театрах ставятся пьесы, написанные драматургами. Между тем, во многих статьях мы встречаем выражение: «спектакль «Три сестры» по пьесе А.П. Чехова». Почему не написать просто: спектакль «Три сестры» А.П. Чехова? Только если речь идёт об инсценировке прозаического произведения или об объединении нескольких произведений, это выражение уместно. Gnivic (обс.) 21:02, 30 марта 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Так как Чехов не является режиссёром спектакля, писать спектакль «Три сестры» А. П. Чехова некорректно. — smigles 21:35, 16 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Сложные иностранные имена, в частности французские[править код]

Верно ли, что первые части имени у Жан-Поля Годара, Кристиан-Жака и подобных (например, в Категория:Фильмы французских режиссёров) не склоняются? С уважением Кубаноид; 11:02, 2 апреля 2018 (UTC)[ответить]

  • Думаю, можно итог в том обсуждении распространить и на этот случай. Если первые части имён, отделяющиеся дефисом, в источниках (узусе) чаще не склоняются, то и в Википедии их склонять не следует. — smigles 11:10, 2 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    • Здесь у́же, здесь дефис. В СИСе и ответах «Грамоты» такие не склоняются. (В том обсуждении, кстати, упоминался Эль Лисицкий: наговор «Грамоты», хотя Категория:Произведения Эль Лисицкого.) С уважением Кубаноид; 12:52, 2 апреля 2018 (UTC)[ответить]
      • Так то обсуждение вообще про другое — про фонетически переданные инициалы. Наиболее верным я вижу решение смотреть в источники и склонять часть перед дефисом у нас, если склоняется там, то есть действовать аналогично тому случаю. — smigles 13:15, 2 апреля 2018 (UTC)[ответить]
        • Я же привёл источники, где не склоняется. Где источники со склонением? С уважением Кубаноид; 18:39, 2 апреля 2018 (UTC)[ответить]
          • Я специально в скобках добавил: «узусе». Узус — это нелингвистические источники, в частности те, по которым написаны статьи. Вот по ним и надо смотреть и выявлять более распространённый вариант, который следует использовать в Википедии. Если более распространённый вариант совпал со словарём и ответами «Грамоты» — хорошо. Просто может выясниться, что первый элемент какого-нибудь имени будет традиционно склоняться, а значит, в этом случае мы не можем руководствоваться ответом «Грамоты», который все такие элементы берёт под одну гребёнку и требует не склонять. — smigles 18:53, 2 апреля 2018 (UTC)[ответить]
            • Что-то я пропустил момент, когда распространённость ошибки стала делать её неошибкой, а традиция стала искаться в поисковике. С уважением Кубаноид; 19:08, 2 апреля 2018 (UTC)[ответить]
              • Какая ошибка, если в русской стилистике (в отличие от правописания) не существует строгих правил? Какой поисковик? Посмотри, например, этот ответ, в нём написано: «обычно». Это уточнение как раз позволяет нам не сводить всё под одну гребёнку, а действовать индивидуально: чаще не склоняется, но в отдельных случаях возможно склонение. Если ты хочешь продавливать абсолютное несклонение всего, то я такой прескриптивный подход не поддерживаю (и большинство других участников тоже не поддержат, ты это знаешь). — smigles 19:37, 2 апреля 2018 (UTC)[ответить]
                • У вас в этом обсуждении такие противоречивые комментарии, что я запутался. Я вам говорю, что в источниках (словаре) все примеры не склоняют. Вы говорите, что где-то когда-то возможно склонение. Конечно, возможно. Пример приведите (если все примеры не склоняются, то нет повода и какой-нибудь аналог вне источников склонять). Подход должен быть поддержан специалистами по языку, а не как вики-манька сказала. Постоянная мания участников быть словарями вызывает такое же постоянное недоумение. Нелингвистический узус — не наше всё (уж и не хочется говорить, что вам-то это должно быть известно). С уважением Кубаноид; 01:43, 3 апреля 2018 (UTC)[ответить]
                  • Очевидно, что в словаре не все имена есть: могут отсутствовать те, что на практике склоняют. С другой стороны, на практике могут склоняться те, что в словаре указаны и тоже склоняются. Незнание таких примеров не свидетельствует о том, что их нет. На этом я своё участие в обсуждении заканчиваю. — smigles 05:23, 3 апреля 2018 (UTC)[ответить]
      • В склонении псевдонима Лисицкого в текстах статей - разнобой. Даже в тексте статьи о нём самом: "фотомонтаж Эль Лисицкого", но "по проекту Эля Лисицкого". Но если принять рекомендацию Грамоты за общий принцип, то и Аров, Кеев и Джеев склонять не надо?--Yellow Horror (обс.) 15:36, 2 апреля 2018 (UTC)[ответить]
        • Конечно, не надо!.. --Klemm1 (обс.) 17:55, 2 апреля 2018 (UTC)[ответить]
        • Не нужно принимать рекомендацию «Грамоты», у нас уже есть итог, который никто не оспаривал. И это другая тема. — smigles 18:24, 2 апреля 2018 (UTC)[ответить]
          • Когда принимали тот итог, рекомендация "Грамоты" по Эль Лисицкому ещё не была известна. Её формулировка, на мой взгляд, свидетельствует, что речь идёт об общем принципе: части псевдонимов, образованные от первой буквы имени (фонетически передаваемые инициалы) склонять "не нужно", хотя некоторые источники (например, Википедия) это делают. Так что итог можно и пересмотреть, было бы желание. Но конечно не в этой теме, тут Вы правы.--Yellow Horror (обс.) 23:29, 2 апреля 2018 (UTC)[ответить]
        • У меня проблема с этой рекомендацией. "Я пошел в бар пить пиво с Джеем". Если я скажу, что я пошел "с Джей", то жена подумает, что я пошел с женщиной. Vcohen (обс.) 19:39, 3 апреля 2018 (UTC)[ответить]
          • А зачем пить пиво с... инициалом? У его носителя что, нет настоящего имени, фамилии, прозвища хотя бы? Я бы вот не стал употреблять подобный суррогат имени, так сказать, всуе, вне соответствующего контекста.--Klemm1 (обс.) 22:22, 3 апреля 2018 (UTC)[ответить]
            • То-то и оно, что такие "инициальные" имена используются в качестве уменьшительных. Вот я пойду пить пиво с Васей, а Вы будете спрашивать, почему я его не называю полным именем. Как Вася уменьшительное от Василия, так Джей уменьшительное, например, от Джозефа. Я ведь говорю про имя Джей, а не про сокращение Дж. Vcohen (обс.) 12:00, 4 апреля 2018 (UTC)[ответить]
              • Из этого следует только, что нужно различать уменьшительные формы личных имён (если их зачем-либо понадобится использовать в текстах Википедии) и части псевдонимов, в оригинале являющиеся инициалами, как в "R. Kelly" и "J. J. Abrams".--Yellow Horror (обс.) 12:33, 4 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • Думаю, что в иностранных именах несклонение первой и промежуточных частей, отделенных дефисами, оправдано тем, что Жан-Жак - еще куда ни шло, а если имя многосложное и в нем присутствуют женские, мужские и непонятные формы (см., например, полное имя Саладина), то как все это склонять? Поэтому и принимается такое компромиссное упрощение: "смерть Жан-Поля Марата". Хотя, я полагаю, и "Жана-Поля" мало-мальски серьезной ошибкой не будет. --Ozolina (обс.) 20:13, 2 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    • А зачем склонять полное имя Саладина? Ради спортивного интереса разве что?..
      Подозреваю, что наши разговорные Сан Санычи и Марь Иванны тоже в склонении не нуждаются, так что французам сам бог, как грится, и подавно не велел.--Klemm1 (обс.) 21:24, 2 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • Различие в склонении при дефисе и его отсутствии прослеживается вполне чётко: [18], [19], [20].
    Более того, сомнения может вызывать само наличие дефиса, например Флориан, Жан-Пьер Клари де — по СИСу, КЛЭ, БРЭ и РГБ его там нет, в гуглобуках встречается всякое-разное, статья же названа, видимо, по ЭСБЕ. Дефис у Шаброль, Жан-Пьер тоже вызывает вопросы. С уважением Кубаноид; 04:59, 3 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    • Наличие или отсутствие дефисов - вопрос отдельный, сложный и решаемый в каждом случае индивидуально. Здесь важно определиться, что если дефисы есть, то склоняем только последнюю часть, если нет - то все. Я читаю Жан-Жака Руссо, но Эриха Марию Ремарка. --Ozolina (обс.) 06:42, 4 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Тьфу, упоминалось же в Проект:Грамотность/Запросы/Архив/2017#Склонение Твена, Дойла(я), Рида, Верна: в справочнике Розенталя п. 3 § 13 + § 149. Вдогонку к упомянутому обсуждению (вернее, в копилку отмеченному там нюансу) добавлю Джерома: склонение в СИСе — Джерома Джерома Клапки, в ГСРЯ — Джером Джерома. С уважением Кубаноид; 09:26, 4 апреля 2018 (UTC)[ответить]

  • Здесь разночтения, думаю, возникают, когда на литературный язык накладывается разговорный. Проще же сказать "Я люблю Марк Твена и Джером Джерома", чем "Марка Твена и Джерома Джерома". И тогда на написании подразумеваются (хотя обычно не пишутся) дефисы: Марк-Твена и Джером-Джерома. Такое сложносоставное имя получается. Но мы в ВП, думаю, можем не обращать внимания на такие мелкие контекстные расхождения. P.S. Помню, кто-то из моих знакомых даже говорил "Джеромка Джером" )))) (так он интерпретировал К. в середине). И любил он Джеромку Джерома ))) --Ozolina (обс.) 11:06, 4 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Олгой-Хорхой[править код]

Есть статья Олгой-Хорхой. Вопрос: как правильно писать название животного? Как Олгой-Хорхой, Олгой-хорхой или же олгой-хорхой?

Второй вопрос: Олгоя-Хорхоя или Олгой-Хорхоя? Bogomolov.PL (обс.) 12:35, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]

  • У Ефремова вроде с двух больших, как имя собственное. Vcohen (обс.) 12:43, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    • Поверьте, я в курсе. Однако я совершенно не уверен, что названия животных следует писать так, как это делает Ефремов. У Вас есть примеры подобной "ефремовской" орфографической формы в отношении других биологических видов? Мне думается, что корректнее "олгой-хорхой", равно как и "хайляс" (т.е. вяз мелколиственный по-монгольски), "сайр" (овраг по-монгольски) у того же Ефремова в той же книге. Bogomolov.PL (обс.) 13:15, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]
      • Это не биологический вид, а мифическое существо. В этом случае прописная буква оправдана, как и в случае с Кракеном. — smigles 13:37, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]
      • На мой взгляд, Вы правы насчёт ненужности капитализации. Если бы речь шла о предположительно уникальном живом существе, вроде Змея-Горыныча, заглавные буквы были бы уместны. Но судя по статье, первоисточники рассказывали о нём как о достаточно распространённом виде. А вот насчёт склонения, я считаю, вполне можно довериться Ефремову, а у него первая часть не склоняется: "Цевен много рассказывал нам об Олгой-Хорхое..."; "Это все, что я могу рассказать об Олгой-Хорхое".--Yellow Horror (обс.) 13:52, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]
      • Сам же Ефремов в документальной книге "Дорога ветров" пишет название животного с маленькой буквы (и склоняет только вторую часть): пруф.--Yellow Horror (обс.) 14:05, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]
        • В контексте Ефремова это не название конкретной особи (Моби Дик), а биологического вида (пусть и мифологического), как русалка, эльф или гном.
        • Относительно склонения - если бы это было освоенное слово славянской этимологии (типа "село Красное-Высокое") тогда и только тогда мы бы склоняли обе части названия. Мы же не говорим Ньюя-Йорка? Это как в дискуссии ниже: склонять ли обе части имени "Жан-Поль". Bogomolov.PL (обс.) 14:48, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]
          • Аккуратнее с примерами. Нью невозможно просклонять при любом положении в слове, потому что оно оканчивается на ю. Ср.: Хонсю, Кюсю, авеню, барбекю, интервью.
            Если это «биологический вид» (в кавычках, потому что мне кажется странным употреблять научный термин по отношению к мифическому существу), то нужна строчная буква. Склонение только последней части в неологизмах — это стандартное явление, здесь стоит поступить так же. — smigles 15:48, 11 апреля 2018 (UTC)[ответить]
            • Точнее это практическая транскрипция монгольского названия мифического вида. Неожиданно узнал, что мой знакомый коллега-биолог сумел определить видовую принадлежность олгой-хорхоя. Bogomolov.PL (обс.) 17:52, 12 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • Тут главное - не увлекаться видовой классификацией фантастических существ ))) Ефремов выдумал, он и АИ. Значит, как у Ефремова, так и в ВП. Если в разных изданиях по-разному, то надо смотреть прижизненные. Иначе далеко зайти можно)))--Ozolina (обс.) 18:29, 12 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    • В прижизненном издании документальной "Дороги ветров" в названии животного капитализации нет. Капитализируется только имя собственное, присвоенное автомобилю: пруф. Детскую фантастику предлагаю пустить лесом.--Yellow Horror (обс.) 19:01, 12 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    • Термин придумали монголы, а не Ефремов. Он (Ефремов) никогда не претендовал на авторство. Ефремов узнал о животном из книг американца Эндрюса, который в свою очередь узнал о нем у премьер-министра Монголии. Наличие уверенности в реальности существа среди местных монгол отмечали все, кто по-настоящему исследовал вопрос. Bogomolov.PL (обс.) 19:37, 12 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Наиболее солидный источник на русскоязычное написание названия мифического монгольского червя-убийцы - документальная книга И. А. Ефремова "Дорога ветров", в которой название животного "олгой-хорхой" пишется со строчных букв и склоняется в последней части, что соответствует традиции русского языка в отношении видовых названий животных и составных неологизмов неславянского происхождения.--Yellow Horror (обс.) 08:50, 5 мая 2018 (UTC)[ответить]

Конкретно Эль Лисицкий[править код]

Коллега Simulacrum вернул в статью склонение первой части псевдонима. Его текущая аргументация: "Имя Эль (вариант имени Элиезер) во всех прижизненных изданиях художника склоняется". Беглый поиск снабдил меня информацией, что "эль" в иврите является представлением имени Бога и встречается во многих именах. Эли-езер, в частности, означает что-то типа "Бог в помощь". Выходит, художник взял себе псевдоним а-ля "Бог Лисицкий"? Довольно претенциозно, но не за рамками ВП:НЕВЕРОЯТНО, IMHO. Думаю, стоит обсудить склонение этого псевдонима ещё раз.--Yellow Horror (обс.) 17:43, 12 апреля 2018 (UTC)[ответить]

  • Слово "эль" просто переводится как "бог". Но даже если он и имел в виду что-то связанное с ивритом, это была фига в кармане, потому что он жил в России и большинство людей, которые видели этот псевдоним, не имели об иврите никакого понятия. Соответственно, и склонение/несклонение псевдонима от этого никак не зависит. Vcohen (обс.) 20:34, 12 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Некоторые источники связывают псевдоним Лисицкого с "супрематическим приветствием" Малевича «у-эл-эль-ул-эл-те-ка!».--Yellow Horror (обс.) 18:06, 12 апреля 2018 (UTC)[ответить]

  • Не думаю, что этимология псевдонима важна в вопросе склонения. Первым делом нужно узнать другое: в источниках (не только прижизненных) «Эль» чаще склоняется или нет? — smigles 18:13, 12 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    • Разве собственное мнение создателя и носителя псевдонима о том, надо ли его склонять, не является существенным аргументом, когда эта персона хорошо владеет русским языком?--Yellow Horror (обс.) 18:29, 12 апреля 2018 (UTC)[ответить]
      • Во-первых, склонение определяется не мнением носителя, а грамматикой и стилистикой языка. Во-вторых, отдельные языковые ошибки не являются достаточным показателем уровня владения языком. В-третьих, я не знаю, как эти размышления помогут в вопросе склонения, поэтому я по-прежнему хочу узнать, склоняется ли псевдоним в узусе. — smigles 18:48, 12 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • Наверно, надо посмотреть, есть ли в истории другие случаи сокращения имени Лазарь или Элиезер как Эль. Если да, то это просто сокращенное имя, взятое в качестве псевдонима (как Сева Новгородцев), и тогда надо склонять. --Ozolina (обс.) 18:33, 12 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • Я вернул склонение имени Эль и в статье о самом Лисицком привёл ссылку на прижизненные издания книг с его иллюстрациями, где его имя склоняется: Новая типографика: Владимир Маяковский. Для голоса. Типографика Эля Лисицкого. Берлин—М.: Госиздат РСФСР, 1923; Илья Эренбург. Шесть повестей о лёгких концах. Пер. и иллюстрации Эля Лисицкого. Берлин: Геликон, 1922. Однако, порывшись в сети, я сейчас обнаружил, что в оригинале книжки Эренбурга имя Элъ (с ятем) не просклонено. На обложке первого номера журнала «Вещь» тоже указано: «Под редакцией Эл Лисицкого и Ильи Эренбурга» (без мягкого знака)[21] и в своих поздних воспоминаниях «Люди, годы, жизнь» Эренбург «Эль» не склоняет. В этой дедикации «Для Поли» на фронтисписе пасхальной книжки на идише Лисицкий подписался двумя буквами: «Э. Л.» и автор статьи возводит к ним псевдоним, но это скорее инициалы (написано именно согласно традиции инициалов). В современных изданиях имя чаще склоняют и это осложняет ситуацию. Вполне вероятно, что сам художник его не склонял. Имя же Эль встречается даже среди персоналий нашего проекта: Шляхов, Эль Наумович (Elie Shlyakhov), Майдельман, Эль Давидович. Мне думается, что какое решение бы мы не приняли, в статье о Лисицком надо создать отдельный раздел о псевдониме с пояснением ситуации. --Simulacrum (обс.) 23:58, 12 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    • Значит, Эль - имя, и тогда все ясно, надо склонять. Тут путаница, конечно, была из-за созвучия этого имени с иноязычным префиксом (Эль Греко). --Ozolina (обс.) 04:47, 13 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    • Я вижу ситуацию следующим образом: 1) У нас есть рекомендация Грамоты.Ру, которую мы почитаем за АИ, в которой сказано: «Если "Эль" означает первую букву в имени Лазарь (букву "эль", Л), то склонять такой псевдоним не нужно». 2) У нас есть статья Е. Алленовой, в которой она подробно обосновывает, что Эл/Эль в псевдониме Лисицкого - именно инициал, а не имя. 3) Нет авторитетных источников, отождествляющих первую часть псевдонима с сокращённой формой имени Элиэзер (которая традиционно пишется как "Эли", а не "Эль") или с самостоятельно существующим именем Эль.--Yellow Horror (обс.) 06:02, 13 апреля 2018 (UTC)[ответить]
      • «Эль» (первоначально и даже параллельно в 1930-х годах — «Эл») — вероятно инициал, но точно не от Лазаря, а от Элиезера (Алленова ведь приводит дедикацию «Э.Л.» и монограмму еврейским шрифтом «ЭЛ» в ряде иллюстраций художника, т.е. она возникла на основе еврейского письма). Но, проверив прижизненную и явно авторизованную литературу (обложку его совместного с Эренбургом журнала, подпись под фотопортретом Эренбурга на фотоальбоме 1933 года и проч), а также поздние воспоминания сотрудничавшего с ним Эренбурга, я теперь с Вами совершенно согласен: сам художник Эл(ь) не склонял. Моё предложение — не склонять и нам, а в персоналии описать происхождение псевдонима на основе статьи Алленовой под отдельным заголовком (последнее я беру на себя). --Simulacrum (обс.) 17:15, 13 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Замок Градек-у-Неханиц[править код]

Прошу проверить грамотность названия начатой статьи, чтобы сразу внести уточнения, если они требуются. В источниках на русском языке названия замка варьируются — есть и с дефисами, и без них. --DarDar (обс.) 09:30, 16 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Градек-у-Неханиц[править код]

Сабж вчера переименован в соответствии с правилами рувики, хотя «не в ногу» шагает целый полк статей со словом «замок». После переименования возникли побочные явления — исчезли дополнительные викиданные, стоявшие в карточке статьи, а также переходы на другие языковые разделы. Здесь обновление есть. --DarDar (обс.) 08:30, 17 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Дефисы необходимы. — smigles 13:17, 29 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Крылатые фразы[править код]

Коллеги, крылатые латинские выражения должны писать курсивом в заголовке или нет? Russian translator (обс.) 20:57, 16 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Проект «Грамотность» не занимается вопросами оформления статей. См. ВП:Курсив. — smigles 21:22, 16 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Пунктуация при описании температур[править код]

Возник вопрос по пунктуационному оформлению моментов, связанных с написанием температур в цифровой форме.

Возьмём такой пример: «Среднегодовая температура июля в Ульяновской области () +20,2 °C, февраля () −10,4 °C». Как расставлять знаки препинания на месте скобок? Напрашивается тире, но как оно будет выглядеть в сочетании с минусом? Или вообще тут не нужны знаки?

Конечно, можно перестраивать предложения (добавить глаголы: «…температура составляет −10,4 °C»), но это только лишь примитивный уход от проблемы. — Enciwik (обс.) 08:38, 24 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Тире обязательно. — smigles 13:12, 29 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Гармоническое число делителя[править код]

Так называется статья, переведённая с английского языка. С точки зрения математики - совершенная бессмыслица. Во-первых, само понятие делителя должно привязываться к конкретном числу. Во-вторых, нет такого понятия - гармоническое число (да ещё какого-то числа). Формально в оригинале присутствуют эти три слова, только их надо переставить - «Гармоническое делителей числа», тогда всё встанет на место, тем более из содержания статьи ясно, что речь идёт именно об этом.Gnivic (обс.) 18:30, 25 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Этот вопрос нужно обсуждать в другом месте — на странице обсуждения статьи или КПМ. — smigles 13:15, 29 апреля 2018 (UTC)[ответить]

И опять о склонении фамилий[править код]

А как положено склонять украинские фамилии на -ив? Например, Стецькив, Тарас Степанович - "со Стецькивом" или "со Стецькивым"? Vcohen (обс.) 10:37, 27 апреля 2018 (UTC)[ответить]

  • Так же, как на -ов (происходит чередование ов/ив, см. напр. тут п.3). Значит, "со Стецкивым". →ʙᴏʀᴏᴅᴜɴ 11:06, 27 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    • Спасибо за источник, он очень интересный. Но это очень похоже на машинный перевод: "Украинские фамилии очень разнообразные по источникам возникновения и грамматическим строем. Фамилии принадлежат в существительных, но по происхождению, строению и особенностями склонения их делят на две группы: фамилии прикметникового (???) типа и фамилии словообразования типа (???)". Возможно, в оригинале (до перевода) речь шла вообще о склонении на украинском языке. Vcohen (обс.) 11:17, 27 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    • «Деловой украинский язык»… Какое отношение эта информация имеет к русскому языку? К тому же у автора проблемы с русским языком, судя по тексту. Да и фраза «Женские фамилии этого типа не спрягаются…» заставляет усомниться в том, что источник написан специалистом: спрягаться могут только глаголы. — smigles 11:25, 27 апреля 2018 (UTC)[ответить]
      • Качество тамошнего перевода не меняет факта, что фамилии на -ив тоже самое что фамилии на -ов, произошли от чередования ов/ев/ив... →ʙᴏʀᴏᴅᴜɴ 11:39, 27 апреля 2018 (UTC)[ответить]
        • Вопрос, собственно, из-за того и возник, что фамилии на -ив произошли от фамилий на -ов/ев. Для фамилий на -офф, которые тоже произошли от фамилий на -ов, ответ оказался отрицательным. Vcohen (обс.) 11:44, 27 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • Трудная тут ситуация, все зависит от того, насколько далеко ушла украинская фамилия от русского аналога. Если есть прямой аналог (Попив = Попов), то лучше склонять на русский лад: я люблю Попова. А прямой ли аналог Стецькив = Стец(ь)ков, не уверена, поэтому и в возможности склонять на русский лад не уверена. А если не уверена, то вернее будет обще-иноязычное: "Я люблю Стецькива", "Я иду со Стецькивом". Ну, как если бы я любила Вальтера Скотта и шла с Вальтером Скоттом ))) --Ozolina (обс.) 19:35, 28 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    • Вы затронули вопрос, который я считал решенным: заменять ли саму фамилию на ее аналог. Я имел в виду, что заменять нельзя, т.е. если Попив, то Попив, а не Попов. Вопрос только в том, как склонять этого Попива. И вопрос, опять же, только в творительном падеже, потому что все остальные (Попива, к Попиву, о Попиве) вопросов не вызывают. Vcohen (обс.) 19:41, 28 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • В новостных источниках (в основном это конечно украинские на русском языке) пишут и так и так, но перевес за -ым двукратный (в т.ч. русская слубжа би-би-си употребляла с -ым)... Так что как ни напишете - ошибки не будет, всё равно как норма именно такой вариант фамилии не закреплен в установлениях р.я.... →ʙᴏʀᴏᴅᴜɴ 19:58, 28 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    • О! Спасибо. Vcohen (обс.) 20:00, 28 апреля 2018 (UTC)[ответить]
      • В украинском языке "о" в закрытом слоге читается -ив (как в польском читается как "-ув": -ów). В польском языке в падежах слог открывается и вместо "-ув" читается "-ов": "-ow". В украинском в данном случае этого не происходит. Однако в норме украинского языка украинские фамилии на -ив склоняются. Думается что очевидный славянский характер фамилии не позволяет ее заявить несклоняемой. Вопрос относительно того, как писать "Тараса Стецькива" или же "Тараса Стецькивого", надуман - этимологически "Стецькив" это не "Стецькивый", а "Стецьков". Bogomolov.PL (обс.) 20:03, 28 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • Раз фамилия восточнославянская, то, я думаю, можно допустить склонение, как у фамилий на -ов: Стецькивым. — smigles 20:42, 28 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    • Гм... Во-первых, спасибо. Во-вторых, при таком ответе у меня возникает новый вопрос. Если критерий состоит в восточнославянскости, то что делать, если попадется польская фамилия на -ув? Vcohen (обс.) 21:13, 28 апреля 2018 (UTC)[ответить]
      • Польские фамилии славянские, но не восточно-, а западно- :-). Я же специально выбрал такую формулировку, чтобы не задеть фамилии польские, македонские или ещё какие. — smigles 22:42, 28 апреля 2018 (UTC)[ответить]
        • Вот именно поэтому я и задал вопрос. Насчет македонских тоже интересно, потому что я думал, что они, как болгарские, кончаются на -ов и вопросов вызывать не должны. Vcohen (обс.) 08:31, 29 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Импичмент[править код]

Импичмент кому или импичмент кого? Vcohen (обс.) 20:01, 28 апреля 2018 (UTC)[ответить]

  • Это зависит от контекста.--Klemm1 (обс.) 23:06, 28 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    • То есть по моей ссылке всё правильно, потому что у разных статей разный контекст? Vcohen (обс.) 08:32, 29 апреля 2018 (UTC)[ответить]
      • Ага! --Klemm1 (обс.) 11:38, 29 апреля 2018 (UTC)[ответить]
        • И почему у Клинтона так, а у Дилмы Русеф этак? Vcohen (обс.) 13:19, 29 апреля 2018 (UTC)[ответить]
          • Второй случай — совсем недавний: такскать, всё на памяти, не утряслось ещё в сознании, похоже (статья-то с колёс писалась, по свежим следам). Думаю, пройдёт время, вопрос устаканится. Но можно и сейчас подсуетиться с переименованием — единообразия ради.--Klemm1 (обс.) 13:33, 29 апреля 2018 (UTC)[ответить]
            • Погодите. Ваше "зависит от контекста" ведь не обозначало, что дательный падеж применяется в более недавних случаях? Если это действительно зависит от контекста, то я понимаю так, что дательный падеж обозначает только попытку предъявить/вынести импичмент, а родительный - полностью проведенную процедуру, завершившуюся отстранением человека от должности. А в этих двух статьях падежи стоят ровно наоборот. Vcohen (обс.) 13:42, 29 апреля 2018 (UTC)[ответить]
              • Да, чёта я не додумал. Тогда дело не в контексте, а в управлении. Если объявить импичмент, объявление импичмента, то кому (дательный). А во всех остальных случаях — чей, кого (родительный). В прошлом году тема уже всплывала, но как-то вяло затухла. Я бы довёл до логического конца: если импичмент уже имел место, то родительный: Импичмент Дилмы Русеф. А если была только попытка, то статью (раздел) так и надо озаглавить: Попытка импичмента Клинтона или Попытка импичмента Ельцина (но: Попытка объявить импичмент Клинтону).--Klemm1 (обс.) 17:33, 29 апреля 2018 (UTC)[ответить]
                • Перенаправления трогать не нужно: они как раз и созданы для того, чтобы покрыть все возможные варианты, по которым могут искать статью. — smigles 18:02, 29 апреля 2018 (UTC)[ответить]
                  • Насколько я понял, речь не о перенаправлении, а о названиях основных статей Импичмент Билла Клинтона и Импичмент Дилме Русеф, которые таки да, выбиваются из здравого смысла: первая — по существу (импичмента как такового не было), вторая — по управлению (импичмент как состоявшийся факт требует родительного падежа). --Klemm1 (обс.) 18:43, 29 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Падеж в отрицании[править код]

Я привыкла, что пишут и говорят: испытал разочарование, не испытал разочарования, чувствовал боль, не чувствовал боли, видел свет, не видел света. Это правильно или какая-то распространённая ошибка? Если это правильно, то какое правило об этом говорит? Спасибо за помощь. --AllaRo (обс.) 20:08, 28 апреля 2018 (UTC)[ответить]

  • Это правильно. При глаголе с отрицанием вместо винительного падежа используется родительный. Правда, тут есть нюанс, сейчас найду. Vcohen (обс.) 20:09, 28 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • Нашел. Вот статья на эту тему. Ее можно прочитать всю, но я имел в виду то место в ней, где упоминается Пушкин. Vcohen (обс.) 20:11, 28 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • Переходные глаголы в отрицании могут управлять прямым дополнением как в винительном, так и в родительном падеже. Нюансы в статье выше. Там есть пункт: «При глаголах восприятия, мысли: не понял вопроса, не знал урока, не чувствовал боли, не заметил ошибки, не видел дорожного знака». Хотя мне представляется, что и винительный падеж в ваших примерах уместен. — smigles 20:24, 28 апреля 2018 (UTC),[ответить]
    • Спасибо. То, что есть в указанной статье, я поняла, но не уверена, что нашла аналог нужного мне случая. В статье википедии написано: «Всё тепло при резании уходило в стружку, а сама заготовка практически не нагревалась и потому не испытывала тепловое расширение». Пример с тем же глаголом, как у меня: «не испытывает желания». Но в моём случае существительное не имеет отвлечённого значения (если я понимаю, что это значит). У Пушкина: «Я не пишу стихов», у меня: «заготовка не испытывала расширения» — аналог?… Не уверена. --AllaRo (обс.) 20:48, 28 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • Как работающий с металлом скажу - правильно "не испытывала тепловое расширение", т.е. не расширяется изнутри; а если написать "не испытывала теплового расширения", то можно превратно понять, что это какое-то расширение со стороны пытается воздействовать... Как это правилами р.я. объяснить я не знаю :)) →ʙᴏʀᴏᴅᴜɴ 21:27, 28 апреля 2018 (UTC)[ответить]

Просьба проверить пунктуацию[править код]

«Числовое управление станком осуществлялось специализированным, относительно компактным цифроаналоговым вычислителем». Так написано в статье. Моё мнение: если бы не было слова «относительно», то никакие запятые были бы не нужны. Интуиция мне подсказывает, что запятая перед «относительно» нужна, но не знаю, как это объяснить. Если нужна запятая перед «относительно», то она нужна и после «компактным». Т.о. я так и не знаю, как правильно. Буду благодарна за объяснение. --AllaRo (обс.) 20:28, 29 апреля 2018 (UTC)[ответить]

  • Коллега AllaRo, для правильной расстановки пунктуации важен контекст. Вычислитель "относительно компактный", потому что он специализированный? Или потому что цифроаналоговый? Или же "относительная компактность" является отличительным признаком именно этого вычислителя среди прочих специализированных цифроаналоговых вычислителей? В общем, расскажите подробно "кто на ком стоял".--Yellow Horror (обс.) 21:08, 29 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    • Коллега Yellow Horror! Эта фраза находится в статье Уильямсон, Дейвид Теодор Нельсон, которую я пытаюсь вычитать. Я прочла всю статью, а раздел, в котором эта фраза — несколько раз, мне это не помогло понять, как расставить запятые. Может быть, Вам поможет. Я полагаю, что все прилагательные в этой фразе неоднородные, т.к. показывают разные характеристики определяемого существительного. В пособии по грамматике написано, что однородность может зависеть от контекста. В их примерах мне было это понятно, а здесь я не уверена. Буду рада и, разумеется, благодарна, если Вы сможете понять, как расставить здесь запятые. Если нет, я оставлю пока как есть. Может быть, кто-нибудь позже поправит. --AllaRo (обс.) 21:42, 29 апреля 2018 (UTC)[ответить]
      • Контекст

        Числовое управление станком осуществлялось специализированным, относительно компактным цифроаналоговым вычислителем по программе, хранимой на магнитной ленте, поскольку универсальные ЭВМ 1950-х годов были для этой задачи слишком дороги и громоздки.

        свидетельствует, что определения "специализированный" и "относительно компактный" являются однородными, поскольку связаны причинно следственной связью: вычислитель именно потому относительно компактный, что специализированный (а не универсальный). Запятая поставлена верно. См. Розенталь, "Справочник по пунктуации", §10.3.--Yellow Horror (обс.) 22:35, 29 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    • @Yellow Horror:: «Вычислитель „относительно компактный“, потому что он специализированный?» - скорее нет. Потому что, в первую очередь, цифроаналоговый: часть функций, цифровая обработка которых потребовала бы тогда много тонн оборудования, была возложена на компактные аналоговые устройства. Специализация - неизбежное следствие такого подхода. Retired electrician (обс.) 18:26, 3 мая 2018 (UTC)[ответить]
      • Вообще Вы может и правы, но в конкретном контексте специализированный вычислитель противопоставляется "дорогим и громоздким" универсальным ЭВМ без уточнения того, являлись они цифровыми или же цифроаналоговыми (более или менее универсальные цифроаналоговые ЭВМ также существовали в 50-е годы, AFAIK). То есть, компактность подаётся автором текста как следствие специализации, и для данного контекста пунктуация верна.--Yellow Horror (обс.) 18:42, 3 мая 2018 (UTC)[ответить]
      • В первоисточнике (стр. 523, последний абзац) ключевая роль отводится "the idea of a Digital Differential Analyser with a hard-wired programme which would solve quadratic equations". Таким образом, преимущество над универсальными ЭВМ (в качестве примера каковой источник упоминает en:Ferranti Mark 1) обеспечивал специализированный аппаратный модуль для решения квадратных уравнений.--Yellow Horror (обс.) 12:40, 13 мая 2018 (UTC)[ответить]
  • Если определение «относительно компактным» поясняет определение «специализированным», то пунктуация верна (правило).
    Правда, я обратил внимание на второй абзац в правиле: «Однако при отсутствии непосредственного контакта между такими определениями поясняющее определение обособляется: Другое ложе, пустое, находилось с другой стороны стола». С одной стороны, прилагательные разделяются наречием «относительно», но с другой стороны, мне кажется, это слово нужно считать частью второго определения. В примере речь идёт о другом: о случае, если прилагательные разделяются определяемым существительным, а не наречием, относящимся ко второму прилагательному. Жду комментариев коллег. — smigles 21:53, 29 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • Тут запятая нужна хотя бы потому, что без нее предложение станет неудобочитаемым. "Специализированным относительно компактным" выглядит как "казнить нельзя помиловать" ))) --Ozolina (обс.) 11:36, 30 апреля 2018 (UTC)[ответить]
    • Это так, поэтому я и написала, что интуиция говорит, что перед "относительно" запятая нужна. Однако, нельзя ведь ставить запятую только потому, что тебе неудобно читать. Мне неудобно, другому удобно. Расстановка запятых регламентируется правилами, и я хотела на этот случай правило найти. Знание правил особенно важно, когда выверяешь чужую статью. В любой момент придёт ОА и скажет, что ему больше нравится как было. Без правила в руках здесь не обойдёшься. --AllaRo (обс.) 14:06, 30 апреля 2018 (UTC)[ответить]
      • Ну что поделать, бывает, что даже однозначное соответствие правилам является неудобочитаемым. Пример: "умный очень толстый как огромный бегемот серый кот". Вроде бы все правильно, а получился ужас ))) Можно условно считать уточнениями и выделять запятыми и скобками: "умный, очень толстый (как огромный бегемот) серый кот". Но все равно получается так себе, поэтому лучше вообще перефразировать. Например, разбить на 2 предложения.--Ozolina (обс.) 17:06, 30 апреля 2018 (UTC)[ответить]
        • Да, кроме грамматики есть ещё и стиль, не менее важная часть нашей работы. Здесь форум по грамотности, а о стиле говорят в других местах, но, к сожалению, редко. --AllaRo (обс.) 17:24, 30 апреля 2018 (UTC)[ответить]
          • Стилистика в нашем проекте тоже обсуждается, это часть грамотности. Ваш вопрос о падеже ниже как раз же из сферы стилистики. — smigles 17:39, 30 апреля 2018 (UTC)[ответить]
            • Слово «стиль» можно понимать двояко. То, о чём Вы говорите, связанно с грамматикой: фразы построены неправильно — падеж, склонение, внутренняя логика. Все стилистические ошибки такого рода можно объяснить строго, с помощью правил или логики. Другое понимание: стиль в литературном смысле — звучит некрасиво, или так не принято в русском языке, но можно. Это, например, повторы: три раза в одном предложении используется слово "что" или "был" и т.п. Или фраза построена по всем правилам и всё в ней понятно, но громоздко или странно. Это очень трудно строго объяснить, но бывают случаи, которые коллега Ozolina назвала "перефразировать", когда надо менять стиль именно в этом понимании. Я не уверена, что понятно объяснила, это, как я уже сказала, трудно. --AllaRo (обс.) 18:00, 30 апреля 2018 (UTC)[ответить]
              • Стилистика бывает лексической и грамматической. Я думаю, вы о лексической говорите. — smigles 18:18, 30 апреля 2018 (UTC)[ответить]
                • Возможно. Я не знаю никаких определений в этой области, плохой стиль от хорошего отличаю только на уровне ощущений. Хотелось бы знать больше, прочитать где-то что-то для чайников… С одной стороны, хороший стиль это талант, объяснить невозможно. С другой стороны, вероятно, есть рекомендации или даже правила. Мне кажется, в википедии не уделяется достаточного внимания лексической стилистике. --AllaRo (обс.) 20:43, 30 апреля 2018 (UTC)[ответить]
        • Стесняюсь спросить: а что, интуитивно определять предлагается не только отступления от правил, но и соответствие им? Vcohen (обс.) 17:25, 30 апреля 2018 (UTC)[ответить]
          • Я не поняла, к кому обращён этот вопрос. Лично я всегда проверяю интуицию правилом, как я писала выше. Если всё по правилам, но звучит страшно, надо менять стиль, не отклоняясь от правила. Если правило не находится или я его не понимаю, обращаюсь к благородным коллегам. Что касается «перефразировать», я всегда за, только это работает при написании статьи, при вычитке с этим сложней.--AllaRo (обс.) 17:43, 30 апреля 2018 (UTC)[ответить]
            • Вопрос обращен к Вашей собеседнице. Ее утверждение про "однозначное соответствие правилам" в приведенном ею примере, как мне кажется, основано на интуиции, а не на самих правилах. Vcohen (обс.) 17:47, 30 апреля 2018 (UTC)[ответить]
              • Вы меня имеете в виду? Если Вы считаете, что я неправильно написала элементарные фразы на уровне школьного учебника - "умный толстый серый кот", "очень толстый", "толстый как бегемот", - то милости прошу, опровергните правилами. В этом был смысл моего поста: вроде бы все правильно, а получился ужас. Ничего более я в виду не имела.--Ozolina (обс.) 18:37, 30 апреля 2018 (UTC)[ответить]
                • Мы говорили про пунктуацию, и в этом примере оборот "как огромный бегемот" не выделен запятыми. Разумеется, "получился ужас" (простите за резкость, но это цитата из Вашей реплики), но не вопреки тому, что правильно, а потому, что неправильно. Vcohen (обс.) 18:47, 30 апреля 2018 (UTC)[ответить]
                  • [22]. "Толстый как бегемот" подходит под пп. 2 и 3 случаев, когда запятая не нужна. --Ozolina (обс.) 19:00, 30 апреля 2018 (UTC)[ответить]
                    • "Толстый как огромный бегемот" - это фразеологизм? И предложение без этого оборота не имеет законченного смысла? У меня просто слова не подбираются, чтобы отреагировать словами. Vcohen (обс.) 19:57, 30 апреля 2018 (UTC)[ответить]
                      • Vcohen, во-первых, "толстый как бегемот" - это фразеологизм [23]. Во-вторых, запятые перед "как" вообще ставятся по-разному и с трудом подлежат классификации. Пушкина вспомните хотя бы: "Глаза и брови - темные как ночь, / Сама бела, нежна, как голубица" ("Домик в Коломне"). Вы можете вступить в дискуссию о том, станет ли необходимой запятая в случае, если бы Пушкин написал: "Темные(,) как южная ночь" (соответственно, "толстый как огромный бегемот"), но здесь это будет оффтоп. Будет время и желание - открывайте отдельную тему и обсуждайте. И очень меня огорчила Ваша фраза: "Просто слова не подбираются, чтобы отреагировать словами". Моя женская интуиция подсказывает, что чем-то я Вас просто раздражаю (отсюда и обращение к "собеседнице", видимо). А зачем мне это? Можно подумать, кто-то платит нам тут за работу деньги или хотя бы говорит "спасибо" (ни разу никто не сказал, кстати). Зато ни с того ни с сего возникают негативные эмоции. Можно подумать, у меня их в жизни недостаточно ((( Так что устала я от всего этого, извините. Прощаюсь и желаю удачи в освоении тонкостей великого и могучего ))) --Ozolina (обс.) 05:22, 1 мая 2018 (UTC)[ответить]
                        • Я могу на это всё ответить, только если подтвердите, что Вы умеете реагировать на содержание сказанного, а не на форму, которая мне может не очень подчиниться. Я сам умею, но знаю по опыту, что умеют не все. Если подтвердите, я продолжу. Vcohen (обс.) 07:42, 1 мая 2018 (UTC)[ответить]
                        • Спасибо. С уважением Кубаноид; 08:59, 1 мая 2018 (UTC)[ответить]
              • Вот, например, об однородных и неоднородных определениях и некоторых (далеко не всех) сложных случаях: [24]. Vcohen, Вы этого хотели от "собеседницы", которую почему-то не потрудились назвать? ;)--Ozolina (обс.) 18:43, 30 апреля 2018 (UTC)[ответить]
  • Я исключаю этот форум из своего списка наблюдения, так что если будут какие-то вопросы лично ко мне, то прошу в личку.--Ozolina (обс.) 05:49, 1 мая 2018 (UTC)[ответить]

А вот и вопрос по стилистике[править код]

Попалась фраза в статье: "Газеты отмечают необычные голубые глаза ребёнка и его кукольную внешность". Причем это сказано про девочку. Понятно, что "его" согласуется с "ребенком". Но в контексте девочки как-то не звучит. Такие вещи с точки зрения стилистики как-то формализуются? Если это надо перефразировать, то по какому правилу? Vcohen (обс.) 19:26, 2 мая 2018 (UTC)[ответить]

  • Таки да, не все вопросы стилистики закреплены в справочниках. Я бы перефразировал; есть два варианта: «…её необычные голубые глаза и кукольную внешность» или «…необычные голубые глаза и кукольную внешность ребёнка». — smigles 19:39, 2 мая 2018 (UTC)[ответить]
    • Конечно, так, как Вы перефразировали, лучше. Получается, что стилистика — исключительно дело творческих способностей пишущего. Не только не закреплено в справочниках, но даже нет никаких рекомендаций общего значения. Не то чтобы я против творчества, но только у самой не всегда получается, хотелось бы найти подсказки. Насчет ребенка учту, но это очень конкретный случай. Спасибо. --AllaRo (обс.) 21:27, 2 мая 2018 (UTC)[ответить]
      • Не нужно абсолютизировать. Есть справочники по стилистике Розенталя (ищутся в интернете), у меня на руках есть менее известный справочник по стилистике Ю. А. Бельчикова. В них, возможно, конкретно данный момент разобран. Мне просто было лень искать, поэтому я выразил мнение, что лучше перефразировать. В справочнике Розенталя создатель темы может поискать и без меня. — smigles 22:17, 2 мая 2018 (UTC)[ответить]
  • А что необычного в голубых глазах ребёнка, кто бы мне объяснил? Хотелось бы на весь текст глянуть: что-то мне подсказывает, что не только с полом ребёнка там беда...--Klemm1 (обс.) 23:58, 2 мая 2018 (UTC)[ответить]
    • Статья ищется вот так, я ее еще не исправил. Там есть ссылка на фотогалерею. Vcohen (обс.) 06:54, 3 мая 2018 (UTC)[ответить]
    • Верное замечание. Но как не нейтив спикер, я не могу сказать striking blue eyes - это "пронзительно голубые глаза" или "пронзительные голубые глаза", подчеркивается ли особая голубизна глаз или особая пронзительность при нейтральной характеристике цвета. Чисто стилистически предпочтительнее первый вариант, однако для стиля энциклопедии "пронзительно" слишком яркое слово. Но на "необычно" его тоже заменять не надо - "необычно" неконкретная характеристика, а в источниках вполне конкретное определение. Igel B TyMaHe (обс.) 09:50, 27 мая 2018 (UTC)[ответить]

Удаление запятой[править код]

Правильно ли аноним удалил запятую? Хоббит (обс.) 08:13, 6 мая 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Запятая не нужна, потому что причастия написанная и исполненная однородные. — smigles 18:06, 18 мая 2018 (UTC)[ответить]

Деепричастие от глагола дать[править код]

Господа, интересует сабж. Особенно интересует словарь, в котором он есть, и распределение вариантов сабжа по стилям. Vcohen (обс.) 12:04, 10 мая 2018 (UTC)[ответить]

Причастие или прилагательное[править код]

Коллеги, уточнить (засомневался в правке): в тексте во время прикрытия тяжелораненого командира артиллерийского подразделения тяжелораненый это ж прилагательное (одна Н) или всё таки причастие (две Н)? Siver-Snom (обс.) 11:26, 11 мая 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Либо тяжелораненый (прилагательное), либо тяжело раненный (причастие с наречием). — smigles 18:03, 18 мая 2018 (UTC)[ответить]

Сербия и Черногория — они или она?[править код]

Сербия и Черногория (имеется ввиду, одна бывшая страна) отправила конкурсанта на конкурс или отправили? BoSeStan 18:11, 13 мая 2018 (UTC)[ответить]

  • Она. Так в самой статье в ВП, по крайней мере.--Klemm1 (обс.) 19:00, 13 мая 2018 (UTC)[ответить]
  • Интересно, что иван-да-марья расцвела, а не расцвели. А для государств я ответа не знаю, хотя таких государств много (Босния и Герцеговина, Антигуа и Барбуда, Сент-Винсент и Гренадины и т.д.). Vcohen (обс.) 19:37, 13 мая 2018 (UTC)[ответить]
  • Если не множественное, то, скорее, средний род - "государство" Igel B TyMaHe (обс.) 16:57, 24 мая 2018 (UTC)[ответить]
  • Я попробую достучаться до «Грамоты». Моё мнение: всегда добавлять к таким названиям слово «государство» или «страна», при этом следить, чтобы не возникало тавтологии. — smigles 17:25, 24 мая 2018 (UTC)[ответить]
  • "Сербию и Черногорию на конкурсе представлял ..." Igel B TyMaHe (обс.) 06:48, 25 мая 2018 (UTC)[ответить]
    • Да, косвенный падеж — эт выход. Но иногда бывает потребность и в именительном (в каких-нибудь официальных документах, например). --Klemm1 (обс.) 07:40, 25 мая 2018 (UTC)[ответить]
      • В официальных документах государство именуется "Государственный союз Сербии и Черногории" и, соответственно, мужской род. Igel B TyMaHe (обс.) 12:09, 26 мая 2018 (UTC)[ответить]
        • Это ничего не значит. Если Испания именуется Королевство Испания, то средний? Vcohen (обс.) 12:14, 26 мая 2018 (UTC)[ответить]
          • Конечно средний, если именуется "Королевство Испания", а не "Испания". Ср. Украина и УССР неудачный пример :) Таджикистан и Таджикская ССР. Igel B TyMaHe (обс.) 09:36, 27 мая 2018 (UTC)[ответить]
            • И что? Испания подписало, Испания участвовало??? Vcohen (обс.) 10:34, 27 мая 2018 (UTC)[ответить]
              • «Королевство Испания подписало», «Испания подписала». — smigles 12:16, 27 мая 2018 (UTC)[ответить]
                • Разумеется. Но коллега пытается использовать род слова королевство для написания без этого слова. Vcohen (обс.) 15:49, 27 мая 2018 (UTC)[ответить]
                  • Нет, коллега говорит, что официально государство называется «Государственный Союз Сербии и Черногории»; соответственно, при употреблении данного официального названия проблема с выбором формы не возникнет. Далее: если используется официальное название «Королевство Испания», то род средний, а если просто «Испания», то, разумеется, женский. А также: «Таджикистан» — мужской род, «Таджикская Советская Социалистическая Республика» — женский. С Украиной и УССР пример неудачный, потому что и «Украина», и «республика» — слова женского рода, а нужно было дать такой пример, где род различается. — smigles 16:20, 27 мая 2018 (UTC)[ответить]
                    • С этим у меня проблем нет. Но утверждение про официальные документы было предложено как вариант ответа на вопрос про род при употреблении без этой официальной приставки. Vcohen (обс.) 16:58, 27 мая 2018 (UTC)[ответить]
                      • Нет, комментарий про официальные документы призван обратить внимание на то, что официальные документы нам не помогут, потому что в них будет использоваться полное название государства. Если собеседник кажется дураком, нужно вначале попробовать понять его слова иначе: возможно, не он дурак, а понимание неверное. — smigles 17:39, 27 мая 2018 (UTC)[ответить]
                        • Ну зачем сразу дураком? Я и задал вопрос, потому что не понял. То, что возможно какое-то другое понимание, предполагалось. Vcohen (обс.) 18:26, 27 мая 2018 (UTC)[ответить]
  • BoSeStan, кстати, раз уж речь зашла о тавтологии, то нужно исправить и конструкцию «конкурсанта на конкурс». Например: «участника на конкурс», «конкурсанта на Евровидение» (конкретное название конкурса без самого слова «конкурс»). — smigles 10:38, 28 мая 2018 (UTC)[ответить]

Как по-русски: фул(л)(-)бэ(е)к? С уважением Кубаноид; 16:56, 18 мая 2018 (UTC)[ответить]

Латиница и орфография[править код]

Господа, если мы пишем какое-то название на латинице, то насколько эта латиница тянет в русский текст свои латинические правила орфографии? В частности, вот две категории моделей самолетов: одна на кириллице, а другая на латинице. В первой перед всеми номерами стоит дефис, а во второй нет. Это нормально? Vcohen (обс.) 08:37, 22 мая 2018 (UTC)[ответить]

Причастный оборот, тесно связанный с главным словом[править код]

Не могу найти ни в Правилах 1956 года, ни у Лопатина: "Он был единственным(,) получившим диплом с отличием в том году" - хочется убрать запятую, но не могу найти основание для этого. Vcohen (обс.) 09:49, 30 мая 2018 (UTC)[ответить]

Сокращённое название[править код]

Если объект имеет полное название, пишущееся с большой буквы (Олимпийские игры, Женевская конвенция), а мы пишем сокращенное название (Игры, Конвенция), то вот так с большой буквы правильно? Vcohen (обс.) 09:49, 30 мая 2018 (UTC)[ответить]

  • Разумеется. Игры даже фиксируются в словаре. Также: Университет, Институт (вместо полных названий учреждений). Только нужно иметь в виду, что чаще всего можно вполне писать и со строчной буквы, а в некоторых случаях возможна только строчная: в нашем (этом) университете — местоимения нашем, этом и так указывают, о каком вузе идёт речь. Прописная буква, как и местоимения, конкретизирует значение, выделяет один предмет из множества; двойная конкретизация местоимением и прописной буквой не нужна.
    Кстати, вспоминается сочетание в нашей Галактике, которое встречается как минимум в статьях Википедии. Мне это кажется ошибкой: нужно писать либо в нашей галактике, либо в Галактике, либо в галактике Млечный Путь. — smigles 11:45, 30 мая 2018 (UTC)[ответить]
  • Дополню слова «чаще всего можно вполне писать и со строчной буквы». Даже без местоимения конкретизация может проявляться — из контекста или ситуации. Например, если два студента одного университета будут спрашивать друг друга: «Ты был сегодня на парах в университете?», то однозначно понятно, какой вуз упоминается. Соответственно, можно в данном предложении обойтись без прописной буквы. — smigles 11:56, 30 мая 2018 (UTC)[ответить]
    • Про случаи, когда можно (и даже нужно) писать с маленькой, я понимал. Вопрос был, не ошибка ли с большой, ответ принят, спасибо. Насчет "в нашей Галактике" могу придумать оправдание: это примерно как "в этой вашей Москве", где наша/ваша используется не для выбора объекта из ряда, а просто как эпитет. Vcohen (обс.) 12:19, 30 мая 2018 (UTC)[ответить]
      • Разница в том, что Москва — это всегда собственное имя, индивидуальное название, а галактика — это по умолчанию родовое наименование множества объектов. «Просто эпитеты» использовать в энциклопедии не следует. — smigles 14:05, 30 мая 2018 (UTC)[ответить]
        • Мне кажется, что Галактика с большой буквы может использоваться как имя собственное для нашей галактики (ввиду отдаленности и умозрительности остальных галактик для большинства говорящих). Почти как "наша Вселенная". Vcohen (обс.) 14:11, 30 мая 2018 (UTC)[ответить]
          • Галактика может быть собственным именем, я этого не отрицал. Но тогда местоимение лишнее. Хотя даже в толковом словаре пример: Наша Г<алактика>… — smigles 14:45, 30 мая 2018 (UTC)[ответить]
            • Еще примеры: наша Планета, наша Родина... Для говорящего это единственный предмет, и одновременно имя собственное, и одновременно "наша". Vcohen (обс.) 15:53, 30 мая 2018 (UTC)[ответить]
              • Наша Планета (с прописной) не встречал, наша Земля — может быть. Слово Родина (даже с прописной), в принципе, можно употребить и для чужой Родины. В общем, согласен, что добавление местоимения к собственному имени возможно, хотя это и несколько странно, если иметь в виду, что прописная буква и так индивидуализирует явление. — smigles 15:17, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]

Коко Шанель — «французский модельер, основавшая»[править код]

Я вспомнила свой вопрос, в своё время заданный в неположенном месте:

  • Хотела отпатрулировать статью Шанель, Коко, но не знаю, корректна ли правка:
    • Было: французский модельер, основавшая модный дом «Chanel» и оказавшая существенное влияние на европейскую моду XX века. Или:
    • Стало: французский модельер, основавший модный дом «Chanel» и оказавший существенное влияние на европейскую моду XX века.
  • По аналогии со сказанным выше: модельера, как и ребёнка, нельзя в википедии назвать ею? Спасибо. --AllaRo (обс.) 20:24, 30 мая 2018 (UTC)[ответить]
    • Нельзя. Отнесение наименований профессий в общий род допустимо в просторечном стиле, но не в энциклопедическом.--Yellow Horror (обс.) 20:47, 30 мая 2018 (UTC)[ответить]
      • Нашел статью, которая утверждает иное. "Автор Н. Петрова, предложившая новую статью, уже известна читателям". То есть там не просто можно/нельзя, а разбор всех случаев в зависимости от того, какой член предложения, чем выражен и где расположен. Vcohen (обс.) 20:58, 30 мая 2018 (UTC)[ответить]
        • В источниках, ожидаемо, посмертный Розенталь... Когда ж они насмелятся менять языковую норму от собственного имени?--Yellow Horror (обс.) 22:10, 30 мая 2018 (UTC)[ответить]
          • Есть доказательство того, что в прижизненном издании не так? А вообще с фамилиями однозначно женский, то же самое сказано в другом источнике, который у меня на руках и автор которого жив. Этот момент обсуждался, и никто тогда против не был. — smigles 04:34, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]
            • Прижизненного издания у меня на руках нет, но в издании 96 года под ред И. Б. Голуб это звучит так: "В разговорной речи наметилась тенденция выражать отнесение подобных слов к лицам женского пола синтаксически..." "Эта форма смыслового согласования получила широкое распространение и в периодической печати..." "Встречаются подобные конструкции и в художественной литературе - в речи персонажей и в авторской речи..." Как видите, о становлении новой нормы литературного языка речь совершенно не идёт.--Yellow Horror (обс.) 10:31, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]
          • Я к этой статье обращаюсь не первый раз. Она мне нравится тем, что приведенные в ней примеры согласуются с моим чувством языка (которое складывалось независимо от их формулировок и классификаций). Vcohen (обс.) 06:21, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]
            • Я, собственно, не возражаю против того, что норма за 20 лет после смерти Дитмара Эльяшевича могла поменяться, но какого фига её меняют от его имени?--Yellow Horror (обс.) 10:31, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]
            • Что касается конкретно преамбулы Коко Шанель, то на мой вкус - причастие там отстоит слишком далеко от имени собственного, чтобы проявлять зависимость от него по роду. "...француский модельер, основавшая..." вызывает у меня резкий когнитивный диссонанс. В примерах из вышеупомянутой статьи всё несколько иначе. Попробуйте-ка добавить любой эпитет к слову "автор" в предложение: "Предложившая новую статью автор Н. Петрова уже известна читателям".--Yellow Horror (обс.) 10:50, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]
              • "Слишком далеко от имени собственного" - какого имени собственного? Его в этой фразе нет. Vcohen (обс.) 10:59, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]
                • С собственного имени персоны у нас традиционно начинается преамбула, так что оно присутствует в том же предложении.--Yellow Horror (обс.) 11:04, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]
                  • Да, но оно не влияет на построение предложения. В построении предложения мы должны учитывать тот факт, что персона, о которой идет речь, имеет женский пол, а не тот, что имя персоны располагается где-то рядом. Vcohen (обс.) 11:29, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]
                    • Не согласен. Вы необоснованно расширительно трактуете текст статьи, на которую ссылаетесь. Все примеры в ней последовательно показывают связь согласования по женскому роду с наличием и местоположением в предложении имени собственного. Обратите внимание:

                      в) определение-причастие ставится в форме женского рода независимо от порядка слов:

                      О каком порядке слов тут ещё может идти речь, кроме как о месте причастия по отношению к имени собственному? Примеры это подтверждают. В отсутствие же имени собственного согласование по женскому роду допускается только для подчёркивания того факта, что речь идёт о женщине (раздел "сказуемое", пример "в"), что не свойственно энциклопедическому стилю.--Yellow Horror (обс.) 11:41, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]
                      • Потому что там рассматриваются члены предложения, зависимые от имени собственного. Это не наш случай. Если уж на то пошло, то у нас имя собственное подлежащее, а всё остальное сказуемое (модельер) с зависимыми словами. Там такой случай есть? Vcohen (обс.) 11:45, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]
                        • Именно такого не вижу. И с учётом оговорки

                          Постановка определения или сказуемого в форме женского рода в условиях, не отвечающих перечисленным выше, свойственна разговорному стилю.

                          полагаю, что для преамбулы Коко Шанель правильным будет согласование по мужскому роду.--Yellow Horror (обс.) 11:53, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]
                          • Почему же не отвечающих? Там сказано: "Если какое-то из этих слов относится к женщине". То есть, как я и сказал, учитывать надо только сам факт, что персона имеет женский пол, а не факт наличия имени собственного. Vcohen (обс.) 11:57, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]
                            • Если не рвать контекст, там сказано буквально следующее:

                              Если какое-то из этих слов относится к женщине, литературной норме отвечает следующее согласование:
                              (шесть конкретных случаев, в трёх из них требуется, а в одном допускается согласование по женскому роду).
                              Постановка определения или сказуемого в форме женского рода в условиях, не отвечающих перечисленным выше, свойственна разговорному стилю.

                              --Yellow Horror (обс.) 12:16, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]
                              • То есть Вы считаете, что сказанное про пример "Предложившая новую статью автор Н. Петрова" нельзя распространить на пример "Предложившая новую статью автор" (без имени собственного)? Vcohen (обс.) 12:26, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]
                                • В тексте литературного стиля - нельзя. А если и можно, то не на основании найденной Вами статьи ;)--Yellow Horror (обс.) 12:58, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]
                                  • А между прочим, критерий "при отсутствии собственного имени" там используется. В другом пункте. А в обсуждаемом нами - такого критерия нет. Vcohen (обс.) 13:03, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]
                                    • В пункте "определение - в)" наличие собственного имени явно подразумевается по тексту двух предшествующих пунктов, по контексту ("независимо от порядка слов") и по примерам. И вообще это уже nit-picking, IMHO.--Yellow Horror (обс.) 13:34, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]
                                      • Ну, в таком случае у них просто нечеткость в формулировках и каждый из нас имеет одинаковое право додумывать по-своему. Vcohen (обс.) 14:02, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]
                                        • А что сказано по этому поводу в источниках, на которые ссылается статья? Вы их вроде проверяли.--Yellow Horror (обс.) 14:12, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]
                                        • Ой, нет, это был коллега Smigles. Предлагаю делегировать ему право подведения итога.--Yellow Horror (обс.) 14:18, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]
                                          • Я пока ничего не смотрел. У меня есть только «Практическая стилистика современного русского языка» Бельчикова, на что я ссылаюсь всегда в обсуждениях на стилистические темы.
                                            Рассматриваемая тема — это вообще офтоп. Оригинальный вопрос заключался в обособлении причастного оборота. Надо это решить и подводить итог по этому, а всё остальное выносить в отдельные темы с отдельными итогами. — smigles 15:03, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]
                • "Предложившая новую статью молодой автор Н. Петрова уже известна читателям" - в Ваше чувство языка нормально вписывается?--Yellow Horror (обс.) 11:08, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]

Ещё пример

Если «врач пришла» звучит нормально, то предположительно не вызовет возражений и «персонаж купила». Или будут претензии? --DarDar (обс.) 17:28, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]

  • Конструкция "врач пришла" по сей день относится АИ к просторечному стилю, так что ссылаться на неё не стоит. У существительного "персонаж" устойчивый мужской род, возможность согласования с ним сказуемого в женском роде не просматривается в известных мне АИ, и не обнаруживается в корпусе литературных текстов. Также я бы предложил перенести Ваш вопрос в тему ниже, т.к. к пунктуации при причастных оборотах он ровным счётом никакого отношения не имеет.--Yellow Horror (обс.) 18:18, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]

✔ Сделан перенос, спасибо! До сих пор придирок к анонсу не было, хотя эта формулировка стоит в черновике с 7 апреля.

Внесу такую поправку. --DarDar (обс.) 18:52, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]

Ссылки на форумы[править код]

А почему здесь нет ссылок на другие форумы? Щелкаешь по всем форумам, а тут фигак и ссылок дальше нет. Непорядок. 83.219.136.15 13:42, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]

  • Этот момент просто не обсуждался. Формально это страница проекта «Грамотность», а не форума. Ссылок, кстати, нет и на многих других страницах из форумной шапки. — smigles 13:57, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]
    • Есть на всех кроме КОИ и этого форума. Крайне неудобно. 83.219.136.15 14:26, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]
      • На большинстве страниц запросов, которые на 4-й и 5-й строке, тоже нет. Раньше эта страница тоже была там, кстати. После переноса на 2-ю строку никто внимания не обратил. Возможно, мы подумаем с участниками об этом, но ничего не обещаю (участие в проекте добровольное). — smigles 15:09, 31 мая 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

smigles 05:03, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]

Храм иконы[править код]

Господа, правильно ли я понимаю, что все вот эти статьи требуют исправления первой буквы в слове икона на заглавную, а несколько последних еще и добавления кавычек? Vcohen (обс.) 09:38, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]

  • Какие Ваши доказательства? Это я насчёт прописной буквы. Кавычки — да, вопросов нет. Я бы только ещё обратил внимание на вот это название: там явно не хватает географической привязки (в скобках), так как такое название храма — не единственное.--Klemm1 (обс.) 10:00, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]
    • Да, спасибо, действительно не хватает. Доказательства - как минимум необходимость писать имя собственное с большой буквы (само слово храм в него, видимо, не входит). А как максимум - В названиях монастырей, храмов, икон пишутся с прописной буквы все слова, кроме родовых наименований (церковь, храм, собор, лавра, монастырь, семинария, икона, образ) и служебных слов. Vcohen (обс.) 10:58, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]
      • Дык, вот икона и попадает в этот список как родовое слово. Хотя нет, не попадает: Ваша ссылка битая, а в моей как раз слова "икона"-то и нет. --Klemm1 (обс.) 12:07, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]
        • По Вашей ссылке тоже: "В названиях монастырей, храмов, икон пишутся с прописной буквы все слова, кроме родовых наименований (церковь, храм, собор, монастырь, лавра и т. д.) и служебных слов". Для храма служит родовым наименованием (и пишется с маленькой буквы) слово храм, для иконы слово икона, но не наоборот. Vcohen (обс.) 12:41, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]
          • Там нет нашего случая, когда два служебных слова пишутся подряд: "храм иконы такой-то". Вы думаете, в этом случае второе служебное слово уже таковым не является?
            Я другое заметил: слово икона перестаёт быть служебным, когда оно стоит в середине имени собственного, например, "храм Державной Иконы Божией Матери". --Klemm1 (обс.) 13:08, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]
            • Что Вы называете двумя служебными словами подряд? Если есть улица Храма, то там тоже слово храм служебное? Vcohen (обс.) 13:18, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]
              • Как тоисть что? Да вот это самое: храм иконы такой-то. Что ж тут непонятного? А что Вы думаете по поводу второй части моего поста? --Klemm1 (обс.) 13:53, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]
                • Слово икона вообще не является служебным, если сам объект не икона. Я это уже сказал. А Ваш тезис я не понимаю, поэтому задал Вам вопрос, на который прошу ответить. Vcohen (обс.) 14:02, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]
                  • Да, не является: слово "икона" является родовым словом. Оговорился. Странно, что Вы сами не заметили этого. Итак, повторяю вопрос: если два родовых слова написаны подряд, то второе уже не является родовым? И что насчёт второго замечания, про нахождение родового слова внутри имени собственного (в окружении имён собственных)? --Klemm1 (обс.) 15:57, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]
                    • Для объекта, не являющегося иконой, оно не является родовым. А Вы на мой вопрос специально не отвечаете? Вы хотите, чтобы я сначала ответил, а только потом позволите мне понять? Vcohen (обс.) 17:04, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]
                      • Ваш тезис ("Для объекта, не являющегося иконой, оно не является родовым") понял. Оп том и спрашивал, хотя, может, и не так витиевато, как Вы ответили. На какой ещё Ваш вопрос я не ответил? "Что Вы называете двумя служебными словами подряд?" Уже объяснил про свою оговорку. И Вы уже разъяснили мой не совсем корректный, как оказалось, вопрос (насчёт двух родовых слов подряд: оказывается, родовым или не-родовым слово можно назвать только в контексте, если я Вас правильно понял). Других вопросов не было? Тогда не откажите в любезности, ответьте на моё предположение (по поводу нахождения родового слова "икона" в окружении имён собственных). --Klemm1 (обс.) 17:55, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]
                        • На вопрос про улицу ответьте, пожалуйста. Vcohen (обс.) 18:31, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]
                          • Ах, вот Вы про что! В том примере слово "Храм" родовым (а не служебным, как я уже объяснил свою оговорку) не является. В данном контексте это имя собственное: оно является названием улицы и, как и положено имени собственному, пишется с прописной. Но пример этот неудачный, у нас ведь ситуация несколько сложнее. Значит, в словосочетании "храм иконы такой-то матери" родовым является только первое слово, а все остальные автоматически следует считать именами собственными, так Вы считаете? Ну, допустим. А что Вы скажете про моё наблюдение о родовом слове в середине имени собственного (храм Державной Иконы Божией Матери), которое тоже пишется с прописной? --Klemm1 (обс.) 19:38, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]
                            • В пятый раз (ну ладно, может в третий) повторяю, что не считаю его родовым словом, поэтому ничего не могу сказать про родовое слово в середине имени собственного. А почему в названии улицы Вы его не считаете родовым? Вы можете назвать свой критерий? (Я свой назвал: для иконы родовым является только слово икона, для храма слово храм и т.д.). Vcohen (обс.) 07:10, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
                              • Нудный Вы, Викоен, ох, нудный! Я же всю Вашу позицию многократно и разнообразно изложил своими словами: родовое слово "икона" перестаёт быть таковым, когда оно входит в состав имени собственного. И даже согласился с этим. Но Вы почему-то упорно делаете вид, что не врубаетесь в мою формулировку, и требуете, чтобы я признал только Вашу. Так дело не пойдёт. Надо уметь (и иметь желание) понять чужую позицию, выявить её слабые места и объяснить оппоненту, в чём он неправ, причём в доступных ему терминах. Если бы Вы следовали этому правилу, то легко смогли бы мне объяснить, что положение слова "икона" в наименовании храма роли не играет и что оно всегда там, в имени собственном, будет писаться с прописной, так что моё предположение относительно значимости этого положения является всего лишь эпифеноменом (поверхностным суждением).
                                Кажется, я начинаю понимать мотивы недавнего озолинского демарша. :) --Klemm1 (обс.) 08:09, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                • Если следовать формулировке "перестаёт быть таковым, когда оно входит в состав имени собственного", то у меня получается, что в обсуждаемых названиях оно и входит, и перестаёт. Так что эта формулировка никак не объясняет, почему мы с Вами пришли к разным результатам. Vcohen (обс.) 08:19, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
      • Подождём некоторое время. Если сайт не заработает, нужно искать замену. Вместе с сайтом перестал работать мой шаблон (который, правда, только я и использовал). — smigles 13:17, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • Всё верно. — smigles 20:05, 3 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • (Не)авторитетный источник считает иначе: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BC+%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%8BIgel B TyMaHe (обс.) 09:19, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • Капитализация всех слов в названиях объектов культа - новое веяние в русской орфографии. Я бы предложил пока не дёргаться с переименованиями, а подождать, пока АИ договорятся между собой (или хотя бы внутри себя, как Грамота.Ру) по этому поводу. BTW, очень жаль, что "Грамота" не датирует свои ответы и статьи. Как считаете, есть ли смысл просить их исправить этот недостаток?--Yellow Horror (обс.) 10:00, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
    • Я думаю, даже если капитализацию всех слов отменить, в первом-то слове все равно останется большая буква. Vcohen (обс.) 10:08, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
      • Но слово "икона" не всегда стоит на первом месте после слова "храм". А ссылки таки да, противоречат друг другу, как правильно заметил Yellow Horror. Причём в самой Грамоте.ру. --Klemm1 (обс.) 10:22, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
        • В обсуждаемых примерах - всегда. Vcohen (обс.) 10:38, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
          • Ну переименуйте их в "Храм во имя иконы Такой-то", и дело с концом. В конце концов, это их официальные названия, и по орфографии этого варианта разночтений в современных АИ нет.--Yellow Horror (обс.) 11:54, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
            • Тогда мы уходим от варианта, подтверждаемого правилами, и приходим к варианту, которого я в правилах не вижу. По какому правилу в сочетании "во имя иконы" все буквы маленькие? Для самого "во имя" еще можно притянуть аналогию с "имени" и "памяти", которые пишутся с маленькой (хотя этого тоже я в правилах не вижу), а вот маленькая буква в следующем слове после "во имя" - это вопрос. Vcohen (обс.) 11:59, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
              • На такое написание есть АИ - статья в Грамоте, изданная не раньше 2008 года. Там оно описано в качестве исключения:

                Это правило нарушается, если название храма содержит слова «во имя»

                Поэтому источник имеет преимущество перед справочником Лопатина, в котором подобный конкретный пример не рассмотрен.--Yellow Horror (обс.) 12:15, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
                • Спасибо. Но. Во-первых, там не дано правило - сказано, что такое-то правило нарушается, но не сказано, какое правило действует вместо него. На основании двух примеров шубу не сошьешь. Во-вторых, неизвестно, какой статус у этой статьи. Если даже правила Лопатина не являются правилами, то эта статья и подавно. В частности, данный фрагмент кажется мне вообще попыткой апостериори проанализировать написание, принятое в религиозных источниках, а не регламентировать орфографию для всех пишущих по-русски. В-третьих, я не уверен, что здесь будет консенсус за такой вариант. Vcohen (обс.) 12:31, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
                  • Религиозные источники как раз не торопятся капитализировать все слова. Например, на офсайте Курской епархии один из обсуждаемых храмов пишется как «Храм во имя и. Божией матери "Всех скорбящих Радость"». Это официальную школу русской орфографии шатнуло от советского пренебрежения к религиозным ценностям в обратную сторону. Как я уже говорил раньше, на мой взгляд, оптимальная позиция с нашей стороны - выждать пока этот вопрос устаканится.--Yellow Horror (обс.) 12:57, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
              • По какому правилу "во имя"? По-моему, тут всё просто: после слов "во имя" идёт слово "иконы", а оно уже в таком контексте воспринимается как родовое. Тоисть, какой иконы? Такой-то матери. Получается, что "во имя" тут разрывает смысловую связку "храм Иконы..." Как-то так. --Klemm1 (обс.) 16:29, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
                • Но ведь всё вместе - имя собственное. Получаем ситуацию, похожую на обсуждавшиеся здесь когда-то названия типа "поселок овощебазы", когда каждое слово в отдельности "воспринимается как родовое", а в результате нет слова, которое можно было бы написать с большой буквы для маркировки имени собственного. Vcohen (обс.) 16:41, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
                  • Да, получается. Но в нашем случае там есть ещё много слов, которые могут писаться с прописной, так что без имени собственного не останемся. :) --Klemm1 (обс.) 16:53, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
                    • Те слова - для имени иконы, а не храма. Vcohen (обс.) 17:38, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
                      • Дык, это ж храм имени иконы, т. е. своего имени у него какбэ и нет, к чужому примазывается.--Klemm1 (обс.) 19:28, 4 июня 2018 (UTC)[ответить]
                        • Вопрос, конечно, интересный... Вот еще пример: Мост острова Рузвельт. Так вообще можно? В качестве родового наименования можно использовать любое словосочетание? Или только при условии, что в каком-нибудь реестре существует такой тип объекта? Vcohen (обс.) 07:32, 5 июня 2018 (UTC) И еще пример: пруд парка Героев. Так что это бывает не только с переводными названиями, где можно было бы списать проблему на кривой перевод. Vcohen (обс.) 18:39, 5 июня 2018 (UTC)[ответить]
                          • "Мост острова Рузвельт" — не по-русски. По-русски было бы "мост на остров Рузвельта" или просто "Рузвельтовский мост" (если ему присвоят такое название). Что касается второго примера, то в ВП он выглядит так: "пруд Парка героев", как раз в соответствии с Вашим алгоритмом. — Эта реплика добавлена участником Klemm1 (ов)
                            • "Мост на..." - это было бы скорее по-чешски. Это у чехов всякие улицы и рестораны, названия которых начинаются с "у", "под" и "над". А уж "героев" с маленькой буквы - это вообще вопиющая безграмотность. Vcohen (обс.) 19:48, 5 июня 2018 (UTC)[ответить]
                              • "Мост на..." — эт как раз по-русски, можете погуглить. А вот "мост острова..." — исключительно переводной косяк. --Klemm1 (обс.) 21:39, 5 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                • В топонимах используется родительный падеж, это стандарт. — smigles 05:03, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                  • Не надо обобщать, речь идёт только об острове, и практически все примеры с родительным падежом — иностранные. По-русски требуется другое управление. --Klemm1 (обс.) 07:34, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                • Что конкретно гуглить? Гуглёжка по "мост на" никаких названий не приносит. Vcohen (обс.) 07:53, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                  • Гуглить надо "мост на остров", "мост на" — слишком широко. И тогда Вы увидите и "мост на остров Русский", и "мост на остров Серный", и "мост на остров Патмос", и "мост на остров Смерти", и много ещё других примеров. Можете погуглить соотношение частот конструкций "мост на остров Русский"/"мост острова Русский". У меня получилось примерно 200:1. --Klemm1 (обс.) 08:23, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                    • Вы уверены, что это их названия? Я вот вижу, что "мост на остров Русский" имеет статью Русский мост, а "мост на остров Серный" упоминается и как "мост через остров Серный". Vcohen (обс.) 08:37, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                      • Не цепляйтесь к исключениям, ориентируйтесь на тенденцию.
                                        Кстати, мост на остров Русский уже получил своё собственное одноимённое название, так что в ВП всё правильно.--Klemm1 (обс.) 09:12, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                        • Вы можете дать другие примеры, чтобы не оказалось, что это исключения и я к ним цепляюсь? Vcohen (обс.) 09:21, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                          • И опять не понимаю Вашего непонимания. Кажется, я всё внятно написал: "мост на остров Русский" имеет статью Русский мост, потому что его уже официально поименовали так. А до того его в СМИ называли только как "мост на остров Русский". "Мост через остров Серный" — тоже вполне допустимое словосочетание, как и упомянутое "мост на остров Серный". Неправильным было бы его называть "мостом острова Серный" (что как раз с легкостью допускают иностранные языки). Поясняю. У острова моста быть не может, хотя берег у него, несомненно, есть. А мост — он острову не принадлежит, мост является связующим звеном между этим самым островом и материком (или другим островом). И в русском языке это чётко отражено грамматически: допустима только предложно-винительная конструкция (мост откуда и куда, а не где). Даже чисто географически мост не может целиком принадлежать острову, на острове находится лишь его часть.--Klemm1 (обс.) 18:34, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                            • Мы здесь обсуждаем вариант "мост на остров" в качестве официального названия. Как я понял, таких примеров нет. Vcohen (обс.) 18:50, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                              • Это неофициальные (предварительные на время стройки или народные, для малозначимых объектов) названия. Дайте пример официального названия "мост острова" — и будем квиты.:) --Klemm1 (обс.) 19:06, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                                • Я ни разу не утверждал, что такие есть. Я спросил, можно ли так. Вы в ответ стали доказывать, что должно быть "мост на остров", но ни одного примера не привели. Vcohen (обс.) 19:15, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                                  • Как тоисть не привёл?? А четырёх примеров выше Вам мало? Мосты на острова Русский, Серный, Патмос, Смерти? Странный Вы...
                                                    Что касается "можно ли так". Можно, если Вы используете корявый перевод с иностранного. По-русски так не говорят. Не согласны? Приведите опровергающий пример, пжалста. Только не "мост острова Рузвельт", договорились? --Klemm1 (обс.) 20:50, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                                    • Вы их назвали исключениями, а потом обвинили меня, что я к ним цепляюсь. Какой опровергающий пример Вы от меня хотите? Как можно примером опровергнуть отсутствие примеров? Короче, я в этой ветке больше не участвую. Vcohen (обс.) 04:47, 7 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                                      • Я никого не обвиняю, я всего лишь пытаюсь разобраться с Вашей позицией. Какой опровергающий пример? А вот такие, например, как "мост острова Русский", "мост острова Серный", "мост острова Патмос", "мост острова Смерти". Думаете, они существуют? Вы ведь написали, что "мост острова Рузвельт" можно "списать на проблему кривого перевода", так? Вот я и предлагаю найти аналогичные примеры в русском узусе. А Вы что подумали? --Klemm1 (обс.) 09:04, 7 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                                        • Нет, я не думаю, что они существуют. Я же сказал (а Вы процитировали): перевод кривой. Какой формат был бы лучше, я не знаю. Вариант с "на" мне кажется таким же кривым, приведенные Вами примеры выглядят не как имена собственные, а как описательные названия. Vcohen (обс.) 09:10, 7 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                                          • И? Чем плохи описательные названия? Думаю, вполне допустимы, пока им не присвоят стандартные (мост Такой-то или Такого-то). По крайней мере, они общеупотребительны и слух не режут. --Klemm1 (обс.) 09:14, 7 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                    • Ну а «мост на остров Серный» называется мостом Бетанкура. Остальные упомянутые вами мосты, как я понимаю, безымянные, потому что небольшие по размеру и не настолько значимые с точки зрения инфраструктуры. Мост на остров Патмос — вообще подвесной и пешеходный. Официально мосты в России не называются с предлогами (по крайней мере, я такого не встречал), а народ может называть как угодно, даже с предлогами: прописные буквы в этом случае можно не ставить, а считать название описательным выражением. — smigles 09:22, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                      • Мост Бетанкура, грите? Отлично: одной проблемой меньше! И описательное выражение "мост через остров Серный" можно забыть. Что касается "небольших по размеру и не настолько значимых с точки зрения инфраструктуры" мостов, то они, по-Вашему, должны поименовываться по каким-то иным правилам? Кстати, что Вы понимаете под официальным названием? Наличие статьи в ВП? А материалы СМИ и вообще узус не в счёт?.. --Klemm1 (обс.) 18:34, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
                        • Нашел еще сочетание: набережная реки/канала. Действительно всё сочетание пишется с маленьких, как родовое слово. Но вопрос остается в силе: когда так можно, а когда нельзя? Vcohen (обс.) 09:35, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
                          • Мне кажется, это переливание из пустого в порожнее. Объект имеет официальное название, которое встречается в документах и указывается на картах? Если мост острова, набережная реки и т. д. — это всё неофициальные названия, то прописная не нужна; в ином случае прописная необходима на том основании, что родовым словом для моста является слово мост, для набережной — слово набережная и т. д. — smigles 10:08, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
                            • Мое детство прошло в Ленинграде, где в адресах писали "наб. р. Фонтанки", "наб. кан. Грибоедова". Большой буквы у слов река и канал не было никогда. Более того, в сокращенном варианте это называлось "р. Фонтанка" и "кан. Грибоедова" (и дальше номер дома), т.е. слова река и канал явно родовые. Vcohen (обс.) 10:17, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
                              • Набережная реки/канала — классика жанра, повседневность, в которой живёшь. И никого не смущает два родовых слова подряд. Почему с храмом иконы должно быть по-другому, не понимаю. Ну, разве что носители религиозного сознания смогут привести какое-то только им понятное обоснование?--Klemm1 (обс.) 18:34, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                • Вот Вы не понимаете, почему должно быть по-другому, а я не понимаю, для каких конкретно случаев должно быть так же. Меряться непониманиями контрпродуктивно, поэтому либо Вы приводите какое-то обоснование, либо мы соглашаемся, что его нет. Vcohen (обс.) 18:50, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                  • Узус и чувство языка годидзе? Какое Вы хотите обоснование для выделения объектов культа в отдельную категорию? --Klemm1 (обс.) 19:06, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                    • Нет, не годидзе. И не "для выделения объектов культа в отдельную категорию", а для написания двух слов с маленькой буквы как родовых. Следите за игрой, пожалуйста. Vcohen (обс.) 19:15, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                      • Ваш собственный пример из ленинградской топонимики Вас не убеждает? Ещё страньше.
                                        А за игрой я слежу, не волнуйтесь, только тем и занимаюсь. --Klemm1 (обс.) 20:50, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                        • Я задал вопрос, по какому критерию в одних случаях можно писать так, а в других нельзя. В общем, в этой ветке я тоже больше не участвую. Vcohen (обс.) 04:47, 7 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                          • В очередной раз убеждаемся: нет критерия. И что, больше не надо рассуждать на эту тему? Мне кажется, наоборот: именно такие обсуждения и продвигают осмысление языка, способствуют его развитию. И в этом их польза. А загнать всё языковое разнообразие в узкие формальные рамки — это, конечно, заманчиво, но, боюсь, нереально. Кстати, а зарекаться в чём-либо — дурная примета, я вот стараюсь таких кораблесжигательных ситуаций избегать. :) --Klemm1 (обс.) 09:04, 7 июня 2018 (UTC)[ответить]
                            • Коллеге Smigles. Как-то Вы странно подходите: официальное название, неофициальное название... У них что, разная грамматика должна быть? Вроде на одном языке всё, не? И потом, "мост острова" и "набережная реки" — это разные проблемы. В первом случае недопустимо само это словосочетание, во втором — только выбор между прописной и строчной буквами. --Klemm1 (обс.) 18:34, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
                            • Еще примеры: "наб. Обводного кан.", "наб. Крюкова кан.". Два слова с маленькой и не подряд. Похоже на обсуждавшиеся "урочище балка" и "площадь спуск", но с синтаксической связью между словами. Vcohen (обс.) 05:59, 7 июня 2018 (UTC)[ответить]
                              • О чём это говорит? Только об одном: два родовых слова в одном названии вполне себе уживаются, причём даже неважно, в каком порядке они идут, подряд или в разбивку. Ещё один аргумент против Вашего, что типа в одном названии не может быть больше одного родового слова (если храм — то только храм, если икона — то только икона, а все остальные слова — автоматом с прописной).
                                Вы только не обижайтесь, сейчас страшную вещь скажу. И пришла она мне в голову именно с Вашей подачи, такшта спасибо за наводку. Итак, вот она. Названия типа "храм иконы" или "набережная реки" не являются самостоятельными именами собственными, они представляют собой всего лишь связку типа "родовое слово + чужое имя собственное". Наименования, такскать, второго порядка, понимаете? И тогда всё прекрасно сходится, причём никаких противоречий с существующими правилами! --Klemm1 (обс.) 08:27, 7 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                • Я сейчас последний раз объясню Вам, и если опять не поможет, то окончательно перестану Вам отвечать. Я в этом обсуждении задаю вопрос и ничего не пытаюсь доказывать. Прочитайте мое самое верхнее сообщение: "правильно ли я понимаю". И насчет "вполне себе уживаются" я тоже задаю вопрос: когда так можно, а когда нельзя. Поэтому прошу прекратить со мной спорить и приписывать мне какие-то утверждения, которые я якобы плохо доказываю. Мое единственное утверждение здесь - то, что у нас не хватает информации. Я жду ссылок на правила или хотя бы еще примеров, по возможности разных. Vcohen (обс.) 08:15, 7 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                  • Отвечаю: универсального правила, "когда так можно, а когда нельзя" (чтобы и храм, и улица, и набережная) — их нет. Есть только отдельные указания плюс здравый смысл плюс практика словоприменения. Можете вывести своё правило, которое бы объясняло максимальное число случаев. Я своё вывел (см. выше). Для меня наличие двух родовых слов подряд вполне допустимо. Делать исключения для топонимов культа, думаю, нет необходимости.--Klemm1 (обс.) 08:42, 7 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • Надеюсь, кто-нибудь уже переспросил у "Грамоты" как всё-таки по её мнению правильно писать в свете "последних резолюций ВЦСПС": "храм иконы Такой-то" или "храм Иконы Такой-то"? Или все увлеклись заведомо бесплодными попытками вывода Универсального растворителя правила? А они правда бесплодные, потому что степень капитализации имён собственных не зависит ни от чего, кроме степени пиетета к называемым ими предметам, и орфография в этом вопросе всегда была и будет продажной девкой политики.--Yellow Horror (обс.) 10:19, 7 июня 2018 (UTC)[ответить]
    • Согласен с тезисом про девку, но я не доверяю "Грамоте". Даже если они ответят, то либо что-нибудь недопоймут, либо что-нибудь недоответят, а задать второй вопрос мы уже точно не сможем. Vcohen (обс.) 11:13, 7 июня 2018 (UTC) UPD. И здесь дело все-таки не в пиетете. Есть принцип, что родовое наименование пишется с маленькой. Поэтому вопрос только в том, что является родовым наименованием в некоторых сомнительных случаях. Vcohen (обс.) 11:59, 7 июня 2018 (UTC)[ответить]
      • "дело все-таки не в пиетете" - да ладно, а в чём ещё-то, если прямо на глазах было "храм Державной иконы", а стало "храм Державной Иконы"? Неужто, к "двум родовым словам в названии" отношение изменилось? Не верю! Глядишь, ещё и "Храма Державной Иконы" дождёмся. BTW, предложение переименовать их все в "храм во имя иконы Такой-то" всё ещё в силе. Ибо если смотреть внимательно, то именование в стиле «Храм (И/и)коны Божией Матери "Державная"» "Грамота" вовсе не поддерживает, и других правописательных АИ на него тоже нет.--Yellow Horror (обс.) 12:48, 7 июня 2018 (UTC)[ответить]
        • Ну, слово икона в конце названия с большей вероятностью родовым словом не будет. Имхо, политическая составляющая здесь только в том, писать ли слова, НЕ являющиеся родовыми, все с большой или только первое из них. ОК, я отправлю вопрос в Справку. Тогда надо согласовать формулировку вопроса. Вот первый черновик: "Допускается ли в одном имени собственном одновременно два родовых названия? В примерах далее представлены названия разного типа с точки зрения порядка слов, синтаксической связи между ними и семантической области: набережная реки Н., набережная Н-ского канала, храм иконы Н., площадь Н-ский спуск. Прошу не только исправить примеры, но и сообщить, от чего зависит ответ на этот вопрос". Vcohen (обс.) 13:32, 7 июня 2018 (UTC)[ответить]
          • А если они ответят, что нет, не допускается, Вы предложите переименовать все питерские топонимы? Прикольненько! А ещё "площадь Н-ский спуск" понравилась: даже не знаю, чем она больше раздражает, бесмысленностью своей или безграмотностью. Неужели реальное?.. --Klemm1 (обс.) 19:41, 7 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • И еще, наверно, в одном из названий надо Рощу с большой буквы... Vcohen (обс.) 13:34, 7 июня 2018 (UTC)[ответить]

Православие, церковь, конфессия[править код]

Раз, два, три. Или я глубоко туп, или Aleksei m несколько неправ. С уважением Кубаноид; 05:39, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]

  • Слово церковь пишется с прописной буквы в двух случаях:
    1) в значении 'Божественное учреждение' – в богословских текстах, а также если слову церковь в этом значении придается особый высокий смысл, например: Отцы Церкви, Заповеди Церкви;
    2) если слово Церковь используется вместо полного названия религиозной организации (например, вместо Русская православная церковь): решение Церкви.
    В значениях 'храм' и 'религиозная организация' слово церковь пишется со строчной буквы, например: ходить в церковь, служить в церкви, отлучить от церкви, отделение церкви от государства.

    По поводу применимости первого пункта в Википедии Вам лучше проконсультироваться в ВП:НЕАРК. Под второй пункт слово "церковь" во множественном числе никак не подпадает. В единственном - нужно смотреть контекст в каждом конкретном случае употребления на предмет того, заменяет ли слово "церковь" полное название какой-либо религиозной организации.--Yellow Horror (обс.) 07:09, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • Прописная буква пишется в названиях конкретных религиозных организаций: Русская православная церковь, Римско-католическая церковь, Греческая католическая церковь. В таких сочетаниях, как христианская церковь, православная церковь, католическая церковь, где не называется конкретная организация, а лишь указывается на отнесённость организации к определённой религии, оснований для прописной нет. Слово (ц/Ц)ерковь при отдельном употреблении может писаться и так и так — в зависимости от того, является ли оно сокращением от полного названия религиозной организации. — smigles 09:45, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
    • В приведенном контексте слово Церковь заменяет Православную и Римско-католическую церковь. Оснований для прописной нет? А какие основания для строчной? Неважно, имеется в виду конкретная религиозная организация, или указывающая на отнесённость к определённой религии. Aleksei m (обс.) 19:04, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
      • "В приведенном контексте слово Церковь заменяет Православную и Римско-католическую церковь". - В каком конкретно контексте? В диффе, что привёл Кубаноид довольно крупный фрагмент текста с большим количеством изменений. Предлагаю разбираться с ними по отдельности. Для второго пункта выше процитированного правила принципиально важно, заменяет ли слово "церковь" название конкретной религиозной организации. Однако в тексте, где речь идёт о нескольких (судя по всему, даже многих) разных церквях, следует в первую очередь оценить приемлемость подобной замены.--Yellow Horror (обс.) 19:45, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
        • Церковь на Западе и Церковь на Востоке. Принципиально или не принципиально важно, на это нужны АИ. В приведенном пункте об этом не написано. Aleksei m (обс.) 20:06, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
          • "Церковь на Западе и Церковь на Востоке". - Это одна и та же церковь или разные? Что касается АИ, он процитирован выше дословно и второй пункт его никаких других оснований для капитализации "церкви", кроме использования этого слова для замены полного названия религиозной организации, не предлагает.--Yellow Horror (обс.) 20:10, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
            • 1. Разные. 2. Остается определить, что понимается под религиозной организацией. Aleksei m (обс.) 20:13, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
              • Если разные, то использование одинакового сокращения до "Церковь" для обеих - неприемлемо. Сокращения необходимо раскрыть, тогда и проблема капитализации слова "церковь" в этом фрагменте отпадёт.--Yellow Horror (обс.) 20:32, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
              • С вопросом о том, что считать, а что не считать "религиозной организацией" при наличии разногласий - лучше в ВП:НЕАРК. Боюсь, что я для его урегулирования недостаточно компетентен.--Yellow Horror (обс.) 20:38, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
              • Под религиозной организацией понимается полное официальное название какой-либо церкви, например, Русская православная церковь Московского патриархата (РПЦ МП). Прописная при сокращении названия до одного слова "церковь" должна употребляться, только если в тексте излагается официальная позиция РПЦ, что должно быть понятно из контекста. Во всех прочих случаях (когда приводятся всякого рода "оценочные суждения" относительно РПЦ, пусть даже и самих представителей церкви, но в приватном, так сказать, порядке, или какая-либо информация общего характера) должна использоваться строчная. Так что Кубаноид прав в своей правке. Во, скаламбурил! --Klemm1 (обс.) 21:25, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]
      • Бремя доказательства лежит на том, кто решил писать с прописной буквы, ибо по умолчанию употребляется строчная. Русская православная церковь — это название конкретной религиозной организации; православная церковь — это не название конкретной религиозной организации, а обобщённое название любой организации, приверженной православной религии. Как понять «неважно»? Для правил русской орфографии важно. — smigles 05:33, 7 июня 2018 (UTC)[ответить]
        • В правилах так не написано. По умолчанию соблюдается консенсус. Как правильно пишется пусть решают посредники. Пока есть только справочник Лопатина, который пишет: В названиях конфессий с прописной буквы пишется первое слово: [25]. Aleksei m (обс.) 18:41, 7 июня 2018 (UTC)[ответить]
          • Я не думаю, что проект «Грамотность» нуждается в посредниках в вопросах правописания.
            Формулировка правила, очевидно, некорректна: под конфессией можно понимать саму религию, и тогда получается, что слова православие, католичество и т. д. следует писать с прописной буквы. Примеры параграфа же показывают, что имеется в виду иное — названия определённых религиозных организаций.
            В статье «Грамоты» формулировка более точная: «В названиях организаций и органов церковной власти пишется с прописной буквы первое слово и собственные имена». Сочетания христианская церковь, православная церковь, католическая церковь под это правило не подпадают. — smigles 19:03, 7 июня 2018 (UTC)[ответить]
            • За сознательное внедрение каров по консенсусному умолчанию типа «разделения Церквей (1054)» и «поместных Церквей» вообще, прости господи, расстреливать надо на месте из грамомёта. С уважением Кубаноид; 02:04, 8 июня 2018 (UTC)[ответить]
              • То есть получается так. Если какая-то организация (например, университет) состоит из совокупности отдельных организаций (факультетов или Высших школ), то эти организации (факультеты, Высшие школы) должны писаться с заглавной буквы, а сама организация (университет) со строчной. Так я вас понимаю? Aleksei m (обс.) 18:08, 8 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • Восточная церковь (православная)
  • Всемирный совет церквей
  • Западная церковь (католическая)
  • католическая церковь (конфессия)
  • православная церковь (конфессия)
  • протестантская церковь
  • Римско-католическая церковь
  • Русская православная церковь (РПЦ)

1. церковь, -кви (религиозная организация), напр.: Русская православная церковь, Русская зарубежная православная церковь, Армянская апостольская церковь, Римско-католическая церковь, Древлеправославная поморская церковь, Евангелическо-лютеранская церковь; обряды церкви, отлучить от церкви, отделение церкви от государства

2. церковь, -кви (храм), [...]

3. Церковь, -кви (Божественное учреждение, богосл.; высок.), Отцы Церкви, заповеди Церкви

4. Церковь, -кви (вместо Русская православная церковь), напр.: решение Церкви

  • На мой взгляд, цитаты выше (из Лопатин В. В., Нечаева И. В., Чельцова Л. К. Прописная или строчная? Орфографический словарь. — М.: Эксмо, 2011 ISBN 5699490019) свидетельствуют в пользу позиции топикстартера, то есть церковь со строчной везде, кроме замены обычно пишущегося с заглавной полного названия религиозной организации. --M5 (обс.) 20:27, 9 июня 2018 (UTC)[ответить]

А что, действительно американская космическая администрация англ. NASA по-русски будет НАСА? И комитет по воздухоплаванию англ. NACA по-русски будет НАСА? А то я на ЗЛВ увидел и удивился. Почему-то я думал, что не переводится. 141.213.169.164 22:22, 6 июня 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Ответ дан. — smigles 20:57, 12 июня 2018 (UTC)[ответить]

Обсуждение:Групповой портрет членов стрелковой гильдии «Oude Voetboog» («Старый Арбалет») в Антверпене#Дефис

Гроте Маркт или Гроте-Маркт? И зачем уточнение родовым словом в начале у Площадь Гроте-Маркт (Харлем)? С уважением Кубаноид; 09:54, 19 июня 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Дефис добавлен согласно обоснованию на странице обсуждения статьи. — smigles 12:06, 19 июня 2018 (UTC)[ответить]

Указание возраста[править код]

Мне не удалось найти аналог в Википедия:Оформление статей, или я плохо искала? Как писать:

  • Певица 16-ти лет — это правильно? Или: певица 16 лет, или: певица шестнадцати лет. В моём случае "шестнадцатилетняя певица" не подходит, так как там присутствует "также": …певица, также 16-ти лет.

И ещё: можно ли "шестнадцатилетняя певица" написать в цифровой форме: "16-ти летняя певица" или иначе? Спасибо. --AllaRo (обс.) 12:04, 22 июня 2018 (UTC)[ответить]

  • По последнему вопросу - правильно "16-летняя" ([29], предпоследний раздел). →ʙᴏʀᴏᴅᴜɴ 12:52, 22 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • Плохо искали. Буквенные наращения используются только для порядковых числительных: 16-й год, но (с количественным числительным) 16 (шестнадцать, шестнадцати) лет. В составе прилагательных правильно: 16-летняя, 2-комнатная, 5-километровая и т. д. Если числительное не меньше 10, лучше оставить в цифровой форме: так воспринимать и запоминать числа проще. — smigles 13:02, 22 июня 2018 (UTC)[ответить]

Спасибо всем. --AllaRo (обс.) 18:00, 22 июня 2018 (UTC)[ответить]

Примально[править код]

Для продолжения редактирования мне необходимо узнать значение слова ПРИМАЛЬНО. Что оно означает? I.G.I.cool (обс.) 17:16, 22 июня 2018 (UTC)[ответить]

Прозвища[править код]

Вообще-то я уверена, но вдруг не заметила каких-то новых тенденций в родном языке: мир меняется быстро, а мы устареваем. Нередко встречаю срисованное с амер-вики написание прозвищ и даже сокращённых имён: Рональд Билиус «Рон» Уизли. Согласны ли коллеги, что такую конструкцию надлежит исправлять на "Рональд Билиус Уизли (Рон Уизли)" или на "Рон Уизли (настоящее имя Рональд Билиус Уизли)"? Пример условный. --Томасина (обс.) 13:24, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]

  • «прозвища пишутся без кавычек и в тех случаях, когда прозвище стоит после имени (Всеволод Большое Гнездо, Ричард Львиное Сердце), и тогда, когда прозвище располагается между именем и фамилией: Гарик Бульдог Харламов» [30] --M5 (обс.) 14:21, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]
    • Гарик Бульдог Харламов, конечно, лучше, чем Гарик "Бульдог" Харламов, но всё равно режет слух. По-русски следовало бы написать так: Гарик Харламов, он же Бульдог (также известный как Бульдог), или Гарик Харламов по кличке/прозвищу Бульдог. Достала уже, если честно, это тупое иноязычное заимствование (вплоть до грамматики)!
      Такшта "такую конструкцию надлежит исправлять", адназначна!..--Klemm1 (обс.) 16:25, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]
      • В случае с Харламовым — это как раз подражание западному стилю (ну или постирония, кому как нравится). Вот когда у нас западных рок-музыкантов пишут с кавычками — это уже нарушение правил. Хотя я и Харламова всё-таки писал бы без кавычек, хоть и почти По, но правило едино для всех. Лес (Less) 16:38, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]
        • А оно нам нужно, подражание это? Не низкопоклонство ли оно?.. --Klemm1 (обс.) 16:47, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]
          • А по-моему, американо-английская пунктуация в части кавычек просто логичнее и удобнее нашей. В том числе и в случае прозвищ. Потому и проникает в письменность, вытесняя наши закосневшие нормы. К тому же, в вышеупомянутой статье "Грамоты", похоже, за истину в последней инстанции выдаётся личное мнение автора статьи. У Розенталя действительно есть примечание к параграфу 13: "прозвища пишутся без кавычек", но все примеры к нему - с прозвищем после имени. У Лопатина не вижу никаких упоминаний о запрете использования кавычек с прозвищами, зато вижу такой пример:

            § 103. Если же перед обращением оказывается междометие, то оно отделяется запятой или восклицательным знаком: Ах, поля мои, борозды милые, хороши вы в печали своей(Ес.); — Эй, три осьмушки под резьбу, иди возьми болт! — С того дня Захара Павловича звали прозвищем «Три Осьмушки под Резьбу» (Плат.)...

            "Справочника издателя и автора" у меня нет, в "Прописной или строчной" не искал.--Yellow Horror (обс.) 17:33, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]
            • В правописании нет принципа «разрешено всё, что не запрещено». По умолчанию слова пишутся со строчной буквы и без кавычек; для того чтобы писать с прописной буквы и в кавычках, нужно правило. Для прозвищ правила о кавычках нет, следовательно кавычки ставить не следует. В указанном примере (прозвище «…») кавычки допустимы на том основании, на каком они нужны во фразах типа слово «корова», имя «Иван», название «Москва». — smigles 19:34, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]
              • Можно АИ на употребление пунктуации вида "имя «Иван»"?
                Что касается "для прозвищ правил о кавычках нет", есть базовое правило употребления кавычек: "Кавычками выделяются слова, употреблённые в необычном, особом значении". Имена вида "Том «Гора» Мерфи" в него вполне вписываются. Что академики не потрудились зафиксировать правила для подобных прозвищ - проблема академиков, а не носителей языка. Наилучшим образом это доказано массовой практикой их оформления на письме. Как иначе Вы отличите на письме прозвище "Гора" в смысле "мужик размером с гору" от среднего имени "Гора" (итальянского происхождения, ага)? Но нет, "по правилам" нельзя писать "Том «Гора» Мерфи", надо писать всенепременно "Том Мерфи по прозвищу Гора". А ещё нельзя ставить точку перед кавычкой. Совсем нельзя. А если окавыченная цитата кончается сокращением, обязательно требующим точки? "Проще умереть", сказал бы гость с Арвароха, ознакомившись с правилами русской пунктуации ;)--Yellow Horror (обс.) 20:54, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]
                • Отличия выясняются контекстуально. Это не аргумент для постановки кавычек.
                  Если цитата кончается сокращением, точка при сокращении остаётся плюс добавляется точка после закрывающей кавычки. Я не знаю, какие правила вы изучали.
                  Том Гора Мерфи даже звучит странно, потому что прозвище должно заменять реальное полное имя или какой-то компонент имени (личное имя или фамилию), а не употребляться вместе с полным именем одновременно. — smigles 22:31, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]
                  • а с чего вы взяли, что прозвище должно заменять "реальное полное имя или какой-то компонент имени"? Того же Харламова где то называют просто Бульдог? Это слово идет как дополнение к имени. Или тот же Ледяная Глыба Стив Остин.--GrV (обс.) 23:45, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]
                  • Да кто бы сомневался, что точки повторяются до и после кавычек, если сильно приспичит. А вот вопросительные и восклицательные знаки - нет. Магия, не иначе.
                    А что до того, кому и что должны прозвища, АИ-то найдётся? Ну или хоть на пальцах объясните, какой компонент имени заменяет прозвище, скажем, Ричарда Львиное Сердце.--Yellow Horror (обс.) 23:52, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]
                    • Да Вы напрасно упорствуете, батенька, и цепляетесь к словам: какая разница, прозвища что-то там заменяют или дополняют? Главное, что по-русски они пишутся совсем не так, как не по-русски. Но Вам почему-то это дико не нравится. И Вы бешено приветствуете ползучую англо-американизацию родного языка. Я Вас правильно понял, коллега? Что ж, могу только посочувствовать: язык устоит. Надеюсь что на мой век, по крайней мере, его хватит, а после меня, как грится, хоть потоп. --Klemm1 (обс.) 00:27, 30 июня 2018 (UTC)[ответить]
                      • Что ж, я дважды просил АИ на Ваши далекоидущие утверждения, а получил только переход на личности. Думаю, на этом дискуссию можно завершить. Удачи в насаждении правильной для Вас грамматики и пунктуации при прозвищах, коллега.--Yellow Horror (обс.) 08:16, 30 июня 2018 (UTC)[ответить]
                        • Вот только не надо нам тут позы оскорблённой добродетели, коллега: т. н. "переход на личности" был вынужденным, и попробуйте оспорить моё оценочное суждение Ваших представлений о прекрасном. Каких Вам ещё АИ, мил человек? Все правила были озвучены коллегами под никами M5, Лес и smigles. Подозреваю, что и топикстартер Томасина с ними согласна, и её вопрос, скорее, о частностях. Если Вам "наши закосневшие нормы" не нравятся, то это Ваши проблемы.
                          Кстати, до кучи: словосочетание "далеко идущие" в приведённом контексте пишется раздельно. --Klemm1 (обс.) 15:01, 30 июня 2018 (UTC)[ответить]
                          • Повторно прошу воздерживаться от перехода на личности. Прошу считать это предупреждением.
                            Я пока не видел в обсуждении ссылок на правила русского языка, препятствующие написанию "Том «Гора» Мерфи". Только не подписанную статью на "Грамоте.Ру", утверждение из которой, насколько я смог проверить, не подтверждается источниками, на которые она ссылается.--Yellow Horror (обс.) 19:34, 30 июня 2018 (UTC)[ответить]
                            • Повторяю: В правописании нет принципа «разрешено всё, что не запрещено». По умолчанию слова пишутся со строчной буквы и без кавычек; для того чтобы писать с прописной буквы и в кавычках, нужно правило. Для прозвищ правила о кавычках нет, следовательно кавычки ставить не следует. — smigles 20:21, 30 июня 2018 (UTC)[ответить]
                              • В правописании нет принципа «разрешено всё, что не запрещено» - Не убедительно. Если всё запрещено, зачем тогда учёные лингвисты марают столько бумаги на тему нерегламентированной и авторской пунктуации? Навскидку:

                                Н.С. Валгина в одной из своих работ сделала попытку уточнить содержание термина «факультативные знаки». По мнению автора, «если говорить о факультативности и обязательности применительно к действию принципов пунктуации, то, видимо, следует при знать, что знаки "грамматические" (= фиксирующие структурное членение речи) должны быть обязательными, а "смысловые" и "интонационные" – факультативными, поскольку они индивидуализированы авторским употреблением».

                                --Yellow Horror (обс.) 21:05, 30 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                • Это Вы сейчас к чему вообще? При чём тут "нерегламентированная и авторская пунктуация"?? --Klemm1 (обс.) 23:46, 30 июня 2018 (UTC)[ответить]
                                • Из мнения отдельного лингвиста на совсем другую тему не следует допустимость постановки кавычек для нашего случая. А вообще факультативные знаки вполне регламентированы, предлагаю вам ознакомиться с разделом «Пунктуация» справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. Лопатина. — smigles 07:54, 1 июля 2018 (UTC)[ответить]
                                  • В данных правилах не отражен вопрос об авторских знаках как не соответствующий сущности этого документа.

                                    Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В.В. Лопатина.
                                    --Yellow Horror (обс.) 15:07, 1 июля 2018 (UTC)[ответить]
                                    • Авторская пунктуация противоречит нормативной, что недопустимо для научного текста. В ВП язык должен соответствовать литературной норме и научному стилю. — smigles 18:08, 1 июля 2018 (UTC)[ответить]
                                      • Научному стилю свойственно тяготение к нормированной речи, а не бездумное следование нормам вплоть до искажения стилистики имён собственных, содержащей элемент авторского замысла. Вещи следует называть своими именами.--Yellow Horror (обс.) 19:08, 1 июля 2018 (UTC)[ответить]
                                        • То есть вы предлагаете в каких-то случаях, в качестве исключения, от русской литературной нормы отходить? Тогда возникает вопрос: кто и как будет определять, когда придерживаться норме, а когда создавать исключение? Эта проблема уже миллион раз давала о себе знать, в том числе на полях проекта «Грамотность», и она решена не была: сообщество разбито на два лагеря, консенсус между которыми кажется невозможным. — smigles 20:03, 1 июля 2018 (UTC)[ответить]
                                          • Я предлагаю следовать за авторитетными источниками. Если подавляющее большинство русскоязычных АИ называет персону «Том "Гора" Мерфи», а не «Том Мерфи по прозвищу Гора», то и Википедии следует поступать так же. Я нахожу это более соответствующим Первому столпу, чем самостийную модификацию имени собственного.--Yellow Horror (обс.) 23:02, 1 июля 2018 (UTC)[ответить]
                                            • Если подавляющее большинство т. н. "АИ" искажают язык, то никакие они и не АИ вовсе! Кстати, не объясните ли, чем "бездумное следование нормам" отличается от "тяготения к нормированной речи"? Вычурно изъясняетесь, коллега, змызл таки ускользает. --Klemm1 (обс.) 00:03, 2 июля 2018 (UTC)[ответить]
                            • Розенталя Вам мало, коллега? Первого же примечания?.. --Klemm1 (обс.) 23:46, 30 июня 2018 (UTC)[ответить]
                              • К этому источнику я обратился в самом начале - и тогда же отметил, что в нём нет примеров, когда прозвище вставляется в середину имени. И раз уж зашла речь о Розентале, извольте:

                                При составлении различного рода справочников приходится исходить из того, что общий свод пунктуационных правил не мог, естественно, охватить все многообразие случаев частного характера, в результате чего наблюдаются противоречия и двойственность в применении правил.
                                Само по себе это обстоятельство не должно нас смущать: если в области орфографии желательна и необходима полная унификация, то к пунктуации это требование неприменимо. Особенности русской пунктуации — в присущей ей многофункциональности знаков препинания и широкой их взаимозаменяемости, в своеобразии индивидуально-авторского использования знаков препинания, в гибкости пунктуационной системы, позволяющей выявлять не только смысловую сторону текста, но и стилистические его оттенки. Все это исключает формальный подход к соблюдению правил.

                                "Справочник по пунктуации" (предисловие)
                                Там же, в разделе об авторской пунктуации:

                                Встречаются и другие примеры авторской пунктуации: полный или частичный отказ от знаков препинания как сатирический прием, или отражение особенностей пунктуации иностранного языка в переводных текстах,..

                                Таким образом, если в оригинале на ином языке некую персону зовут «Tom "Mountain" Murphy», представление его имени в русском тексте как «Том "Гора" Мерфи», по меньшей мере, приемлемо. В том числе и в энциклопедическом тексте, для которого точность важнее слепого следования нормам почти шестидесятилетней давности.--Yellow Horror (обс.) 08:02, 1 июля 2018 (UTC)[ответить]
                                • Спасибо за цитаты (они интересны сами по себе, хотя непосредственного отношения к сабжу и не имеют, так как относятся к авторской пунктуации), но отсутствие "примеров, когда прозвище вставляется в середину имени" свидетельствует как раз о противоположном: это, как грится, не наш метод, по-русски так не говорят. Бедный Розенталь, который сейчас, наверное, в гробу переворачивается, просто не мог себе такого представить! "Таким образом, если в оригинале на ином языке некую персону зовут «Tom "Mountain" Murphy», представление его имени в русском тексте" и должно соответствовать русской грамматике: «Том Мэрфи по прозвищу Гора» или «Том Мэрфи, известный как Гора». Что касается "отражения особенностей пунктуации иностранного языка в переводных текстах", то это опять же относится у Розенталя к художественной литературе, а не к научной (в т. ч. энциклопедической). Там же у Розенталя сказано, что "автор художественного произведения... не может сколько-нибудь далеко отойти от принятой в данной письменности пунктуационной системы". Причём это сказано про художественный текст. В ещё большей степени это же можно отнести и ко всем прочим текстам. --Klemm1 (обс.) 11:09, 1 июля 2018 (UTC)[ответить]
                                  • "...по-русски так не говорят" - поправка: по-русски так не говорили лет тридцать назад, при жизни Дитмара Эльяшевича. А теперь не только говорят, но и пишут. Вы не убедили меня в том, что пунктуационная норма для прозвищ образца 1956 года актуальна в отношении заимствованных и стилизованных под иностранные имён собственных, включающих прозвище. Тем не менее, я оценил твёрдость позиции и не планирую препятствовать Вам в борьбе за её неприкосновенность.--Yellow Horror (обс.) 14:37, 1 июля 2018 (UTC)[ответить]
                                    • Ну, и ладушки: как грится, лучше с умным потерять, чем с дураком найти! Надеюсь, что ещё лет тридцать так извращать свою родную речь не будут (а на большее мне и грех рассчитывать, если не откроют эликсир бессмертия). --Klemm1 (обс.) 14:51, 1 июля 2018 (UTC)[ответить]
  • Согласен. Только после сочетания «настоящее имя» требуется тире. — smigles 16:48, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • Конкретный пример: Нат Кинг КоулАдамс Коулз, Натаниэл (Нат Кинг Коул). Ну и как по-вашему, прокатит? Как всегда, правила правилами, а решать будут по понятиям. Одним можно, другим по правилам, бессмысленным и беспощадным. Retired electrician (обс.) 19:37, 29 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • Да, и Рон в данном случае не прозвище, а сокращённая форма имени. В таких случаях пишется в скобках после полного (первого и второго) имени: Рональд Билиус (Рон) Уизли, по аналогии с тем, как пишется Ча́рльз Спе́нсер (Ча́рли) Ча́плин или Уи́льям Дже́фферсон (Билл) Кли́нтон в соотв. статьях. --M5 (обс.) 08:46, 30 июня 2018 (UTC)[ответить]
  • Тут еще один момент всплыл. В английской Википедии статья названа en:Crocodile Dundee, а в ее преамбуле сказано: "stylised as "Crocodile" Dundee in the U.S.". То есть даже в английском языке кавычки вокруг прозвища - это только в американском диалекте и только как стилизация, а не как грамматически корректное написание. Vcohen (обс.) 09:46, 5 июля 2018 (UTC)[ответить]

Кавычки в прозвищах[править код]

Коллеги, что вы скажете по поводу отмены моих последних правок в статье "Мужской разговор (фильм)"? Кто прав? Тема как раз в русле последних дебатов по прозвищам (с кавычками или без кавычек). Там меня ещё упрекают в несоответствии титрам, но титрам как раз не соответствует, как мне кажется, вариант моего оппонента. Я просто попытался привести его развёрнутые пояснения к грамотному виду. --Klemm1 (обс.) 11:37, 1 июля 2018 (UTC)[ответить]

  • Вы правы, по-русски так не пишут. О калькировании английского варианта можно спорить, только когда речь идет о переводе исходно английского имени с прозвищем. Vcohen (обс.) 12:38, 1 июля 2018 (UTC)[ответить]
  • Оснований для кавычек нет. Титры не АИ в области русского правописания, и в ВП не существует правила, что из титров нужно тащить неверное написание. Ждём ответа участника Illustrator. — smigles 13:06, 1 июля 2018 (UTC)[ответить]
    • Хорошо, подождём. Я уже пригласил коллегу под ником Illustrator (обс.) на его странице обсуждения.
      Кстати, в титрах там как раз всё в порядке: никаких кавычек и никакого многословия: все названы либо по именам, либо по прозвищам, но без кавычек (и тем более фамилий).--Klemm1 (обс.) 14:26, 1 июля 2018 (UTC)[ответить]
    • Я кавычек изначально никаких не ставил и предложил Klemm1-у во избежание споров разместить вариант простых оригинальных титров, так как с количеством правок возрастают нагромождения дописей и пояснений к ролям, их начинают менять местами, приписывая различные формулировки.Illustrator (обс.) 18:48, 1 июля 2018 (UTC)[ответить]
      • Ах, так это Вы мне предлагаете сделать? Оригинально! С больной головы, такскать, на здоровую? Я-то как раз понял Вашу фразу: "...роли будут написаны в строгом соответствии..." как обещание самому всё исправить. :) --Klemm1 (обс.) 19:08, 1 июля 2018 (UTC)[ответить]
        • Klemm1, я пока вам лично ничего не предлагал сделать, читайте внимательно переписку и, пожалуйста, держите себя в этичных рамках. Ещё раз: предлагаю во избежание приписывания в ролях различных оригинальных ОРИССных формулировок и странных кавычек в прозвищах ограничиться лаконичными оригинальными титрами. И это я мог сделать в начале спора, могу сделать и сейчас при принятии единого решения на сей счёт. Illustrator (обс.) 19:35, 1 июля 2018 (UTC)[ответить]
          • Компетенция этого проекта, пожалуй, ограничивается только кавычками. Насчёт этого ответ однозначный: кавычки нужно убрать. А всё остальное стоит обсуждать на СО статьи. — smigles 20:09, 1 июля 2018 (UTC)[ответить]
            • Illustrator предлагает вместе с кавычками убрать и сами прозвища, такскать, от греха подальше. Видимо, он считает этот вопрос спорным и не хочет принимать ничью сторону. :) --Klemm1 (обс.) 20:36, 1 июля 2018 (UTC)[ответить]
          • "Странные кавычки" убрал как раз я, а Вы их вернули. И кому теперь восстанавливать порушенное, по-Вашему? --Klemm1 (обс.) 20:36, 1 июля 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Кавычки убраны. — smigles 19:03, 4 июля 2018 (UTC)[ответить]

N-я с конца[править код]

Скажите, действительно ли оборот «вторая с конца» — это «сниженная лексика» и «нелитературно»? В Краткой литературной энциклопедии 1962 года он используется. Ле Лой 00:35, 3 июля 2018 (UTC)[ответить]

  • А эт смотря с какого конца. :) А если серьёзно, то не "с конца", а "от конца", так будет лучше. Хотя окончательно от некоторой сниженности всё равно не избавиться. Так что правка на "предпоследнее" там уместна, тем более что следом идёт слово "последнее" (а не "первое с конца") — в том же русле. --Klemm1 (обс.) 06:33, 3 июля 2018 (UTC)[ответить]
  • «Предпоследняя» правда лучше сочетается с «последней», так что правка уместна. Но «третья с конца», например, у меня бы вопросов не вызвала. AndyVolykhov 10:15, 3 июля 2018 (UTC)[ответить]
  • Нелитературность и сниженность сомнительны, но новый вариант звучит лучше. — smigles 12:05, 3 июля 2018 (UTC)[ответить]

Как писать-то? С уважением Кубаноид; 17:14, 12 июля 2018 (UTC)[ответить]

Такое Количество Заглавных Букв обязательно? (А в некоторых местах ещё и Сводный капитализирован). AndyVolykhov 12:50, 13 июля 2018 (UTC)[ответить]

+ Википедия:К переименованию/27 мая 2017#Собственный Его Императорского Величества Конвой → Собственный Его Императорского Величества конвой. С уважением Кубаноид; 15:39, 13 июля 2018 (UTC)[ответить]

Опять согласование по роду[править код]

Что мы решили с французским модельером, основавшей что-то там? Очередной пример: "Доверенное лицо Путина проиграла на калининградских выборах". Лицо проиграло? Или как? Vcohen (обс.) 08:17, 16 июля 2018 (UTC)[ответить]

  • Да, проиграло. Хотя я бы заменил подлежащее на более определённое. --Klemm1 (обс.) 09:02, 16 июля 2018 (UTC)[ответить]
    • Более определённое - это как? --Victoria (обс.) 08:34, 17 июля 2018 (UTC)[ответить]
      • Ну, имя бы добавил, типа Иван Иванович Иванов, довереннное лицо, проиграл на выборах. Речь ведь о конкретном челе идёт, а не о каком-то абстрактном "доверенном лице", так? Вот не понимаю я этой тенденции всё обезличивать, всюду совать эти "родовые понятия". Если надо подчеркнуть, что проиграл, будучи доверенным лицом такого-то, то так и надо оговаривать: "...проиграл, хотя был доверенным лицом В. В. (предположим)". И понятнее, что хотел подчеркнуть автор, и честнее! --Klemm1 (обс.) 09:34, 17 июля 2018 (UTC)[ответить]
  • Я точно помню, что в каком-то обсуждении были варианты. У Бельчикова однозначно сказано, что если имени лица нет, то согласование должно быть грамматическое (по роду существительного). Но был источник (то ли Розенталь, то ли автор, изменивший формулировку под брендом Розенталя, то ли «Грамота»), где сказано, что, если из контекста непонятно, о человеке какого пола идёт речь, допустимо согласование семантическое (по полу). — smigles 09:15, 17 июля 2018 (UTC)[ответить]
    • Чёта не понял последней фразы: что значит это Ваше "семантическое согласование (по полу)", если сами же пишете, что "непонятно, о человеке какого пола идёт речь"? Чей пол-то? Оп чём вообще грим?.. --Klemm1 (обс.) 09:34, 17 июля 2018 (UTC)[ответить]
      • Если автору известно, что пилот - женщина, допустимо вне зависимости от наличия её имени или упоминания женского пола ранее сразу писать "Пилот направила самолёт...", чтобы подчеркнуть пол. Igel B TyMaHe (обс.) 14:10, 17 июля 2018 (UTC)[ответить]
  • http://new.gramota.ru/spravka/letters/59-rubric-89 AndyVolykhov 10:38, 17 июля 2018 (UTC)[ответить]
    • Этот источник мы здесь уже перечитали вдоль и поперек. Где в нем про средний род? Vcohen (обс.) 12:22, 17 июля 2018 (UTC)[ответить]
      • А разве есть разница в этом контексте между «депутат сказала» и «доверенное лицо сказала»? AndyVolykhov 14:40, 17 июля 2018 (UTC)[ответить]
        • Имхо, разница есть. Во-первых, для депутата альтернативой было бы "депутат сказал", что нормально звучит, потому что это мужской род, а люди мужского рода бывают не реже, чем женского, - про средний род этого сказать нельзя, фраза про человека в среднем роде звучит менее нормально, этот случай должен оговариваться особо. Даже слово жертва, которое имеет женский род, но может применяться к мужчине, там оговорено явным образом. Во-вторых, это наши рассуждения, то бишь орисс, а не то, что сказано в тексте по ссылке. Vcohen (обс.) 14:45, 17 июля 2018 (UTC)[ответить]

О написании названий воинских частей[править код]

В русской Википедии есть много статей о югославских партизанских военных формированиях времен Второй мировой войны. Как пример, 1-я далматинская пролетарская ударная бригада, 1-я краинская пролетарская ударная бригада, 4-я македонская ударная бригада и т. д. Все топонимические названия в наименованиях таких частей/соединений пишутся со строчной буквы. В то же время в советских АИ по данной теме они писались с прописной (Советские люди в освободительной борьбе югославского народа 1941—1945 г., сост. Бушуева Т. С. — М.: Наука — 1973; Казак, В. Н. Побратимы: Советские люди в антифашистской борьбе народов балканских стран 1941—1945. — Москва : Мысль — 1975). Какой из вариантов правильный? И как писать здесь название «пролетарская/ский» (в тех же АИ пишется с прописной: 6-я Пролетарская Восточно-Боснийская бригада)? С уважением, --Poltavski / обс 07:49, 19 июля 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

С учётом предстоящего большого объема исправлений существующих названий статей и с целью исключения возможных ошибок, резюмирую, правильно писать: 6-я Пролетарская Восточно-Боснийская бригада; 1-я Далматинская пролетарская бригада; 18-я Словенская ударная Базовицкая бригада. Если есть возражения, прошу высказаться. --Poltavski / обс 10:46, 21 июля 2018 (UTC)[ответить]

О топонимическом реестре Санкт-Петербурга[править код]

Объясните по-русски второе предложение фразы (пункт 1.2.2):

Все слова, составляющие основную часть, кроме предлогов и союзов, пишутся с прописной буквы. Исключением являются случаи, когда в собственное наименование объекта входит другое слово в косвенном падеже (пл.Балтийского вокзала).

С уважением Кубаноид; 12:33, 20 июля 2018 (UTC)[ответить]
  • По мне, не хватает уточнения «если оно само не является именем собственным». Пока плохо знаю топонимы Санкт-Петербурга, в Москве контрпримером была бы, например, улица Космонавта Волкова. Лес (Less) 12:40, 20 июля 2018 (UTC)[ответить]
Странная штука: сейчас был к.р. с самим собой. Такое бывает?? Лес (Less) 12:42, 20 июля 2018 (UTC) [ответить]
Регулярно.Retired electrician (обс.) 19:17, 20 июля 2018 (UTC)[ответить]
Возможно, мышка дрогнула и сабмит пошел на сервер два раза. Vcohen (обс.) 19:25, 20 июля 2018 (UTC)[ответить]

Для примера: Категория:Набережные Санкт-Петербурга и Категория:Площади Санкт-Петербурга по алфавиту. Какова логика написаний несколькословных названий? С уважением Кубаноид; 13:20, 20 июля 2018 (UTC)[ответить]

Химическая номенклатура и прописные буквы[править код]

Откуда у химиков возникли такие странные «правила» (подчёркивание моё)?

Заглавные и строчные буквы

Названия химических элементов, соединений и веществ являются именами существительными. Написание их в заголовке и начале статьи делается с заглавной буквы. В тексте статьи заглавные буквы употребляются только в соответствии с правилами русской грамматики (например, в начале предложения). В других случаях наименование предмета статьи пишется со строчной буквы. Не рекомендуемые к применению буквенные префиксы пишутся через дефис (цис-, транс- и др.) и не являются основной частью наименования. С заглавной буквы пишется основная часть наименования. Префикс изо- в начале наименования входит в его основную часть, пишется без дефиса и с заглавной буквы. Рекомендуется наименование основной статьи писать по указанным правилам, а при необходимости создавать статьи, начинающиеся со строчной буквы, с перенаправлением на основную статью.

По ним получается, что какой-нибудь цис-1,2,3,5-транс-4,6-циклогексангексол следует в начале предложения писать как «цис-1,2,3,5-транс-4,6-Циклогексангексол». По-моему, это вообще лишено какого-либо смысла. И насколько я помню, математики и физики всегда писали «σ-алгебра», «4-вектор», «(n + 1)-мерный» и т. п. без попыток впихнуть прописные буквы в середину.

Вопросы:

  1. Существуют ли общие правила русского языка (одинаковые для математиков, физиков, химиков и др.) для подобных случаев?
  2. Это химическое «правило» имеет какой-нибудь официальный статус (источник?), или Egor его сам выдумал?

Mikhail Ryazanov (обс.) 21:54, 22 июля 2018 (UTC)[ответить]

  • Приведите заголовок статьи в ВП, который бы иллюстрировал Ваше недоумение. Я знаю только, что алфавитный порядок веществ строится именно по основной части наименования, всякие изо-, цис- и транс- в начале слов не учитываются. --Klemm1 (обс.) 23:06, 22 июля 2018 (UTC)[ответить]
    • Вопрос возник из-за этого. К сортировке это никак не относится — она определяется не правилами языка, а выбирается из соображений удобства использования, иногда даже существуя в разных вариантах (в некоторых справочниках молекулы отсортированы по количеству атомов и номерам химических элементов, что к языку вообще не имеет отношения). Вопрос исключительно про грамматику и про то, что у химиков она должна быть такой же, как у всех остальных: если слово в начале предложения начинается не с буквы, а с неизменяемого символа, то прописные следует либо никогда не пихать в середину, либо пихать всегда. — Mikhail Ryazanov (обс.) 23:30, 22 июля 2018 (UTC)[ответить]
      • Вы как-то слишком уж доводите до абсурда. В приведённых примерах всё по правилам: в слове "s-Цис- и s-транс-конформации бутадиена" (первом в наименовании рисунка) собственно название начинается со слога "Цис" (а Вы думаете, что с буквы "s"?), а в слове "1-Алкилзамещённые диены" собственно название начинается не с цифры, а с буквы "А", она и пишется с прописной, так как этим словом начинается предложение. Вас, наверное, смущает сходство с написанием со строчной буквы слова, стоящего после цифры в начале предложения, типа "23 июня началась война"? Но это не тот случай (дефисное написание букв и цифр в химических формулах не позволяет их считать отдельными словами). --Klemm1 (обс.) 00:17, 23 июля 2018 (UTC)[ответить]
        • Ещё раз.
          1. В предложениях, начинающихся со слов «σ-алгебра», «4-вектор», «(n + 1)-мерный» и т. п., эти слова пишут именно так, а не «σ-Алгебра», «4-Вектор», «(n + 1)-Мерный» и т. п. Почему к химическим названиям другой подход?
          2. Приведите, пожалуйста, ссылку на это «правило». Официальную, а не самодеятельность из ВП:Статьи о химических соединениях. И по какому правилу цис- можно писать с прописной? Можно ли по нему писать «Н-бутан»?
        • Mikhail Ryazanov (обс.) 00:35, 23 июля 2018 (UTC)[ответить]
          • 1. Думаю, неправы всё же математики, а не химики.
            2. Не надо валить с больной головы на здоровую: лучше Вы приведите мне правило, по которому нельзя писать прописную букву в словах, имеющих цифровые или буквенные префиксы.
            3. "Цис-" можно писать с прописной (если это не название химического вещества, а просто химический термин, например, "цис-транс-изомерия"), правила не препятствуют, а вот «Н-бутан» писать нельзя, можно "n-Бутан" или "н-Бутан" --Klemm1 (обс.) 01:11, 23 июля 2018 (UTC)[ответить]
  • Меня тут помянули, дам комментарий. Порядок именования веществ (индивидуальных химических соединений) определен правилами номенклатуры химических соединений. Химики в отношении установления единообразной терминологии продвинулись гораздо дальше и математиков, и физиков. Без общепринятой и единообразной терминологии современная наука не существует. Химики давно ушли от "персональных названий" типа "теорема Веерштрасса" или "закон Бойля-Мариотта". Тривиальные названия существуют, но в научной литературе неприемлемы. К сожалению, ИЮПАК и ИЮПАП не в состоянии кардинально изменить положение дел. Один только разнобой в понятии "изотопы" (единственное/множественное число) чего стоит! Немного поправил текст рекомендаций, чтобы было понятно, что это не отсебятина. Хотя лестно, что тебя автором важных вещей посчитали. :-) --Egor (обс.) 17:55, 23 июля 2018 (UTC)[ответить]
    • Неужели я так неясно выражаюсь? Вопрос не про принципы наименования веществ, а про подчёркнутое «правило», что прописная буква появляется посреди слова. Насколько я знаю, IUPACIUPAC не публикуется по-русски и не устанавливает правила русской грамматики. Откуда оно взялось? — Mikhail Ryazanov (обс.) 18:56, 24 июля 2018 (UTC)[ответить]
      • Да не, у них есть авторитетные переводы. AndyVolykhov 21:17, 24 июля 2018 (UTC)[ответить]
        • Ссылка-то будет? Текущая версия «Blue book» (Nomenclature of Organic Chemistry: IUPAC Recommendations and Preferred Names 2013) у меня не открывается, но в черновике 2004 года написано так (подчеркнул важное):

          P-16.0 Introduction
          Names are written in accordance with a symbolism specific to the nomenclature of organic compounds in order to avoid ambiguity and to establish an unequivocal relationship between a name and the corresponding structure. The recommended symbolism is particularly important in the formation of IUPAC preferred names. As usual, IUPAC recognizes the needs of other languages to introduce modifications specific to a particular language, but it is hoped that, whenever possible, the following conventions will be applied to construct IUPAC names for general use as well as for IUPAC preferred names.
          In the 1979 and 1993 recommendations, names were written with a capital initial letter. This practice has been abandoned in recent publications in order to ensure that names of organic compounds are not considered as proper nouns; the usual practice to capitalize letters at the beginning of a sentence must however be respected.

          Насколько я знаю, в русских текстах the usual practice заключается в том, что the beginning of a sentence понимается буквально (таки да), т. е. прописной становится только самая первая буква, если она вообще есть. Не припомню, чтобы кто-то писал «2-Й Муринский проспект» или «11-Летний цикл» (также см. выше примеры из математики и физики). Наверняка на этот счёт всё же существует общее грамматическое правило, но я его пока не нашёл. Если знаете, пожалуйста, дайте знать. — Mikhail Ryazanov (обс.) 00:28, 25 июля 2018 (UTC)[ответить]
  • Цитата ниже по Мильчин. Справочная книга редактора и корректора, 1974. стр. 112, п. 14.3. --M5 (обс.) 08:18, 25 июля 2018 (UTC)[ответить]

    3. Обозначения, указывающие структуру молекулы в названиях химических соединений, размечаются курсивом, кроме цифр, и пишутся через дефис. Например:
    α-нафтол, n-бромбензол; цис-C7H14; d-триоксиметилен; 1,4-дигидронафталин.
    4. В названиях органических соединений с начальной приставкой, присоединяемой через дефис, пишут с прописной буквы основную часть названия в начале предложения, элемента боковика, таблицы, заглавия. Например:
    изо-Бутан; 1-Нитропан; н-Гексан.

    • О! То есть хотя в самих правилах русского языка (хотя бы уровня Лопатина) этого и нет, это принятая практика, признаваемая более практическими источниками. Проблема, как я понимаю, идет от того, что термины типа транс-Оксотрихлоробис(трифенилфосфин)рений(V) - это научные обозначения, построенные в форме как бы слов русского языка, поэтому постоянно возникает желание использовать такое обозначение в качестве слова в тексте. Vcohen (обс.) 08:26, 25 июля 2018 (UTC)[ответить]
      • Я дополнил цитату выше ещё одним пунктом. По справочнику действительно получается, что это «обозначения, указывающие структуру молекулы», а не просто слова. --M5 (обс.) 08:46, 25 июля 2018 (UTC)[ответить]
        • Спасибо за цитату! (Только 112-я не строка (стр.), а страница (с.).) Но возникают ещё вопросы:
          1. Это было написано более 40 лет назад. Есть ли что-нибудь более современное? (Как минимум «изо-Бутан» явно противоречит самой верхней цитате.)
          2. Если это не слова, а «обозначения, указывающие структуру молекулы», то зачем вообще менять регистр? Тем более, посреди обозначения.
          3. Как быть с «н-алканом» и «н-изомером»? Это вроде как не конкретные вещества, но тоже «обозначения, указывающие структуру молекулы» (хотя кое-кто тут считает, что правильно типа «s-Цис-конформация» и «s-цис-Бутан»).
          4. Есть ли там (или где-то ещё) что-нибудь про «σ-алгебру», «4-вектор» и т. п.? Если в них регистр не меняется, то почему в химических обозначениях меняется? Если всё же следует писать «σ-Алгебра», «4-Вектор» и т. п. (и «2-Й Муринский»? ;–) ), то следует внести это в местные правила.
          Mikhail Ryazanov (обс.) 02:24, 26 июля 2018 (UTC)[ответить]
          • 1. Номенклатура IUPAC тоже не сегодня придумана. Да, «изо-Бутан» противоречит, сейчас рекомендуют бездефисное написание.
            2. Вы предлагаете вообще отказаться от прописных? На каком основании?
            3. Буквенные префиксы "н" и "n" в данном случае аналогичны цифрам, которые никогда не пишутся с прописной. Насчёт "Цис/цис" уже объяснял, когда это — часть слова, когда — нет.
            4. Потому, вероятно, что химики более продвинуты в языковых вопросах, чем математики. Предлагаете последним перенять опыт первых? Не возражаю. А вот со «2-М Муринским» — эт Вы зря, эт даже не смешно. :( --Klemm1 (обс.) 07:37, 26 июля 2018 (UTC)[ответить]
            • По пунктам:
              1. Считаете, что подход к «изо» за полвека изменился, а к прописным — нет? Несмотря на то, что IUPAC явно пишет: «In the 1979 and 1993 recommendations, names were written with a capital initial letter. This practice has been abandoned in recent publications»?
              2. Отказаться от прописных посреди слова, поскольку они противоречат общему подходу.
              3. С вашим личным мнением мы уже имели честь ознакомиться. Вы сможете принести бо́льшую пользу сообществу, если процитируете подразумеваемые вами правила и укажете ссылку на их источник.
              4. Крайне сомнительное утверждение. Математика сама является языком науки и связана с естественными языками через математическую лингвистику. Предлагаю химикам пользоваться общими правилами (the usual practice, как рекомендует IUPAC), а не выдумывать для себя исключения.
              Mikhail Ryazanov (обс.) 04:29, 29 июля 2018 (UTC)[ответить]
              • 1. Да, считаю. Не надо всё валить в одну кучу.
                2. Химические наименования — это особые слова, и да, они не всегда начинаются с первого знака (ради удобства классификации хотя бы). Может, то, что Вам представляется "серединой слова", является его истинным началом. Почему нет?
                3. Могу предложить аналогичный ход. Пока что слово против слова.
                4. Ну, подходящих "общих правил" (к поиску которых Вы так настойчиво призываете), как мы убедились, в данном случае не существует. И "3 ноября" и "3-метилпентан" — это разные случаи.
                Вопчем, на колу мочало, начинай сначала.  :( --Klemm1 (обс.) 10:00, 29 июля 2018 (UTC)[ответить]
          • 1. Последнее издание этого справочника с химией было в 1985, в поздних «слишком специальные» разделы выкинули [33] 4. Упоминается только общее правило, что если предложение начинается с цифры, то заглавных не надо (но рекомендуется не начинать с цифры). На мой взгляд, правило для химических приставок — явное исключение из общего правила, и распространять его на другие случаи не надо. --M5 (обс.) 12:19, 26 июля 2018 (UTC)[ответить]
            • Вот и мне кажется, что это явное исключение, причём неизвестно откуда взявшееся. Интересно, что написано в книге «Рекомендации и номенклатурные правила ИЮПАК по химии» (М.: Наука, 2004)? Это вроде как последнее официальное издание на русском. Если там нет этого самого «с заглавной буквы пишется основная часть наименования», то нужно ли оно нам тут? — Mikhail Ryazanov (обс.) 04:29, 29 июля 2018 (UTC)[ответить]
Владимир, «какой вопрос — такой и ответ»). Вопрос был о принципиальной допустимости прописной буквы в середине слова в русском языке. И теперь мы имеем совместное действие разных непротиворечащих друг другу правил и рекомендаций, главное из которых для нас — Мильчин, с. 112, п. 14.3—4, плюс показанное отсутствие противоречий с другими правилами (т.к. была задача проверить, не противоречит ли пункт Мильчина правилам русского языка). У меня, по крайней мере, вопросов больше нет. Лес (Less) 06:01, 30 июля 2018 (UTC)[ответить]
  • Всё так, только вот примет ли логику этих рассуждений наш озабоченный математик?.. --Klemm1 (обс.) 07:58, 30 июля 2018 (UTC)[ответить]
  • "проверить, не противоречит ли пункт Мильчина правилам русского языка" - противоречит. Вот я сейчас поставил цитату в начале предложения и не сделал первую букву большой - это нарушение. Нарушение не в том, что большая в середине слова (таких слов куча, начиная с Нью-Васюков), а в том, что маленькая в начале предложения. Vcohen (обс.) 08:28, 30 июля 2018 (UTC)[ответить]
    • Есть исключения, о некоторых из которых говорит пункт Мильчина. Вот другие исключения: ε Лиры, pH-метр. Греческие и латинские буквы в начале слов не относятся к русскому языку? Там и "цис-" и "транс-" в номенклатуре не относятся, а вот основная часть относится, так вот завёрнуто, но логично. Лес (Less) 09:01, 30 июля 2018 (UTC)[ответить]
      • Предлагаете переименовать pH-метр в pH-Метр? (Про «исключения» явно куда-то не туда занесло. В прописных буквах внутри слова и наличии в слове небуквенных символов ничего исключительного нет.) — Mikhail Ryazanov (обс.) 11:02, 30 июля 2018 (UTC)[ответить]
        • Да никто ничего не предлагает, не обольщайтесь. А прописные буквы внутри слова у Вас уже не вызывают оторопь, как я понял? Ну, чудеса! --Klemm1 (обс.) 15:46, 30 июля 2018 (UTC)[ответить]
          • А вот мне тоже любопытно насчет статьи pH-метр. Вы считаете, что в начале предложения (или названия статьи) должна быть большая буква у слова метр? Vcohen (обс.) 15:49, 30 июля 2018 (UTC)[ответить]
            • Я подозреваю, что это жаргон, кстати, и в энциклопедическом русском должен быть Прибор для измерения pH (в пуристском — Прибор для измерения водородного показателя или Прибор для определения водородного показателя {зависит о степени пуризма} на основе названия русской статьи). Но по духу языка в этом случае -метр — это второй корень слова и, как следствие, его середина, а не начало. სტარლესს 18:32, 30 июля 2018 (UTC)[ответить]
              • «σ-связь» это тоже «жаргон» для связи с нулевой проекцией орбитального момента на межъядерную ось, а «2-хлорпропан» — «жаргон» для хлорпропана с заместителем у второго атома углерода. Ну и в русской грамматике слова начинаются с первого символа, а не с корня, поэтому для изменения регистра не важно, начинается ли слово с приставки или корня (или же вообще не имеет корня, как слово «вынуть» или первое слово в предложении «Пред- и послеоперационный период.»). — Mikhail Ryazanov (обс.) 23:05, 30 июля 2018 (UTC)[ответить]
                • Цифры, буквы (всех алфавитов) и специальные приставки (орто-, мета-, пара-, изо-, цис-, транс-, бис- и т. п.), употребляемые в химической номенклатуре в качестве специальных уточняющих префиксов, не имеют никакого отношения к этой Вашей "русской грамматике", которую Вы тем не менее пытаетесь притянуть буквально за уши. Вот зачем? --Klemm1 (обс.) 23:52, 30 июля 2018 (UTC)[ответить]
                  • См. у Лопатина § 111, п. 3. — Mikhail Ryazanov (обс.) 00:07, 31 июля 2018 (UTC)[ответить]
                    • Ну, посмотрел, и што?

                      Дефис употребляется в составе письменных эквивалентов сложных слов, часть которых передается цифрой, буквой или буквами (в том числе нерусского алфавита) или иным начертанием...

                      И хде тут разъяснения по Вашему животрепещущему вопросу — прописная/строчная?.. --Klemm1 (обс.) 00:37, 31 июля 2018 (UTC)[ответить]
                      • Это было к тому, что «цифры, буквы (всех алфавитов) и специальные приставки» имеют отношение к русской грамматике и считаются частью слова. Вы сможете принести бо́льшую пользу сообществу, если не будете делать ложных утверждений, а будете подкреплять свои слова ссылками на источники. — Mikhail Ryazanov (обс.) 04:12, 31 июля 2018 (UTC)[ответить]
                        • Вы полагаете, коллега, что вот это вот несуразное определение: "письменный эквивалент сложного слова, часть которого передается цифрой, буквой или буквами (в том числе нерусского алфавита) или иным начертанием" — и есть русское слово? Поздравляю, у Вас бохатое воображение. Натянуть подобного монстра на русскую грамматику, знаете ли, эт посильнее "Фауста" Гёте будет. Пожалуй, потянет на "в особо извращённой форме". Оставьте химическое химикам: они сами знают, как им удобнее изображать свои специальные термины, тем более интернациональные, которые ни разу не русские слова, подчиняющиеся русской грамматике, как Вам, наверное, кажется. Вот ей-богу, коллега! А относительно пользы, которую бы я мог, по-Вашему, приносить обществу, позвольте мне решать самому, такскать, во избежание. Кажется, я начинаю прозревать истинную причину, побудившую Нобиля отказать математикам в своей премии. :) --Klemm1 (обс.) 07:58, 31 июля 2018 (UTC)[ответить]
                • «σ-Связь» — это не жаргон, а термин, состоящий из двух независимых корней, правописание которого определяется правилами правописания приложений; это обозначение может быть корректно раскрыто и записано как «сигма-связь». «2-Хлорпропан» — тем более не жаргон, а название соединения, построенное по строго заданным правилам и однозначно соответствующее структуре. И согласно этим правилам, в начале предложения капитализируется первая буква. При этом ни локанты, ни обозначения конфигурации не являются приставками в языковом смысле, поскольку их нельзя записать иначе и они даже не предназначены для устного произнесения. «2 июня» — сокращённая запись словосочетания «второе июня» в неизвестном падеже, но 2-хлорпропан нельзя записать как «два-хлорпропан» ни при каких обстоятельствах, такая запись правилами не предусмотрена. სტარლესს 14:59, 31 июля 2018 (UTC)[ответить]
                  • σ-связь. Оснований для прописной нет. Выше уже кидали правило из Мильчина, которое допускает прописную букву только в химических терминах. — smigles 15:07, 31 июля 2018 (UTC)[ответить]
                    • Ой как нехорошо. Вот умеют же они ввернуть критерий порасплывчатее. Теперь, чтобы написать слово типа σ-связь или 2-хлорпропан, надо каждый раз проверять, химия это или не химия. И попадется какой-нибудь спектральный анализ, который то ли можно считать смежной с химией областью, то ли нельзя. Vcohen (обс.) 15:13, 31 июля 2018 (UTC)[ответить]
                    • Там предлагают писать курсивом греческие буквы и использовать курсивные строчные буквы вместо прямой капители в DL-номенклатуре, так что я бы не стал ориентироваться на этот источник. См. также ссылку здесь. Писать про названия органических соединений вместо химических соединений в принципе тоже неверно, номенклатура едина для всех. Но на основании какого правила коллега Смиглес утверждает, что нет оснований для прописной для слов типа «σ-связь», я, право слово, не понимаю. В литературном русском любое предложение начинается с прописной буквы (и с цифры начинаться не может, как тут некоторые утверждают — любой минимально адекватный редактор погонит исправлять). სტარლესს 19:42, 31 июля 2018 (UTC)[ответить]
                      • Вы продолжаете упражняться в выдумывании правил русского языка? — smigles 17:29, 1 августа 2018 (UTC)[ответить]
                      • Смотреть ссылку там лучше не сто́ит. Это перевод (в одно лицо, даже без рецензента) 1980 года с американского пересказа (аналогичной авторитетности) 1976 года тогдашних рекомендаций IUPAC. Причём перевод весьма творческий (см. «переводчик взял на себя смелость» в предисловии и сноску на той самой с. 212). Самое интересное, что автор вдруг вспоминает как «правильно выделять заглавные буквы в начале предложения» только к 212-й странице из 304. А редакторы и корректоры перевода к этому времени, видимо, находились в такой прострации, что следующий абзац начинается словами «Также обстоит дело и с приставками»... — Mikhail Ryazanov (обс.) 05:25, 2 августа 2018 (UTC)[ответить]
                    • Кстати, о птичках, то бишь о σ-связи. Открыл случайно статью и аж заколдобился. Вот полюбуйтесь сами:

                      ...перенаправлено с «Σ-связь»...
                      ...Концепцию Сигма- и Пи- связей сформулировал...
                      ...Считалось, что сигма-связь образуется... а Пи-связь образуется...
                      ...Л.Полинг не был удовлетворён описанием сигма- и Пи- связей...
                      ...он раскритиковал и отказался от σ, π — описаний...

                      Всё в кучу: то буква, то слово; то прописная, то строчная (в одном и том же случае); то интервал, то без; то дефис, то тире — не статья, а шляпа фокусника какая-то! :) --Klemm1 (обс.) 21:03, 31 июля 2018 (UTC)[ответить]
                  • Откуда у вас такое мнение о локантах и обозначениях конфигурации, если у Лопатина явно написано (§ 111, п. 3): «Дефис употребляется в составе письменных эквивалентов сложных слов, часть которых передается цифрой, буквой или буквами (в том числе нерусского алфавита) или иным начертанием (даже таким, которое невозможно «прочесть»)»? Все эти обозначения полностью соответствуют такому описанию (и таки пишутся через дефис), поэтому являются частью слова. Даже если «не предназначены для устного произнесения».
                    «2 июня» тут вообще ни при чём, и никакого смысла сравнивать с ним нет. Есть смысл сравнивать с «2-м Муринским» и «850-летием». Или какими-нибудь 5-HT2-рецепторами, если хочется странного. — Mikhail Ryazanov (обс.) 05:05, 2 августа 2018 (UTC)[ответить]
                    • Лопатин — не АИ в вопросах химической номенклатуры. Химическая номенклатура тем и отличается от сложных слов, что название, составленное по этим правилам, не является сложным словом, но является обозначением. Сравнение со «2-м Муринским» и «850-летием» некорректно, поскольку в первом случае там используется наращивание окончания, а корень обозначен цифрой, а во втором случае используется сокращённая запись единого слова «восемьсотпятидесятилетие». Ни там, ни там заглавная буква не уместна, поскольку это середина слова. А в химической номенклатуре слово начинается с первой буквы после всего фарша, потому что он не является частью слова и не может быть записан буквами. В случае же с 5-HT2-рецепторами всё совсем просто, в начале предложения пишется «Рецептор 5-HT2», после чего все проблемы исчезают. სტარლესს 13:42, 2 августа 2018 (UTC)[ответить]
                      • Простите, "Рецептор 5-HT2" "любой минимально адекватный редактор" завернет обратно, потому что в русском языке между словами в предложении должна быть синтаксическая связь, а здесь ее нет (как ее нет в сочетании "опера рок" в отличие от сочетания "рок-опера"). Vcohen (обс.) 13:57, 2 августа 2018 (UTC)[ответить]
                        • Некорректное сравнение. 5-HT2 — это название рецептора, правда, сокращённое. Для русской биохимии традиционны очень длинные названия: корректное полное название будет «Серотониновый рецептор подтипа 2», но так никто не пишет. Название же «Рецептор 5-HT2» более чем корректно, потому что в нём индекс 2 фактически относится ко всему названию: «рецептор чего? рецептор 5-HT. Рецептор 5-НТ какого подтипа? (Рецептор 5-НТ)2», после чего скобки пропадают. Если же руководствоваться вашей логикой, «рецептор Frizzled[en]» тоже написать нельзя? სტარლესს 15:56, 2 августа 2018 (UTC)[ответить]
                          • Хорошо, пусть в этом конкретном примере некорректное сравнение. Не хочу сражаться за один пример, сдаю его без боя. Но в общем случае, скажите мне, неужели не бывает примеров типа рок-оперы? Vcohen (обс.) 18:26, 2 августа 2018 (UTC)[ответить]
                            • Бывают, конечно, та же сигма-связь. Писать совсем без заглавных неграмотно, писать с заглавной сигмой (Σ) тоже неграмотно, остаётся либо писать по-русски, либо переформулировать, либо смотреть, как это пишется у классиков. Но здесь сигма — это один из корней, в чём принципиальное отличие от номенклатурных названий. სტარლესს 11:11, 3 августа 2018 (UTC)[ответить]
                              • Что Вы понимаете под корнем? Слово "сигма", кмк, это всего лишь огласовка греческой буквы Σ (σ, ς ). Например, в физхимии эта же буква используется для обозначения коэффициента поверхностного натяжения, как Вам известно. В химической номенклатуре это такой же спецсимвол, как и цифра, как и цис-транс, как орто-мета-пара, как и D-L и т. п. Существенной разницы я тут не вижу. --Klemm1 (обс.) 12:15, 3 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                • Вы сейчас путаете букву как обозначение величины и букву, обозначающую грамматическое приложение. В номенклатуре это спецсимвол (точнее, именно такого там нет, но если бы был), но в термине «сигма-связь» — равноправный корень. Обозначение величины в целом синонимично её названию. В случае с объектами (например, типами связей) употребление обозначения не совпадает с употреблением обозначения величин и не соответствует им по смыслу. «Сигма-связь» = «о(р)динарная связь». Она обозначается малой основной сигмой, применение концевой сигмы или заглавной сигмы некорректно. სტარლესს 21:36, 3 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                  • Ваще ничего не понял. По-моему, Вы придаёте алфавитному звучанию буквы какое-то дополнительное (ориссное?) значение. Какая разница, обозначает ли буква физическую величину или является частью химической формулы? Буква она и есть буква, т. е. некий символ, которым договорились обозначать то или иное понятие, причём так, как это удобно. Чисто конвенциональное использование. --Klemm1 (обс.) 00:44, 4 августа 2018 (UTC)[ответить]
                      • Лопатин — не АИ в вопросах составления названий химических веществ, зато АИ в вопросах употребления этих названий в тексте (в частности, склонения по падежам и изменения регистра). А название (англ. name у IUPAC) химического вещества явно является словом, предназначенным для использования в тексте. Для «обозначений» есть разные варианты химических формул, SMILES и InChI. Ваше утверждение «в химической номенклатуре слово начинается с первой буквы после всего фарша, потому что он не является частью слова и не может быть записан буквами» совершенно голословно и не становится убедительным от повторения. Приведите источник. Я со своей стороны могу процитировать IUPAC: «The name ‘1,1′-biphenyl’ results from the application of Rule P-28.2.1; it is the preferred IUPAC name and the locants 1,1′ are compulsory;» (подчёркивание моё). Как может обязательная часть названия не являться его частью? — Mikhail Ryazanov (обс.) 04:56, 6 августа 2018 (UTC)[ответить]
                        • Сорри, обязательная часть названия - это с точки зрения химии. Процесс вписывания такого термина в текст на русском языке - это совершенно другой процесс, с другими проблемами и другими путями их решения. Vcohen (обс.) 08:08, 6 августа 2018 (UTC)[ответить]
                          • Другими по сравнению с чем? — Mikhail Ryazanov (обс.) 11:51, 9 августа 2018 (UTC)[ответить]
                            • С теми, которые имеют место с точки зрения химии. В первую очередь, для орфографии не должно иметь значения, какую семантику несет начальная часть, записываемая не буквами. (И между прочим, эта рекомендация делать большую букву после дефиса присутствует в профильной химической литературе, т.е. даже химики, люди, знакомые с семантикой этих терминов, не против такой орфографии.) Vcohen (обс.) 12:14, 9 августа 2018 (UTC)[ответить]
                              • Почему обязательно "не буквами"? Префиксы могут быть и буквенные, только они нерусского происхождения, что должно ещё больше настраивать на некую особость орфографии. --Klemm1 (обс.) 00:01, 10 августа 2018 (UTC)[ответить]
                              • Так я как раз об этом — для орфографии не должно иметь значения, какую семантику несёт начальная часть, записываемая не буквами (точнее говоря, неизменяемым обозначением). У таких слов в начале предложения следует либо всегда делать прописную посреди слова («4-Вектор», «σ-Алгебра», «σ-Связь» и «1,1′-Бифенил»), либо никогда не делать («4-вектор», «σ-алгебра», «σ-связь» и «1,1′-бифенил»). — Mikhail Ryazanov (обс.) 02:09, 13 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • У нас есть источник — Мильчин. Я предлагаю завершить обсуждение на том, что есть оформительское правило для конкретного случая, которое соответствует практике. — smigles 09:14, 30 июля 2018 (UTC)[ответить]

Предварительный итог[править код]

Итого имеем правило:

4. В названиях органических соединений с начальной приставкой, присоединяемой через дефис, пишут с прописной буквы основную часть названия в начале предложения, элемента боковика, таблицы, заглавия. Например: изо-Бутан; 1-Нитропан; н-Гексан.

«Справочная книга редактора и корректора», 1974, с. 112, п. 14.3

Это правило соответствует принятой практике написания названий органических соединений в химической литературе.

В процессе обсуждения, с одной стороны, было предложено не следовать правилу и практике и писать названия органических соединений без прописной буквы в середине: цис-1,2,3,5-транс-4,6-циклогексангексол, 1,1′-бифенил; с другой стороны, было предложено распространить правило и на другие наименования: 4-Вектор, σ-Алгебра, σ-Связь. Оба предложения сделаны без опоры на авторитетные источники и исходят лишь из мнений участников.

Однако первый столп Википедии гласит: «Википедия — не место для изложения ваших личных мнений, личного опыта или личных доводов». Поэтому предлагаю в качестве итога следующее:

  1. признать, что в названиях органических соединений допустимо писать с прописной буквы основную часть названия в начале предложения или заголовка (согласно источнику выше и практике употребления);
  2. не распространять правило на другие названия, так как на это нет источника.

smigles 22:05, 14 августа 2018 (UTC)[ответить]

  • Здесь всё хорошо, кроме того факта, что обсуждаемое правило создано (апостериори, после длительного фактического применения) для специальной литературы. В рамках всевозможной специальной литературы разных областей встречаются разнообразные отклонения от общих правил (некоторые из них даже упоминаются в общих правилах, но с оговоркой про специальную литературу). Среди этих отклонений можно найти и большие буквы вместо маленьких (от сортов растений до должностей руководителей), и применяемые по-особому кавычки (в том числе одиночные), и выделение шрифтом для терминов определенного класса. Википедия, как я понимаю, не относится к специальной литературе ни одной из этих областей. Следовательно... Vcohen (обс.) 07:53, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
    • ...следовательно, ВП должна соблюдать традиции той специальной литературы, о предмете которой идёт речь в статье. Кесареву кесарево, как грится. --Klemm1 (обс.) 09:10, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
      • Проблема в том, что принадлежность конкретной статьи к той или иной области - это вопрос расплывчатый. Например, в статье Бородин, Александр Порфирьевич могли бы быть термины и из химии, и из музыки. Vcohen (обс.) 11:02, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
        • И что это меняет? Химические и музыкальные термины не пересекаются, насколько я могу предполагать, так что какие тут могут быть грамматические затруднения? --Klemm1 (обс.) 18:30, 17 августа 2018 (UTC)[ответить]
          • Ой, ну значит я привел неудачный пример. Вы можете гарантировать, что они в общем случае никогда не пересекутся? Вот в музыке и биологии используется курсив - в разных целях. Vcohen (обс.) 19:59, 17 августа 2018 (UTC)[ответить]
            • Ну, допустим. Но я не понимаю, как использование курсива для одних целей может помешать его использованию для других. Скажу больше: мне непонятно, зачем каждый мелкий вопрос надо обязательно решать в рамках, такскать, всеобщей теории всего. Если частный случай легко объясняется частным же правилом — то и слава богу, одной проблемой меньше! --Klemm1 (обс.) 22:36, 17 августа 2018 (UTC)[ответить]
              • Вот фраза: На обложке альбома "Урожай хурмы" изображена яблоня сибирская. Допустим, что по правилам для текстов по музыке надо выделять курсивом названия альбомов, а по правилам для текстов по биологии - названия пород растений. Если эта фраза будет в тексте по музыке, то в ней будет выделено курсивом одно, а если в тексте по биологии, то другое. А если у нас, то и то, и то? И каким правилам это будет соответствовать? Vcohen (обс.) 13:18, 18 августа 2018 (UTC)[ответить]
                • "А если у нас", то будет:

                  На обложке альбома «Урожай хурмы» изображена яблоня сибирская.

                  --Yellow Horror (обс.) 14:59, 18 августа 2018 (UTC)[ответить]
                  • Вот! То есть не пользоваться вообще этими частными правилами, в том числе не делать большую букву по правилам для химических текстов. Хотя я не уверен, что за это будет консенсус среди коллег, являющихся химиками (соответственно: музыкантами, биологами и т.д.). Vcohen (обс.) 17:21, 18 августа 2018 (UTC)[ответить]
                    • Консенсуса точно не будет. Только про не делать большую букву по правилам для химических текстов — эт Вы перегнули. Делать её всё равно придётся, вопрос только где. И решать его за химиков никто не должен, а химики сделают так, как им удобно. Вот и весь консенсус. А потом лингвисты зафиксируют новую норму в своих словарях, их удел — отражать действительность, а не преобразовывать её по-марксистски, как нас учили когда-то.
                      Что касается хурмы, яблони и курсива, то пример чересчур искусственный и, скорее, оформительский, чем орфографический. Не катит, короче. И вообще, если текст про музыку, то все остальные науки отдыхают, в том числе биология, ибо тема сама по себе несерьёзная, развлекательная. И потом, зачем там какие-то ещё упоминания ботанических видов?.. --Klemm1 (обс.) 20:09, 18 августа 2018 (UTC)[ответить]
            • Удачным примером, имеющим непосредственное отношение к вопросу, является физхимия/химфизика, в частности, квантовая химия. Она по сути является вычислительной квантовой механикой, т. е. больше физикой и математикой, чем химией, хотя и «работает» с химическими веществами и реакциями и поэтому пользуется химической терминологией. — Mikhail Ryazanov (обс.) 16:28, 18 августа 2018 (UTC)[ответить]
    • Практика такова, что Википедия заимствует оформительские традиции из разных областей. У меня нет однозначного мнения, как к этому относиться, но есть сомнение, находится ли решение этих вопросов в компетенции «Грамотности». Мне понравилось твоё объяснение выше: «…термины типа транс-Оксотрихлоробис(трифенилфосфин)рений(V) — это научные обозначения, построенные в форме как бы слов русского языка, поэтому постоянно возникает желание использовать такое обозначение в качестве слова в тексте». Если это особые научные обозначения, относится ли это к языковой грамотности, которой посвящён проект? Мне кажется, этот вопрос должен обсуждаться не здесь, а на другой площадке. — smigles 10:52, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
      • У нас нет более специализированной площадки, чем эта. А вопросы типографского оформления сильно пересекаются с вопросами орфографии. И эту тему - об особенностях написания терминов в специальной литературе и уместности этих особенностей в Википедии - мне хочется обсудить, причем особенно хочется для получения ответа на вопрос, обсуждаемый в данном топике. Vcohen (обс.) 11:02, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
        • Для конкретно этого вопроса есть химический проект, для всего и вся есть общий форум. Эта площадка не подходит ещё и потому, что в обсуждение должно быть вовлечено всё сообщество химиков-википедистов, потому что иначе они будут плевать на любой итог здесь. А лучше не только химиков, так что общий форум — наиболее подходящее место. Если вопрос касается правил Википедии, то тем более. — smigles 11:21, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
          • Если мы хотим сначала решить вопрос в общем, то на первом этапе химики должны участвовать в обсуждении на равных с биологами, музыкантами и т.д. До общего форума я, наверно, когда-нибудь дойду, но сначала хотелось бы получить мнения коллег, разбирающихся в орфографии. Vcohen (обс.) 11:42, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
            • Тогда вот моё мнение: каждая наука имеет право на особого рода обозначения и их оформление; нужно ли это заимствовать Википедии, решает её сообщество в целом. — smigles 12:31, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
              • Разумеется. Но вопрос, решаемый сообществом Википедии в целом, есть смысл сначала обсудить в кругу людей, разбирающихся в нем лучше. Vcohen (обс.) 13:22, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
                • Я сомневаюсь, что участники «Грамотности» разбираются в вопросе, стоит ли тащить в Википедию особенности написания научных понятий. Я даже не знаю, каким образом можно измерить это «разбирательство». — smigles 13:57, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
                  • А среди кого в таком случае будут люди, которые в этом разбираются? Vcohen (обс.) 16:45, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
                    • В этом нельзя разбираться. Вот у нас в названиях статей после фамилий ставится запятая. Разве для утверждения такой нормы созывался некий совет «разбирающихся»? Нет же, да и сложно представить, кто и по какому критерию мог бы в этот совет войти. — smigles 17:03, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
                      • В этом можно разбираться, потому что можно иметь опыт работы в областях, смежных с этой (орфография, книгоиздательство и т.д.), понимать постановку вопроса и быть в состоянии составить (адекватное) собственное мнение по нему. У каждого человека свой круг областей, в которых он на это способен. Vcohen (обс.) 17:25, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
      • Насчёт заимствования оформительских традиций и предложения распространить правило на другие наименования хочу заметить, что последнее не является просто чьим-то личным мнением или шуткой. Если посмотреть, например, в книгу В. Ф. Травень. Органическая химия. — М., 2004. — Т. 1. (в отсканированном виде легко пиратится ищется для ознакомления), то можно увидеть там всевозможные «sp3-Гибридизации» и прочее распространение правила на всё подряд (в оглавлении и предметном указателе вполне достаточно примеров). И это не филькина грамота, а типа современный официальный учебник по химии. Так что, если вы настаиваете на принятой практике и праве каждой науки на собственные правила орфографии, то придётся вам таки писать «σ-Связь». — Mikhail Ryazanov (обс.) 21:13, 18 августа 2018 (UTC)[ответить]
        • Что значит "придётся"? Всю жизнь так и писали. А вот надо ли распространять подобную практику на другие науки, пусть решают сами их представители. У нас демократия какая-никакая всё же. --Klemm1 (обс.) 22:09, 18 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Коллега smigles, Вам не понравилась моя правка? Но слово "исходя (исходит)" требует другого управления, а именно: "исходя из", а не "исходя от". Кроме того, весь сыр-бор разгорелся из-за мнения только одного участника, что немаловажно для точности заключения. Конечно, я должен был не сам это исправлять, а написать Вам в личку, но не знаю, как это тут делается. Может, просветите? --Klemm1 (обс.) 09:16, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
    • С управлением соглашусь. Мнения два, как минимум от двух участников (первое мнение — топикстартера, второе — ваше), поэтому множественное число выбрано намеренно. В Википедии нет лички, всё решается через страницу обсуждения участника. В крайнем случае есть вики-почта. — smigles 10:52, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
      • Второе мнение — моё? Тоисть Вы рассматриваете шутливое полемическое предложение (писать 4-Вектор, σ-Алгебра, σ-Связь) за... моё мнение? Я-то как раз неоднократно предлагал математикам оставить химиков в покое и не навязывать им свои правила, дабы не нарываться на алаверды. :) --Klemm1 (обс.) 23:51, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Проблема с этим «имеем правило» в том, что приведённая вами цитата была написана почти полвека назад и частично противоречит текущим рекомендациям. Более того, написано это было вовсе не химиком, если вы так хотите упирать на то, что отдельные области знаний могут иметь нестандартные правила орфографии. Никакого другого серьёзного источника, требующего прописной, у нас нет, а в принятой практике встречаются оба варианта (с и без неё). И я всё-таки считаю, что рекомендацию IUPAC «the usual practice to capitalize letters at the beginning of a sentence must however be respected» следует понимать как общеязыковую практику (делать прописной первую букву, но не посреди слова), а не какую-то специальную химическую, поскольку там не дано никаких явных указаний вроде «первой буквы основной части названия». Привлечь настоящих русскоязычных химиков к обсуждению было бы очень полезно, чтобы найти авторитетные источники и точно сформулировать правила. В частности, определить, что такое «основная часть названия» (это явно не parent compound), и прояснить написание н-алкана и цис-изомера, которые формально не являются «названиями органических соединений», но используют те же префиксы. — Mikhail Ryazanov (обс.) 17:17, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
    • Самое главное забыл. Необходимо выяснить, что написано в книге «Рекомендации и номенклатурные правила ИЮПАК по химии» (М.: Наука, 2004). Это последний официальный перевод. Соответственно, следует взять правила оттуда и дать на него ссылку. — Mikhail Ryazanov (обс.) 17:50, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Ну что, если никаких новых мыслей у здешней публики больше нет, то пора выносить вопрос на общий форум? — Mikhail Ryazanov (обс.) 20:14, 31 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Случайно наткнулся, обратите внимание на особенности написания в начале предложений: ʼn. Лес (Lesson) 17:41, 11 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • Поддерживаю предварительный итог. Ещё пример: в o-xylene «o» означает «ortho», а в O-ethyl hexaneseleonate «O» обозначает элемент кислород (оба написания — из того же Nomenclature of Organic Chemistry: IUPAC Recommendations and Preferred Names 2013, p.121), поэтому необходимо, как минимум, сохранять написание «o-» и «p-» и «n-» со строчной, а для единообразия — и других подобных приставок. --M5 (обс.) 22:22, 11 сентября 2018 (UTC)[ответить]
    • Вы вопрос и «итог» внимательно прочитали? Суть не в изменении приставок (вроде, все согласны, что они неизменяемы), а в том, можно/нужно ли писать «o-Ксилол», «O-Этила гексанселеноат» с прописной буквой после приставки. — Mikhail Ryazanov (обс.) 01:56, 12 сентября 2018 (UTC)[ответить]
      • А, ну тогда всё равно поддерживаю итог. И аргумент такой: цитата из Blue book 2013: говорит, что следует отказаться от рекомендации 1993 года писать с прописной все названия подряд, оставив это только для начала предложений. Но Blue book 1993 доступна [34] и «всегда с прописной» там пишется именно родительское название, но не префикс: o-Dinitrobenzene, p-Aminobenzoic acid [35]. Про начало предложения книга 1993 года умалчивает, но так как строчные префиксы не подлежат капитализации, в начале предложения по старым рекомендациям должно быть именно o-Dinitrobenzene. Таким образом, наш предварительный итог соответствует не только Мильчину, но и правилам ИЮПАК до 2013 года. Так как правила 2013 года лишь отказались от ранее действовавшей практики написания названий с заглавной не только в начале предложений, где «названия» относится именно к parent structure, а не к префиксу, следовательно, и новые правила также не противоречат сохранению написания названия родительского названия (но не префикса) с прописной в начале предложения. --M5 (обс.) 06:53, 12 сентября 2018 (UTC)[ответить]
        • Вы бы всё-таки обсуждение почитали, а? По крайней мере, этот и этот комментарии. — Mikhail Ryazanov (обс.) 08:12, 12 сентября 2018 (UTC)[ответить]
          • Я как раз и написал, что не согласен предложенной в репликах #MR002825июля2018 и #MR171715августа2018 интерпретацией правил 2013 года, и обосновал это, приведя правила 1993 года, которые 1) необходимы для понимания цитаты ссылающейся на них цитаты 2013 года про заглавные 2) соответствуют предложенному в предв. итоге написанию и 3) ранее не приводились в нашем обсуждении. --M5 (обс.) 08:27, 12 сентября 2018 (UTC)[ответить]
            • В 1993 году вообще не было ничего про то, что ну́жно писать с прописной. Там просто все названия были так написаны, и новые рекомендации ссылаются именно на это: «In the 1979 and 1993 recommendations, names were written with a capital initial letter. This practice has been abandoned in recent publications». Понимаете: «names were written» и «this practice», а не «names were prescribed to be written» и не «this rule».
              И правила всегда самодостаточны, для их понимания и интерпретации нет необходимости обращаться к предыдущим редакциям. Ссылка на 1993 год в текущих рекомендациях дана как комментарий, что не надо больше так делать. А потом написано, что следует руководствоваться обычными языковыми правилами (которые в русском не требуют делать прописной букву посреди слова).
              Кстати, к предыдущему вашему комментарию, в слове «2-хлорпропан» parent structure это «пропан», а «хлор» это заместитель, и «2-» — его локант. Если вы за прописные, то дайте точное определение этой самой «основной части названия», которую Мильчин требует писать с прописной. — Mikhail Ryazanov (обс.) 00:48, 13 сентября 2018 (UTC)[ответить]
              • Коллега, Вы пишете:

                ...следует руководствоваться обычными языковыми правилами, которые в русском не требуют делать прописной букву посреди слова.

                Никто ничего не требует, просто так выходит, понимаете? А в слове 2-хлорпропан основная часть начинается со слова "хлор", потому что оно с названием главной цепи написано слитно, а не отделено дефисом. --Klemm1 (обс.) 07:53, 13 сентября 2018 (UTC)[ответить]
              • Рекомендации 2013 года касающиеся прописных, не называют «правилом» или «предписанием» не только соотв. рекомендации 1979 и 1993, но и сами себя («…it is hoped that, whenever possible…»), и не претендуют на самодостаточность и прескриптивность в вопросе использования заглавных в английском (тем более в русском), отсылая это вопрос к «usual practice». Эта «обычная практика», применительно к русскому, может включать не только общие грамматические правила 1956 года (которые уже противоречат корректному написанию тех же строчных префиксов о- p- n-), но и относящиеся к химии специальные рекомендации, например, зафиксированные в справочнике Мильчина. --M5 (обс.) 09:13, 14 сентября 2018 (UTC)[ответить]
                • При чём тут вообще правила 1956 года и Мильчин 1974 года? Они все устарели, сейчас есть новое издание правил и словарь Лопатина, есть новый справочник Мильчина, и есть новый IUPAC Blue book. Никто из них не требует в первом слове предложения делать прописной букву посреди слова. — Mikhail Ryazanov (обс.) 21:11, 15 сентября 2018 (UTC)[ответить]
                  • К сожалению, новые издания правил, Лопатина и Мильчина содержат ноль информации по интересующему нас вопросу. --M5 (обс.) 23:10, 15 сентября 2018 (UTC)[ответить]
                    • Не является ли это намёком, что химические названия больше не являются исключением, и что их следует писать так же, как и другие слова? — Mikhail Ryazanov (обс.) 03:38, 16 сентября 2018 (UTC)[ответить]
                      • Не является: правила и словаря Лопатина в этой части не менялись, а исчезновение хим., физ. и мат. рекомендаций из справочника Мильчина не означает отмены рекомендаций, судя по объяснению авторов [36]. --M5 (обс.) 07:43, 16 сентября 2018 (UTC)[ответить]
                        • Авторы не говорят про отмену, но и не рекомендуют руководствоваться ими из предыдущих изданий. Там на два абзаца выше написано: «...авторы старались не просто изложить нормы, правила, рекомендации по принципу „Делай так“, а обосновать их...» — видимо, обосновать странное «правило» для химических наименований не смогли, и пришлось всю главу убрать. ;–) Если серьёзно, то исключение «физических величин» как «специфических» выглядит очень странно — они не используются только в какой-нибудь художественно литературе, но даже на этикетках необходимо писать про граммы, ватты и т. п. Я думаю, что просто про них есть ГОСТ 8.417—2002, поэтому переписывать его в справочник не обязательно. А про химическую номенклатуру есть соответствующая книжка от IUPAC. Которая таки рекомендует следовать обычным правилам языка. — Mikhail Ryazanov (обс.) 02:01, 18 сентября 2018 (UTC)[ответить]
                          • "видимо, обосновать странное «правило» для химических наименований не смогли, и пришлось всю главу убрать". - простите коллега, но это уже явные домыслы. Сокращение области охвата справочника также не является основанием считать, что приведённые в раннем издании правила и рекомендации отменены, пока нет более позднего и явно противоречащего им авторитетного источника.--Yellow Horror (обс.) 07:37, 18 сентября 2018 (UTC)[ответить]
                            • Современный IUPAC Blue Book — более поздний и явно противоречащий им (см. выше) авторитетный источник. А про отмену старых правил и рекомендаций писать не обязаны — изменившиеся приводят в современном виде, устаревшие просто убирают.
                              Про «обосновать не смогли» была шутка, естественно, но с намёком на то, что для правил должны быть рациональные обоснования. Никакого обоснования для «пишут с прописной буквы основную часть названия» нет. И даже определения «основной части названия» никто сформулировать не смог. — Mikhail Ryazanov (обс.) 04:10, 19 сентября 2018 (UTC)[ответить]
                              • Явное противоречие отсутствует. Утверждение, что правила IUPAC требуют отказаться от капитализации первого слова предложения при наличии к него некапитализируемой дефисной приставки не основано на авторитетных источниках, а является Вашим личным творческим переосмыслением как рекомендаций IUPAC, так и правил русского языка. Утверждение, будто солидный нормативный источник может молчаливо отменить ранее действовавшую норму просто не переопубликовав её, противоречит здравому смыслу, элементарной вежливости по отношению к читателям и наблюдаемой в других нормативных источниках по правописанию практике.--Yellow Horror (обс.) 07:26, 19 сентября 2018 (UTC)[ответить]
                                • изо-Бутан и ещё кое-что явно противоречат. «Утверждение, что правила IUPAC требуют отказаться от капитализации первого слова» является не моим личным творческим переосмыслением, а вашей выдумкой. Я такого никогда не утверждал. — Mikhail Ryazanov (обс.) 06:05, 25 сентября 2018 (UTC)[ответить]
                          • Упомянутый Вами ресурс к обсуждаемой теме никакого отношения не имеет: речь не о единицах измерения, а о написании химических названий. --Klemm1 (обс.) 08:51, 18 сентября 2018 (UTC)[ответить]
                          • Предложение «…in order to ensure that names… are not considered as proper nouns; the usual practice to capitalize letters at the beginning of a sentence must however be respected.» означает лишь рекомендацию отказаться от избыточного написания прописных вне начала предложения, потому что названия не являются именами собственными. При этом в начале предложения в той же книге IUPAC пишет, например, «O-Glycosyle» (P-102.6.1.2 O-Glycosyl compounds // Nomenclature of Organic Chemistry : IUPAC Recommendations and Preferred Names 2013. — Cambridge, England: Royal Society of Chemistry, 2014. — С. 1384. — 1568 с. — ISBN 9781849733069, 1849733066.), а внутри предложения glycosyle там же пишется со строчной. Пример показывает, что «the usual practice to capitalize letters» означает написание в начале предложения основной части названия с прописной, независимо от написания приставки. --M5 (обс.) 12:35, 18 сентября 2018 (UTC)[ответить]
                            • Совершенно неверно. Если вы посмотрите внимательнее, то увидите там всякие «N-Substitution», «cis/trans-Pairs», «peri-Fused», «1,2-Dipolar» и т. п (и даже «‘a’ Term» и «3-D Representation»). А разгадка проста — это и есть the usual practice в их издательстве для всех слов, и написание химических наименований просто следует ей. В устаревшем же Мильчине это было специальное исключение. — Mikhail Ryazanov (обс.) 04:10, 19 сентября 2018 (UTC)[ответить]
                              • Я крайне сомневаюсь в том, что фраза «the usual practice… must however be respected» выражает волю авторов IUPAC покончить с исключениями в правилах третьих языков. В любом случае, Союз переводчиков России в рекомендациях 2015 года подтвердил написание химических навзаний с прописной после цифры, буквы или приставки. --M5 (обс.) 09:33, 19 сентября 2018 (UTC)[ответить]
                                • Суть не в том, что IUPAC хочет покончить с исключениями, а в том, что он не требует исключений и рекомендует их не делать. Желание делать их в русском языке ничем не обосновано.
                                  У меня нет ворда, чтобы оценить последние рекомендациях Союза переводчиков России во всей красе, но сам факт, что этот союз — «некоммерческое объединение свободных переводчиков высокой квалификации», а предыдущая PDF-версия набрана весьма топорно, не содержит каких-либо ссылок на источники утверждений или хотя бы объяснений, да ещё и формулирует свои «правила» словами «обычно пишут», говорит о том, что это совсем не АИ. — Mikhail Ryazanov (обс.) 06:05, 25 сентября 2018 (UTC)[ответить]
                                  • СПР [37] не описывает себя приведённой фразой, вы путаете с другой организацией [38]. СПР - авторитетная организация, объединяющая переводчиков, (но не PDF-верстальщиков), рекомендации утверждались коллегиально [39], так что это вполне себе АИ. --M5 (обс.) 22:31, 6 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                    • Спутал потому что новая версия этих «рекомендация» лежит именно на сайте НЛП (да и подписана НЛП и СПР). Насколько я понимаю, этот СПР — что-то аналогичное Союзу писателей — организация, возможно, авторитетная в некоторых смыслах, но не по данному вопросу. Про «PDF-верстальщиков» вообще не понял; моя претензия была к тому, что источник, претендующий на авторитетность в плане оформления текстов сам должен был бы быть оформлен подобающе. — Mikhail Ryazanov (обс.) 19:39, 11 октября 2018 (UTC)[ответить]
  • Ещё источник 2004 года: «В начале предложений или после точки названия органических соединений, начинающиеся с цифры, буквы или с приставок, пишут с прописной буквы. Например: 2-Метилпиридин» [40]. --M5 (обс.) 23:16, 15 сентября 2018 (UTC) В редакции того же справочника 2015 года [41] примеров дано больше: «7. В начале предложений или после точки названия органических соединений, начинающиеся с цифры, буквы или с приставок, пишут с прописной буквы. Например: 2-Метилпиридин, н-Бутанол или о-Ксилол (буква обозначает изомерию), трет-Бутанол (приставка).» --M5 (обс.) 23:25, 15 сентября 2018 (UTC)[ответить]
    • Коллега, умоляю, не начинайте по новому кругу, а то этот какбэ "предварительный итог" скоро превысит по объёму само обсуждение! Все уже многократно высказались и вряд ли поменяют свою позицию. --Klemm1 (обс.) 02:13, 16 сентября 2018 (UTC):)[ответить]
      • Если позиция коллег была основана на аргументах о давности рекомендаций Мильчина и отсутствии выпущенных после Blue Book 2013 русских источников, то новый источник поможет взглянуть на вопрос с другой стороны. --M5 (обс.) 07:58, 16 сентября 2018 (UTC)[ответить]
        • Это всё формальности. Действительная причина несогласия одного нашего коллеги с существующей практикой химических наименований, думаю, в чём-то другом (ментальном?). --Klemm1 (обс.) 10:32, 16 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Символ веры[править код]

Господа, правильно ли я понимаю, что в этих статьях слово символ должно писаться с маленькой буквы? Меня несколько напугало наличие отдельных правил для "терминов, связанных с религией", но этого термина там вроде нет. Vcohen (обс.) 14:21, 25 июля 2018 (UTC)[ответить]

никео-царьградский Символ веры (священный текст)

1. Евангелие, -я (часть Нового Завета; Новый Завет в целом; одно из раннехристианских сочинений о жизни Христа); канонические Евангелия (от Матфея, от Марка, от Луки, от Иоанна), апокрифические Евангелия (от Иакова, от Фомы и др.)

2 Евангелие, -я (в названиях памятников письменности), напр.: Остромирово Евангелие, Мстиславово Евангелие, Юрьевское Евангелие, Ассеманиево Евангелие, Зографское Евангелие

3. евангелие, -я (перен.: правила, положения, служащие руководством для чьих-н. действий, поведения; книга, содержащая такие положения)

  • Гм... Именно "никео-царьградский Символ веры"? То есть это НЕ имя собственное? У евангелий да, а тут нет? На названия статей это не повлияет, но логика покрыта туманом... Vcohen (обс.) 15:09, 25 июля 2018 (UTC)[ответить]

Что есть театр военных действий[править код]

Давеча Senior Strateg подвёл разные итоги, наверно, почти об одном и том же (Википедия:К переименованию/31 мая 2017#Южно-французская операция → Южно-Французская операция и Википедия:К переименованию/31 мая 2017#Западноевропейский театр военных действий Второй мировой войны → Западно-Европейский театр военных действий Второй мировой войны).
Что вообще такое ТВД, куда его пхать: § 177, примечание 4 § 179 Правил-2006, Мильчин или ещё как?
Статьи в Категория:Театры военных действий Второй мировой войны непонятно как названы. С уважением Кубаноид; 04:22, 26 июля 2018 (UTC)[ответить]

Почему Виленско-Радомская уния и Краковско-Виленская уния, но Венгерско-хорватская уния и Шведско-норвежская уния? С уважением Кубаноид; 06:44, 27 июля 2018 (UTC)[ответить]

  • Логично писать только с первой прописной, по аналогии с Русско-японская война, Англо-бурская война. --M5 (обс.) 08:30, 27 июля 2018 (UTC) Впрочем нет. Если уния=договор, то действительно есть разница у договора между странами («советско-германский пакт», «венгерско-хорватская уния»), и у договора между странами, условно названого по городам подписания (Московский договор, Краковско-Виленская уния — подписанная в Кракове и Вильне польско-литовская уния). --M5 (обс.) 08:57, 27 июля 2018 (UTC)[ответить]
    • Ваш ответ ориссный и не соответствует правилам орфографии. Правило должно подтверждаться источником. — smigles 09:14, 27 июля 2018 (UTC)[ответить]
      • Ориссный — да, но то, что он «не соответствует правилам орфографии» также нужно подтвердить ссылкой на правила. Логика в различиях есть, и написания соответствуют написанию в источниках (хоть и не лингвистических). --M5 (обс.) 11:20, 27 июля 2018 (UTC)[ответить]
        • Нет, бремя доказательства лежит на том, кто делает утверждение, а не на том, кто с этим утверждением не согласен. Тексты источников не меняются, поэтому орфография в них может быть устаревшей. — smigles 11:57, 27 июля 2018 (UTC)[ответить]
          • Если под «ответ не соответствует правилам орфографии» подразумевалось «ответ не обоснован правилами, и может как соответствовать, так и не соответствовать правилами», то соглашусь. --M5 (обс.) 12:11, 27 июля 2018 (UTC)[ответить]
            • Нет, имелось в виду, что я как активный участник этого форума с 2014 года много раз обращался к правилам написания собственных имён и точно знаю, что там такого нет, и точно знаю, что если вы попробуете там поискать подтверждение своему ответу, то вы тоже не найдёте. — smigles 12:40, 27 июля 2018 (UTC)[ответить]
              • Фраза «польско-литовская уния, подписанная в 1499 году» пишется строчными, так как не является «частью составных наименований» [42] (говорится об одной из множества польско-литовских уний, то есть уний между Польшой и Литвой). Фраза «Краковско-Виленская уния» пишется с прописных согласно правилу о «названиях исторических событий с первым словом — пишущимся через дефис прилагательным от географического названия (названий)» [43] (это не уния между Краковом и Вильной, а польско-литовская уния, известная под таким наименованием). Соответственно, можно говорить и о венгерско-хорватской унии, как о некой унии между странами, и о событии, известным как Венгерско-Хорватская уния. --M5 (обс.) 14:18, 27 июля 2018 (UTC)[ответить]
                • Направление размышлений верное. Дело не в том, какие это прилагательные, а в том, что перед нами — официальное название или просто констатация, что уния образована такими-то странами. Для сравнения: отечественная война — любая война по защите любой страны; Отечественная война — конкретное историческое событие (например, 1812 года в России). Но унию, мне кажется, лучше подводить не под события, а под названия государственных объединений. — smigles 14:38, 27 июля 2018 (UTC)[ответить]
        • И названия стран, и названия городов пишутся с прописных букв, но образованные от них прилагательные — со строчных (вне собственных имён). Поэтому логика разделения непонятна. — smigles 12:02, 27 июля 2018 (UTC)[ответить]
          • В «Прописная или строчная» Лопатина: «Владимиро-Суздальское княжество; Американо-российский деловой совет». --M5 (обс.) 12:19, 27 июля 2018 (UTC)[ответить]
            • Это две разные группы собственных имён: названия стран и названия организаций (учреждений, объединений и т. д.). Они пишутся по-разному. В первой группе все слова (и части слов после дефиса) пишутся с прописной буквы; во второй группе с прописной буквы пишется только первое слово. Исключением для первой группы является то, что в названиях исторических государств (особенно тех, что существовали до XX века) родовые наименования (республика, империя, царство, королевство, княжество и т. д.) чаще пишутся со строчной буквы (в названиях современных государств они пишутся всегда с прописной буквы). — smigles 12:51, 27 июля 2018 (UTC)[ответить]
              • Хочу отметить, что из 4 обсуждаемых названий как раз два первых написаны по правилу для исторических государств, а два следующих по правилу для организаций и прочего. При этом по смыслу как раз в двух первых случаях речь о договоре, а в двух следующих о государственном образовании. Vcohen (обс.) 13:00, 27 июля 2018 (UTC)[ответить]
          • Является ли уния страной, событием, межгосударственной организацией, или документом? --M5 (обс.) 12:37, 27 июля 2018 (UTC)[ответить]
            • Отчасти уния — это всё из вышеперечисленного. Но каждая из этих групп пишется как минимум с одной прописной в начале названия. Вопрос только в том, с какой буквы писать часть после дефиса, потому что здесь уже наблюдаются различия в правилах (в зависимости от того, к какой группе название отнести). — smigles 13:05, 27 июля 2018 (UTC)[ответить]

Это между англами и саксами или между англосаксами и кем-то? С уважением Кубаноид; 18:50, 27 июля 2018 (UTC)[ответить]

Правописание — «голодомор» или «Голодомор»[править код]

Дорогие коллеги. Предлагаю разобрать вопрос как в русском языке (и нашем разделе Википедии) следует писать данное слово. Сегодня была попытка подвести итог основываясь на единичном источнике закона Украины. Желательно рассмотреть данный вопрос и вывести правило (аналогично как с «в Украине» или «на Украине» и так далее). Я ранее создал данные статьи и на то время в русском языке более популярно было правописание со строчной, а в Украине с заглавной. Но теперь по аналогии со словом Холокост есть источники и с заглавной. Желательно все рассмотреть и принять решение как впредь более корректно писать данное слово. С уважением, Олег Ю. 15:23, 4 августа 2018 (UTC)[ответить]

  • Я бы действительно принял правило типа НаУкр, которое бы предписывало писать Голодомор, Холокост, Перестройку и т.д. с большой. Но только непонятно, на каком слове остановиться, потому что велик соблазн подверстать туда же и стортинг с кнессетом, и вермахт с гестапо, и мн.др. Vcohen (обс.) 17:01, 4 августа 2018 (UTC)[ответить]
    • По другим можно отдельно решить, а сейчас с данным словом нету единого мнения и появляются недоразумения при переименованиях. Я бы не хотел, чтобы последнее слово было за тем кто подвел итог без рассмотрения источников или у кого выше флаг и кто оспорил итог. Считаю, что лучше решить коллективным обсуждением согласно нормам русского языка и основываясь на авторитетных источниках. С уважением, Олег Ю. 19:24, 4 августа 2018 (UTC)[ответить]
      • Источники бывают двух видов: одни — лингвистические, написаны лингвистами; другие — тематические (профильные, специализированные), написаны нелингвистами. И проблема в том, что по многим пунктам первая категория противоречит второй. Соответственно, и участники Википедии разбиваются на два лагеря: одни — за первую категорию источников, другие — за вторую.
        Проблема глобальная, и её нужно решать целиком, а не по отдельности, но в Википедии нет участников, которые готовы взяться всерьёз за это дело. Усложняется это также тем, как устроен механизм принятия решений в Википедии, а он устроен откровенно плохо, по моему мнению. — smigles 20:06, 4 августа 2018 (UTC)[ответить]
    • «На Украине» отличается от «Голодомора», «Холокоста» и «Перестройки» тем, что предлог «на» в первом случае признаётся лингвистами нормой, а прописные буквы во втором случае в авторитетных орфографических источниках не закреплены. — smigles 19:49, 4 августа 2018 (UTC)[ответить]
      • Ну, таки закреплены: В названиях исторических событий, эпох и явлений, а также исторических документов, произведений искусства и иных вещественных памятников с прописной буквы пишется первое слово, а также входящие в их состав имена собственные. Сюда относятся названия, выражаемые: а) одним именем существительным, например: Октябрь, Boзрождение, Ренессанс, Реформация, Домострой; те же слова могут употребляться в качестве имен нарицательных, и тогда они пишутся со строчной буквы, например: в XVI в. реформация коснулась различных сторон культуры Германии; стиль ренессанс. Начиная с "те же слова" - это ответ на возражение о том, что в словаре слово голодомор дано с маленькой: да, в роли нарицательного оно тоже употребляется. Догадываюсь, что тут есть какие-то контраргументы, но пока не могу сообразить какие. Vcohen (обс.) 20:09, 4 августа 2018 (UTC)[ответить]
        • Если возможно двоякое написание — с прописной и со строчной, — то словарь давал бы оба варианта с комментарием (по типу земля/Земля). А тут один вариант без какого-либо комментария: это означает, что словарь в обоих случаях требует строчной буквы. — smigles 20:29, 4 августа 2018 (UTC)[ответить]
          • Как-то это выглядит несколько ориссно. Да, я проверил несколько таких слов и вижу, что действительно даны два варианта с пояснениями. Но я не верю, что так сделано со всеми словами, допускающими двоякое написание первой буквы, и мне трудно представить себе, что вообще это возможно. Один пример навскидку: слово человек, которое и в правилах 1956 года, и у Лопатина дано как пример к "особому стилистическому употреблению", но в словаре дано только с маленькой, - хотя слово родина, фигурирующее в тех же примерах в правилах, действительно имеет два варианта в словаре. Vcohen (обс.) 20:45, 4 августа 2018 (UTC)[ответить]
            • Особый смысл можно придать любому слову: разумеется, в словаре каждое слово с прописной отмечать не будут, а отметят лишь наиболее распространённые варианты (Родина, Отечество). Такие термины, как голодомор, холокост, перестройка, уж слишком известны, чтобы их случайно указали только в одном написании. Очевидно, что это сделано намеренно. — smigles 21:25, 4 августа 2018 (UTC)[ответить]
              • Итак, имеем еще один вопрос в Справку. Правда ли, что слово, приведенное в орфографическом словаре с маленькой буквы, пишется всегда с маленькой, даже если это противоречит правилам орфографии (примеры - исторические события/периоды голодомор, холокост, перестройка). Vcohen (обс.) 09:35, 5 августа 2018 (UTC)[ответить]
                • Я не пытался обобщать, что всегда. Может, и не всегда так, но для этих понятий, в силу их известности даже неисторику, очевидно, что один вариант дан намеренно. Если не веришь, можно ещё посмотреть в словарь типа «Прописная или строчная?» (один есть у тебя, несколько есть у парня с Кубани). — smigles 10:15, 5 августа 2018 (UTC)[ответить]
                  • Могу посмотреть, конечно, но тот словарь, который у меня, весьма стар - я им пользовался еще в свою бытность парнем с Невы. Vcohen (обс.) 11:33, 5 августа 2018 (UTC)[ответить]
                  • Посмотрел. Словарь 1986 года. Ни одного из этих трех слов в нем нет. Перестройка тогда только начиналась, а холокоста и голодомора в СССР не было. Но дело не в этом издании, а в принципе. Мы ведь говорим, что словарь сильнее правила, т.е. если слово приведено в словаре в виде, противоречащем правилу, то пишется так, как в словаре. Вопрос в том, можно ли отсутствие в словаре некоторого варианта тоже считать более сильным, чем правило. Vcohen (обс.) 20:03, 5 августа 2018 (UTC)[ответить]
                    • Если по правилу прописная, а в словаре строчная, то нужно писать со строчной. Зачем усложнять? Если написание в двух значениях совпадает, то в словаре, понятное дело, будет только один вариант. Авторы орфословаря, конечно, могли бы в скобках сделать комментарий, что имеются в виду оба значения, но в орфословарях комментарии делаются только в тех случаях, когда написание для разных значений различается. — smigles 21:27, 5 августа 2018 (UTC)[ответить]
                      • Вопрос в том, надо ли считать отсутствие варианта с большой буквы указанием, что такое написание неверно, или отсутствием указания. Это несколько напоминает анекдот про беспроволочный телеграф. Vcohen (обс.) 21:35, 5 августа 2018 (UTC)[ответить]
                        • Нужно смотреть в ПИСы: они как раз и занимаются прописными буквами. Если в них по-прежнему строчная, то вопросов больше не будет, я надеюсь. Когда Кубаноид очухается после блокировки, попросим посмотреть. — smigles 21:43, 5 августа 2018 (UTC)[ответить]
                          • Коллега Кубаноид недавно сделал такую правку, так что по поводу "кригсмарине" его мнение можно считать известным.--Yellow Horror (обс.) 22:17, 5 августа 2018 (UTC)[ответить]
                            • Нам нужно не мнение Кубаноида, а его помощь в поиске словарных фиксаций. — smigles 23:51, 5 августа 2018 (UTC)[ответить]
                              • В ПИСах нет голодомора. Нет его и, например, в орфографических словарях Букчиной и Соловьёва. С уважением Кубаноид; 02:43, 13 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                • А что с холокостом и перестройкой? Vcohen (обс.) 07:24, 13 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                  • Тю, я думал, что про холокостовый цимес знает каждый поц: Обсуждение:Холокост#Этимология слова (Правописание-2). Перестройку гляну позже. С уважением Кубаноид; 11:22, 13 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                    • Просто я хочу собрать здесь всю информацию вместе, чтобы каждый поц (начиная с меня) не был вынужден ходить каждый раз по ссылкам. Vcohen (обс.) 12:03, 13 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                    • Перестройка в ПИСах есть. У Лопатина: перестройка (политический курс в СССР с середины 1980-х гг.). У Розенталя: перестройка [полит.] — напр., горбачёвская перестройка.
                                      Там же есть про весну: «оттепель» (о политической ситуации в СССР при Н. С. Хрущеве) и «оттепель» [полит. в СССР] соответственно. С уважением Кубаноид; 04:39, 16 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                      • Охохо... Спасибо. Оттепель - это еще одна соль на рану. Я про нее думал, но даже не спрашивал, потому что был уверен, что она будет с маленькой. Такое большое количество исключений не дает отделаться от мысли, что само правило, в том виде как оно сформулировано в правилах, на самом деле не существует. Нужен доктор ухо-глаз. Vcohen (обс.) 08:12, 16 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                        • Ухоглаз не нужен: в справке Грамоты сказано, что возможно и так, как грится, и так, тоисть всё зависит от контекста. Анализируя приведённые примеры, можно заключить, что когда подобные слова обозначают эпоху (у которой есть временные рамки), то пишутся с прописной, а когда сам процесс — с маленькой. --Klemm1 (обс.) 09:20, 16 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                          • Меня тут убеждают, что если в словаре слово дано с маленькой, то оно во всех значениях пишется с маленькой. Vcohen (обс.) 09:28, 16 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                            • Не берите в голову. Для этого словарь вообще не нужен, щитаю. Тут решает сам автор, какое значение слова он имеет в виду. --Klemm1 (обс.) 09:34, 16 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                              • Какое значение - несомненно, решает сам. Не сам он решает, как писать слово в данном значении. Если в словаре написано "корова", то он не может сам решить, что будет писать "карова", когда имеет в виду корову с пятном на левом боку и надпиленным рогом. Vcohen (обс.) 10:00, 16 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                                • Пример, скажу я Вам, грубоватый: ПИС — эт всё же не корова/карова, тут если и есть орфография, то особая, скажем так, какбэ уже на грани. --Klemm1 (обс.) 10:15, 16 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                                  • Хорошо, не "карова", а "Корова" с большой буквы. Vcohen (обс.) 11:03, 16 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                                    • Если это кличка коровы, то вполне! В конце-то концов, есть же общее положение: прописная означает некую особость, уникальность дефиниции. Так почему нет?.. --Klemm1 (обс.) 12:04, 16 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                                      • Мы говорим про конкретное правило, согласно которому с большой буквы пишутся именно названия исторических эпох. И про конкретные названия эпох, которые в словаре даны в написании, противоречащем этому правилу. Вы предлагаете забить и на то, и на другое, и перейти просто к "уникальности дефиниции"? Vcohen (обс.) 13:56, 16 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                                        • Да, предлагаю. Думаю, любой здравомыслящий автор в состоянии сам выбрать нужную букву, чай, не бином Ньютона какой. --Klemm1 (обс.) 22:34, 16 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                                          • То есть Вы предлагаете окончательно отказаться от чтения правил и перейти на "революционное правосознание". Имхо, это большой шаг назад. Правила орфографии придуманы для того, чтобы разные люди писали одинаково, а не каждый по своим личным ощущениям. И наши споры на этой странице - это споры о том, как понять правило, а не о том, как от него отказаться. Писать кто как хочет - да, можно предложить от отчаяния, но это никаких проблем не решит. Vcohen (обс.) 10:53, 17 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                                            • Коллега, Вы как-то странно меня поняли: я предложил свою трактовку правила ПиС, а Вы почему-то решили, что я вовсе отказываюсь от правил. "Забить" предлагалось на плохо проработанные словари, и только. --Klemm1 (обс.) 18:52, 17 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                                              • Дык, не поможет. Обычно написание в словаре, противоречащее правилу, обозначает, что перед нами исключение. Когда мы имеем право игнорировать словарь? "Каждый выбирает для себя"? Приходим к тому же балагану, что и в предыдущем случае. Vcohen (обс.) 20:02, 17 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                                                • Все исключения исчерпывающим списком должны быть приведены в самом правиле, а не выдуманы каким-то словарём. Полуправда, как известно, хуже лжи. Похоже, составителям лень было довести до ума соответствующие разделы, неполнота которых просто бросается в глаза. :( --Klemm1 (обс.) 21:58, 17 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                                                  • В каком смысле должны? Сегодня это не так. Выйдем на демонстрацию с требованием переиздать правила с учетом наших пожеланий? А пока не переиздадут, будем их бойкотировать? Vcohen (обс.) 13:20, 18 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                                                  • Вообще-то словарь в том числе создан для того, чтобы фиксировать исключения из правил. В правилах исчерпывающие списки исключений приводятся только в том случае, если исключений немного. Америку открываю. — smigles 13:57, 18 августа 2018 (UTC)[ответить]
                          • С чего бы им не быть? Там будет точно такое же отсутствие варианта, которое по-прежнему непонятно как трактовать. Vcohen (обс.) 08:06, 6 августа 2018 (UTC)[ответить]
                            • Словарь типа «Прописная или строчная?» специализируется на собственных именах и прописных буквах. Если в нём написано «холокост» со строчной буквы, то можно быть уверенным на 100 %, что имеется в виду именно то событие, для которого мы хотели поставить прописную букву. — smigles 08:52, 6 августа 2018 (UTC)[ответить]
                              • С некоторой степенью вероятности. Vcohen (обс.) 09:25, 6 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                • Ты действительно думаешь, что авторы могут забыть о геноциде евреев, голоде на Украине и событии в СССР, когда фиксируют «холокост», «голодомор» и «перестройка»? Второе слово вообще только по отношению к Украине и употребляется, другого голодомора не существует. — smigles 09:56, 6 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                  • Авторы могут забыть что угодно, ошибки в источниках бывают разнообразные. Хотя если они одинаково забыли про несколько однотипных случаев, то это повышает вероятность, что это не ошибка. Vcohen (обс.) 10:06, 6 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                    • Я напоминаю название словаря — «Прописная или строчная?». Слово «перестройка» в строительном смысле в этот словарь никак не попадёт. У слова «голодомор» одно значение, вариантов в написании не должно быть. Слово «холокост» имеет несколько значений, при этом геноцид евреев — это главное значение, про него забыть невозможно. Предлагаю не заниматься абсурдными размышлениями. — smigles 10:48, 6 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                      • Как это, "абсурдными размышлениями"?.. --Klemm1 (обс.) 10:56, 6 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                      • Я не говорю, что авторы словаря могут перепутать значение слова. Я говорю, что расхождение с правилами может быть как намеренным, так и ошибкой. Но я согласен, что вопрос "как понимать" в таком словаре неуместен. Vcohen (обс.) 11:24, 6 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                        • Про ПИСы сказать не могу, но РОС точно синхронизирован с ПАСом: они созданы одними авторами и идут в комплекте. — smigles 11:53, 6 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                          • Очень хочу где-нибудь в уголке на этой странице расшифровку аббревиатур. Как натыкаюсь на аббревиатуру в реплике - иногда удается за разумное время найти перевод, понять реплику и ответить, а иногда нет. Vcohen (обс.) 21:07, 6 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                            • Аббревиатуры должны быть известны, они не новые: «Прописная или строчная?», «Русский орфографический словарь», полный академический справочник (под редакцией Лопатина). — smigles 08:30, 7 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                              • Теперь понял. Сорри, не могу запомнить, что правила Лопатина называются ПАС. Vcohen (обс.) 08:51, 7 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                                • Они не Лопатина, там много авторов. — smigles 09:43, 7 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                                  • Да. Но между "Лопатина" и "под редакцией Лопатина" есть ассоциативная связь. А между "Лопатина" и "ПАС" ее нет. Буква С в конце вызывает мысль, что это какой-то словарь (как и в названии ПИС, но там это хотя бы действительно словарь, хоть буква С и от другого слова). Vcohen (обс.) 09:59, 7 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                                    • А у меня ПАС ассоциируется с "Печью автоматической скоростной" (для обжига фарфора), которую более 40 лет назад изобрёл мой ныне покойный отец. Бывают странные сближенья... --Klemm1 (обс.) 10:10, 7 августа 2018 (UTC)[ответить]
                    • К слову, я абсолютно согласен, что во всех упомянутых выше словах должна быть прописная согласно правилу, но мы не можем желаемое признать нормой. — smigles 21:36, 5 августа 2018 (UTC)[ответить]
                • Справка отвечает: голодомор. Igel B TyMaHe (обс.) 11:23, 7 августа 2018 (UTC)[ответить]
                  • Дык, понятное дело: справка-то российская. А вот у украинской поинтересоваться если?.. --Klemm1 (обс.) 11:37, 7 августа 2018 (UTC)[ответить]
                    • Про русский язык? Vcohen (обс.) 12:48, 7 августа 2018 (UTC)[ответить]
                      • Почему нет? Слово-то ихнее. И у украинцев тоже есть эта проблема (прописная/строчная). Подозреваю, что у них таки больше оснований писать "Голодомор" с прописной. --Klemm1 (обс.) 00:32, 8 августа 2018 (UTC)[ответить]
                        • Вы хотите ещё одного "в Украине"? Vcohen (обс.) 06:36, 8 августа 2018 (UTC)[ответить]
                          • Существуют ли актуальные нормативные словари и справочная служба русского (а не украинского!) языка, поддерживаемые авторитетными языковыми институциями Украины? Если да, то почему бы не принять их во внимание? А ещё есть Белоруссия, где русский язык имеет статус государственного. На мой взгляд, стоит сначала собрать все авторитетные мнения, а потом уже (при наличии расхождений) делать выбор в пользу того или иного варианта.--Yellow Horror (обс.) 08:02, 8 августа 2018 (UTC)[ответить]
                            • На Украине русский язык не имеет никакого статуса. Но мы будем учитывать мнение Украины по вопросам русского языка, потому что он имеет статус в Белоруссии? Vcohen (обс.) 09:35, 8 августа 2018 (UTC)[ответить]
                              • Государственный статус языка не имеет прямого отношения к Википедии, поскольку Википедия - не государственная энциклопедия. Но он повышает вероятность существования авторитетных источников (нормативных словарей и справочной службы) в стране, где язык имеет государственный статус. В данном случае, в Белоруссии. Речь о том, чтобы проверить правописание "Г/голодомора" в том числе по белорусским АИ.--Yellow Horror (обс.) 16:38, 8 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                • Знаете, я бы не решился зачислять в АИ источники по английской орфографии, происходящие из России или Белоруссии, и по русской - из Канады или Австралии. Vcohen (обс.) 16:53, 8 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                  • А против источников по русской орфографии, происходящих из Белоруссии, у Вас есть какие-либо возражения?--Yellow Horror (обс.) 17:11, 8 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                    • Вопрос, конечно, интересный. Наверно, к Белоруссии доверия больше, чем к Украине (из-за статуса языка), но меньше, чем к России. А какие там вообще могут быть источники? Если речь просто об узусе, то его можно вообще не делить по странам. Vcohen (обс.) 17:49, 8 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                    • Непонятно, зачем нам обращаться к украинским и белорусским источникам, если их статус много ниже статуса «Русского орфографического словаря» или любого другого академического источника от ИРЯ. — smigles 19:38, 8 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                      • С чего бы это он "много ниже"? На РАН русский язык клином не сошёлся.--Yellow Horror (обс.) 20:21, 8 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                        • Не существует организации, более авторитетной в вопросах русского языка, чем ИРЯ. И дело не только в том, что институт российский, но и в том, что он признаётся наиболее авторитетным в русской лингвистической науке. РАН является преемницей АН СССР, сотрудники которой, например, участвовали в создании узаконенного свода правил правописания 1956 года.
                                          Чуть в сторону. В русской орфоэпии принято за образцовое брать произношение московское. В других местах произношение имеет региональные особенности. Если взять, например, Украину, то в этом случае примешивается произношение украинского языка (например, украинец может произнести [шч] вместо единого звука [щ]). В Белоруссии, предполагаю, тоже есть свой региональный вариант русского. Это один из примеров, почему берётся Москва, а не все места, где распространён русский язык. — smigles 21:42, 8 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                          • Я бы поспорил с Вашими аргументами. На мой взгляд, отсутствие обновлённого свода правил на протяжении более 60 лет, при явных изменениях в языке за этот период, свидетельствует о том, что вместо самостоятельного авторитета имеет место эксплуатация авторитета предшественников. А "эталонность" того или иного говора имеет крайне мало отношения как к авторитетности языковых организаций, так и к вопросу о капитализации "Г/голодомора". Но по факту получается, что в РБ действительно нет собственных АИ по русскому языку. Их Институт языка и литературы им. Коласа и Купалы при НАНБ и их МинОбраз в вопросах правил русского языка ориентируются на российские ведомства, и нормативные словари там в ходу российские. Во всяком случае, так обстоит дело по словам знакомого мне гражданина РБ.--Yellow Horror (обс.) 16:19, 9 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                            • В общем случае у языков, распространенных в нескольких странах, бывает по-разному: для испанского языка есть Королевская академия в Мадриде, решения которой обязательны для всей Латинской Америки, а у английского языка такого единого органа нет, в каждой стране свой стандарт. Судя по всему, русский язык по подходу больше похож на испанский. Vcohen (обс.) 18:19, 9 августа 2018 (UTC)[ответить]
                          • Не думаю, что аналогия уместна: оба варианта выбора (прописная/строчная) не противоречат грамматике, предпочтение тут, скорее, политическое. Упоминая Украину, я имел в виду, как они там у себя пишут это слово. Языки-то родственные, почему бы и не поинтересоваться. --Klemm1 (обс.) 08:24, 8 августа 2018 (UTC)[ответить]
                            • Родственность языков точно не аргумент. Правила орфографии у каждого языка свои. По-болгарски заключают в кавычки названия улиц, названных в честь кого-то, а по-немецки пишут с большой буквы все существительные. Я бы не полагался на идентичность украинских правил русским, особенно в таких нюансах. Если о чем-то и можно говорить, то только о русском языке. Vcohen (обс.) 10:56, 8 августа 2018 (UTC)[ответить]
                              • Мне почему-то кажется, что уж в этом-то вопросе (прописная/строчная) правила вряд ли будут сильно различаться. Вот с чего бы? --Klemm1 (обс.) 19:52, 8 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                • Вот как только ответите, с чего бы в немецком пишут с большой буквы все существительные (а в родственном английском нет), так я сразу передам Вам Ваш ответ. Vcohen (обс.) 20:22, 8 августа 2018 (UTC)[ответить]
                                  • Родственники бывают далёкие и близкие, так что я не стал бы тут так уж абсолютизировать. И вообще, сходства продуктивнее различий. Вот тут написание этого слова на разных языках, даже на китайском и эсперанто. --Klemm1 (обс.) 00:12, 9 августа 2018 (UTC)[ответить]

Правописание иноязычных названий лунных кратеров и других природных объектов на небесных телах[править код]

Названия, подобные Ван Альбада (лунный кратер) (по аналогии, к примеру, с Васко-да-Гама), должны писаться через дефис независимо от того как в справочнике кратеров и в каких-либо других источниках? ВП:ГН?--Александр Мотин (обс.) 09:42, 7 августа 2018 (UTC)[ответить]

  • Заодно: официально кратер назван "van Albada" именно со строчной. (некоторые из van, van den, van't, von en:List of craters on the Moon: T–Z) Должно ли это учитываться в переносе на русский. --Sunpriat 19:06, 11 августа 2018 (UTC)[ответить]
    • Это, наверно, нет. Русская орфография допускает частицы с маленькой буквы в фамилиях, но не в географических/астрономических названиях. Vcohen (обс.) 19:13, 11 августа 2018 (UTC)[ответить]
    • Хотелось бы решить фундаментальный вопрос: как правильно: "кратер Ломоносов" или "кратер Ломоносова"? Статьи написаны по англоязычным источникам, они не помогают. Igel B TyMaHe (обс.) 12:21, 14 августа 2018 (UTC)[ответить]
      • Безусловно, второй вариант. И иностранные источники тут точно не помогут. --Klemm1 (обс.) 12:27, 14 августа 2018 (UTC)[ответить]
      • Только собственное название - оно без склонения. (в этой теме пример с путающим названием статьи, но там фамилия ученого такая "Альбада" он без склонения) Они "названы в честь", а не принадлежат им. Можно сравнить со звёздами, где добавляют "'s" en:Stars named after people#Nomenclature и посмотреть Морфологический каталог кратеров Луны внизу ссылка на архивную копию и там скачать excel-файл [44]. А вот в тексте как - это вопрос. Например, у созвездий оригинал "Стрелец", но в тексте встречаются формы "созвездие Стрельца", "в созвездии Стрельца"; "в галактике Млечный Путь" "галактика Млечный Путь" "Галактика Водоворот". --Sunpriat 23:55, 14 августа 2018 (UTC)[ответить]
        • Путаник Вы, Sunpriat, ох, путаник! Всё в кучу смешали — и всё не в ту степь. --Klemm1 (обс.) 00:43, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
          • Не смешал. Есть астрономическое "обозначение" "имя собственное" и оно без склонения. И есть русский язык с его странными правилами и использованием в тексте - для него нужно подбирать ссылки на правила. Розенталь §197. Приложения – географические названия "вблизи лунного кратера Архимед". --Sunpriat 00:53, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
            • Странные правила, грите? Орригинально. Может, предложите ещё от склонения отказаться?.. --Klemm1 (обс.) 01:22, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
              • Относительно астроназваний припоминаются случаи разнонаписаний в текстах. Вполне могут в закромах книг существовать параграфы "странных правил" описывающих одно и применённых к другому. Склонение тут не в том месте. Как с планетой Нептун. Планета сама стала Нептуном (на Нептуне), а не планетой Нептуна. Так и кратер сам стал Ломоносовым (в Ломоносове), а не кратером Ломоносова (в Ломоносовском). --Sunpriat 02:18, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
                • Вы смешиваете традиции наименования крупных астрономических объектов (планет и их спутников), названных мифологическими именами (богов и титанов), и мелких (комет, астероидов, кратеров etc), названных именами реальных людей (первооткрывателей или просто достойных личностей). Стоит ли так уж обобщать? В профессиональной речи возможно упрощение ("Ломоносов" вместо "кратер Ломоносова"), но оно не отменяет общий порядок. А в ВП жаргонизмы тем более недопустимы. --Klemm1 (обс.) 08:33, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
                  • "для него нужно подбирать ссылки на правила". Я привел Розенталя и другие примеры. Пожалуйста, не раскидывайтесь "жаргонизмами" и укажите на правила, если есть на что сослаться. --Sunpriat 08:38, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
                    • Приведённые Вами аналогии сомнительны. Розенталь в данном примере идёт за узусом (он пишет о согласовании приложений в географических названиях, но не обосновывает правомерность самого названия). --Klemm1 (обс.) 08:56, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
        • Указанный файл, если вы его считаете АИ, использует именно дефисную форму: Van de Graaff = Ван-Де-Грааф (в честь Роберт Ван де Грааф).
          Igel B TyMaHe (обс.) 09:18, 16 августа 2018 (UTC)[ответить]
      • Можно посмотреть в учебниках по астрономии. "кратеры Тихо, Коперник" (1989 Воронцов-Вельяминов 11кл Просвещение), "кратеры Ломоносов, Герц, Циолковский, Максвелл, Эйнштейн" (1991 Климишин Наука Физматлит). И вообще любые научные публикации на русском связанные с лунными кратерами. --Sunpriat 12:25, 22 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Есть публикация, на которую можно ориентироваться. "НОМЕНКЛАТУРА ДЕТАЛЕЙ РЕЛЬЕФА ТЕЛ СОЛНЕЧНОЙ СИСТЕМЫ. ЛУНА Шингарева К.Б., Саковнина О.В., Пугачева С.Г." [45], [46] "По поручению МАС в ГАИШ создана автоматизированная информационная база данных лунной номенклатуры. В базу данных занесены названия деталей рельефа на латинском языке с переводом на русский язык" (+разделы литература в статьях), http://selena.sai.msu.ru/Pug/Publications/Nomenclature%20of%20lunar%20names/Nomenclature%20of%20lunar%20names.htm там с дефисом, но есть и без, в то числе "ВАСКО ДА ГАМА". Вопрос про строчные остается открытым, т.к. там всё большими буквами. --Sunpriat 12:25, 22 августа 2018 (UTC)[ответить]
    • Нелогично: все лунные названия (гор, морей, озёр и т.д.) по Вашим ссылкам стоят в родительном падеже, почему для кратеров надо делать исключение? --Klemm1 (обс.) 13:51, 22 августа 2018 (UTC)[ответить]

"Лоу-кост авиакомпания", "лоукост перевозчик", "компания-лоукостер" или просто "лоукостер", как правильно?[править код]

В исходной статье полная неразбериха: и с дефисом, и без дефиса, и слитно, и раздельно, и впереди определяемого слова, и позади. Вопчем, на любой вкус. Пора навести порядко, как считаете, коллеги? --Klemm1 (обс.) 09:47, 11 августа 2018 (UTC)[ответить]

  • Вариант "лоу-кост авиакомпания" без дефиса однозначно неправильный. В русском языке не может быть прилагательного лоу-кост. Всё остальное - пользование синонимами, которое не надо рубить на корню. Vcohen (обс.) 10:25, 11 августа 2018 (UTC)[ответить]

Пробелы при знаке умножения[править код]

Где-то видел этот вопрос у нас, но не могу найти. Чтоб не пропало: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=297807 . Лес (Less) 16:40, 17 августа 2018 (UTC)[ответить]

Слово «флот»[править код]

Очень, очень хочу поинтересоваться! В процессе обсуждения переводной статьи о женщине-адмирале Говард, Мишель у меня возникли небольшие разногласия с её автором Engelberthumperdink из-за слова "флот", которое там почти везде с заглавной буквы. По-моему, из контекста следует его использование в значении имени нарицательного и, следовательно, начинаться оно должно с маленькой буквы. Заранее спасибо всем, кто захочет потратить своё время на пояснения, --Little Lemon Lady (обс.) 07:19, 23 августа 2018 (UTC)[ответить]

"И кстати, в США не флот, а Военно-морские силы" а в чем здесь разница? --Little Lemon Lady (обс.) 08:54, 23 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Если в Википедии принято называть силами (и сама статья так называется), то и во всех других случаях нужно писать так. Но это вопрос не орфографии, а унификации написания. — smigles 09:07, 23 августа 2018 (UTC)[ответить]
И силы, и флот. Два варианта равнозначны (стр. 317). Я предпочитаю писать флот. Флот не является «органом власти, учреждением, организацией, обществом, партией», это — род войск, и по вашей ссылке я не увидел ни сил, ни флота. Здесь прямым текстом написано, что Военно-Морской Флот пишется именно так, и никак иначе. --Engelberthumperdink (обс.) 08:56, 23 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Эти правила никто не отменял. То есть вы считаете, что есть «Военно-Морской Флот РФ» и «Военно-морской флот США»? Если одно пишется так, то и другое должно писаться также. Тем более что в оригинале — United States Navy. --Engelberthumperdink (обс.) 09:09, 23 августа 2018 (UTC)[ответить]
    • Официальное название российского и советского флота — это отклонение от правил. Да, это проблемный вопрос, как поступать с отклонениями в ВП — сохранять или приводить в соответствие с правилами, но множить отклонения оснований нет. — smigles 09:13, 23 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • ((КР)) «Эти правила никто не отменял»: по отношению к Советскому Союзу — да. А про флот США там ничего не написано, его официальное название другое. Какое - сказано в приведённом вами же источнике: [48]. Лес (Lesson) 09:16, 23 августа 2018 (UTC)[ответить]
      • Легко заметить, что ответы "Грамоты.Ру" по ВМФ РФ опираются на справочник "для официальных текстов", каковым Википедия не является. К тому же ответы "Грамоты" не датируются, что не позволяет оценить их актуальность. По моим наблюдениям, на 2016 год существует консенсус наиболее авторитетных актуальных АИ по правописанию ("Правила" Лопатина и "Справочник" посмертного Розенталя) о том, что в полных названиях любого рода организаций в общем случае капитализируются первое слово и входящие в состав названия имена собственные. Согласно этим источникам, все слова капитализируются "по традиции" в небольшом количестве названий наиболее уважаемых международных организаций: ООН, СовБез, ОККиКП (+ Лига Наций по Лопатину). Написание "Военно-морской флот РФ" поддержано также авторитетным орфографическим ресурсом "Академос" ИРЯ РАН.--Yellow Horror (обс.) 10:10, 25 августа 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Ну и, собственно, [49]. Лес (Lesson) 11:19, 27 августа 2018 (UTC)[ответить]

Два родовых слова[править код]

BotDR (обс.) 02:05, 27 августа 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Перенесено. — smigles 17:03, 23 августа 2018 (UTC)[ответить]

Евро(-)сибирский[править код]

Как писать? С уважением Кубаноид; 11:23, 24 августа 2018 (UTC)[ответить]

  • Представители естественных наук пишут с дефисом (евро-сибирский вид, Евро-Сибирский регион), бюрократы — слитно («Евросибирская саморегулируемая организация арбитражных управляющих»). В словарях вроде нет. --Klemm1 (обс.) 14:28, 24 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Словарные написания: евро-азиатский, евро-американский, евро(-)атлантический, евро-африканский, евровалюта, еврогруппа, евроинтеграция, еврокубок, евролитература, европарламент, европолитика, евроракета, еврорынок, евроэкономика.[50], из чего можно предположить, что «евро» в значении «относящийся (только) к Европе» обычно пишется слитно, а в значении «относящийся к Европе и к Азии, Америке, Африке и т.п.» — через дефис. Тогда более корректным будет «евро-сибирский». --M5 (обс.) 10:42, 25 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Странно, что до сих пор не приведена ссылка на правила Лопатина. "Пишутся слитно прилагательные, образованные из основ слов, отношение между которыми носит подчинительный характер... Пишутся через дефис прилагательные, образованные из двух или более основ слов, обозначающих равноправные понятия". Правда, мне помнится, что при обсуждении слова крымско(-)татарский коллега Кубаноид процитировал оттуда же еще одну фразу: "В спорных и сомнительных случаях написания сложных прилагательных следует обращаться к академическому орфографическому словарю". После этого мы долго обсуждали, что же считать спорными и сомнительными случаями, и дальше словари победили. Но в данном случае словарей (содержащих именно это слово) нет, так что у Лопатина есть шанс. Vcohen (обс.) 10:55, 25 августа 2018 (UTC)[ответить]
    • Да со ссылками всё понятно, этими правилами мы и пользуемся. Кстати, "крымскотатарский" пишется слитно, так как "крымский" и "татарский" — неравноправные понятия (одно географическое, другое этнографическое), хотя и непонятно, кто тут кому подчиняется. --Klemm1 (обс.) 11:21, 25 августа 2018 (UTC)[ответить]
      • Неравноправные - имеется в виду с точки зрения грамматики. Это слово происходит от подчиненного сочетания крымские татары. А в чем тогда проблема с правилами, если вы их так хорошо понимаете? Vcohen (обс.) 12:14, 25 августа 2018 (UTC)[ответить]
        • С пониманием проблем нет, есть с использованием: не все хотят придерживаться. Эт я Вам как старый форумный граммар-наци говорю. :)
          А розенталевско-лопатинское трактовка правила вполне может дополняться моей: если неравноправные понятия (в орфографическом смысле) заменить на неоднородные — в смысловом значении. --Klemm1 (обс.) 12:57, 25 августа 2018 (UTC)[ответить]

Хозяйке на заметку о Помпеях[править код]

Последний день чего? С уважением Кубаноид; 16:28, 24 августа 2018 (UTC)[ответить]

В статье Языковой пуризм: «…он не сходил с литературной почвы» — допустимый оборот? Лес (Lesson) 06:15, 25 августа 2018 (UTC)[ответить]

Допустим настолько насколько допустима копипаста из ЭСБЕ, которой этот фрагмент и является: s:ЭСБЕ/Пуризм. --M5 (обс.) 09:24, 25 августа 2018 (UTC)[ответить]
Абсолютно недопустимый. Похож на кривой перевод. Я бы заменил на "не терял своей актуальности", "всегда был в поле зрения", "не выходил из-под контроля лингвистов" . Да масса ещё вариантов! --Klemm1 (обс.) 09:31, 25 августа 2018 (UTC)[ответить]


Маркиз де Сад[править код]

Помогите обойтись без либертинажа: Обсуждение участника:Руслабор#Маркиз, наше всё, де Сад. С уважением Кубаноид; 19:12, 28 августа 2018 (UTC)[ответить]

  • С одной стороны, я с интересом прочитал термин "узнаваемое имя". Много раз читал вдоль, поперек и по диагонали разные версии правил орфографии, но такое вижу в первый раз. А с другой - можно поискать аналогов, вдруг найдется какая-нибудь тенденция. Дядя Федор вроде пишется с большой, потому что это персонаж? А если не персонаж, а псевдоним? Vcohen (обс.) 19:27, 28 августа 2018 (UTC)[ответить]
    • Я вымышленных не трогал. С уважением Кубаноид; 19:31, 28 августа 2018 (UTC)[ответить]
      • Их трогал я. Vcohen (обс.) 19:35, 28 августа 2018 (UTC)[ответить]
        • Литературных персонажей, например, со словом "дон" (т. е. "господин") куча: от Дон Кихота до Дон Жуана и, ЧСХ, все с прописной! --Klemm1 (обс.) 20:12, 28 августа 2018 (UTC)[ответить]
          • Да. Но коллега Кубаноид, видимо, ждет аналогий, не связанных с персонажами. Vcohen (обс.) 20:31, 28 августа 2018 (UTC)[ответить]
            • Кстати, насчёт "узнаваемого имени". Это, скорее, википедийный термин, чем грамматический: в ВП любят, что называется, "естественные заголовки". --Klemm1 (обс.) 21:02, 28 августа 2018 (UTC)[ответить]
              • Да, действительно. Но в правилах Википедии, связанных с этим термином, ничего не говорится про орфографию... Vcohen (обс.) 21:23, 28 августа 2018 (UTC)[ответить]
                • По поводу термина «узнаваемое имя». Во-первых, существует шаблон ВРолях, есть его описание и рекомендации по использованию. Там, на примере сериала «Серенити» показано, как следует оформлять таблицу при использовании шаблона. Указаны должность героя, имя, второе имя (если есть) и фамилия. Между именем и фамилией помещено нечто в кавычках. Нечто показывает, как в фильме чаще всего называют данного героя. В английском языке это обычно называется словом «nickname». В русском языке есть нечто подобное, только у нас такое слово логичнее помещать первым, а затем полностью ФИО в кавычках. Малькольм «Мэл» Рейнольдс в статье «Серенити» — нормально, а вот Людмила «Людка» Кузякина в статье «Любовь и голуби» — странно, логично же, что там должно быть Людка (Людмила Кузякина). Я столкнулся с тем, что некоторые люди этого не понимают, и хотел предложить добавить в описание шаблона вариант с российским фильмом, где уточнить этот вопрос. Но сейчас в описании шаблона нет определения этому. Иногда это слово переводят на русский как «прозвище», иногда как «псевдоним», но как же «Мэл» и «Людка» могут быть прозвищами или псевдонимами, если это просто уменьшительные варианты имён? Онлайн-переводчик предлагает ещё вариант «мнемоническое имя». И тут я увидел термин «узнаваемое имя» в обсуждении какой-то статьи. Всё уже придумали до нас! Во-вторых, во многих статьях о персоналиях после настоящего имени указывается то имя, по которому эту личность узнают. Как это назвать, псевдоним? Но вот, например, для актёра Леонида Попова имя «Сергей», под которым его все знают и которое появилось по недоразумению, явно не псевдоним. Опять же подходит «узнаваемое имя». Ну в общем, ясно же — это понятие, более широкое, чем псевдоним ((кто не согласен, пусть первым бросит в меня камень)?
И вот сколько я ни бьюсь на своей СО, я не могу добиться от Кубаноида ответа на вопрос, согласен ли он с тем, что «Донасьен Альфонс Франсуа де Сад» — обычное имя, а «Маркиз де Сад» — узнаваемое имя! И если это не узнаваемое имя, то что это? Руслабор (обс.) 21:43, 28 августа 2018 (UTC)[ответить]
Донасьен Альфонс Франсуа де Сад и маркиз де Сад соотносятся также, как Джордж Гордон Байрон и «узнаваемый» лорд Байрон, но титулы в обоих случаях — со строчной. Де Сад был (и остаётся) известен именно под дворянским титулом маркиза, а не под псевдонимом «Маркиз», следовательно его имя с титулом пишется как маркиз де Сад. --M5 (обс.) 22:36, 28 августа 2018 (UTC)[ответить]
M5, на каком основании вы проводите аналогию между де Садом и Байроном? Я уже говорил в обсуждении, упомянутом Кубаноидом, что на всех 22 книгах де Сада, которые мне удалось найти в книжном магазине, на обложке и титульном листе указано «Маркиз де Сад» (я привёл полное описание одной из них как доказательство). Вы можете привести ISBN хотя бы одной книги, на обложке которой написано «лорд Байрон», а не «Джордж Гордон Байрон»? Давайте ещё графа Толстого вспомним, и вы укажете книгу, на обложке которой значится «граф Толстой». К тому же Байрон — лорд по праву рождения, а де Сад слово «Маркиз» приписал к своему имени сам. Руслабор (обс.) 22:50, 28 августа 2018 (UTC)[ответить]
Вы предложили «узнаваемое имя» в качестве критерия выбора заглавий, я привёл контрпример Дж. Г. Байрона, более «узнаваемого» как лорд Байрон, что опровергает предложенный критерий. Использование на обложке не важно с точки зрения оценки критерия. Однако книги с «маркизом де Садом» в заглавии я привёл ниже. --M5 (обс.) 09:12, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
«Вы предложили «узнаваемое имя» в качестве критерия выбора заглавий, я привёл контрпример Дж. Г. Байрона, более «узнаваемого» как лорд Байрон, что опровергает предложенный критерий. Использование на обложке не важно с точки зрения оценки критерия.» — утверждение, основанное ни на чём. Откуда информация, что Байрон более узнаваем как «лорд Байрон», чем как «Дж.Г. Байрон»? Это ваша личная точка зрения? Я опираюсь на то, как его указывают на обложках его книг — логично же, что на обложках книг указывают наиболее известное читателю ( то есть узнаваемое) имя автора, иначе их просто будут меньше покупать? Книг с надписями на обложке «лорд Байрон» или «граф Толстой» я не нашёл; если «лорд Байрон» и является узнаваемым именем личности (что уже спорный вопрос), то уж никак не узнаваемым именем писателя. Ниже вы привели, как вы утверждаете, книги с «маркизом де Садом» в заглавии, ISBN привести вы не потрудились, но я нашёл одну из них по вашему описанию, вот её заглавие на обложке: обложка, все могут убедиться, как там написано слово «маркиз». И ещё выше вы написали: «Де Сад был (и остаётся) известен именно под дворянским титулом маркиза», так вот, я хочу понять, откуда вы взяли такую норму — можно быть известным под титулом? Насколько мне известно, можно быть известным под именем (псевдонимом, прозвищем), можно носить титул, но никак не быть известным под титулом. А это страница называется Проект:Грамотность, знаете ли... Руслабор (обс.) 09:41, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
Пожалуйста, не придирайтесь к мелочам. В написании «лорд Байрон» «граф де Сад», «маркиз де Сад», лорд, граф и маркиз — титулы. На обложке действительно написано «МАРКИЗ ДЕ САД», что с того? В тексте аннотации на титульном листе — «маркиз», в тексте статьи Загурской: «появилась идея создания „120 дней Содома, или Школы либертинажа маркиза де Сада.“». --M5 (обс.) 10:53, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Донов с прописной ровно два: Дон Кихот и Дон Жуан.[51] Все остальные — только со строчной, включая вымышленных: («Слова дон, … пишутся со строчной буквы, напр.: дон Базилио, дон Сезар де Базан [тоже персонаж], донья Долорес; однако в именах литературных героев Дон Кихот и Дон Жуан слово дон пишется с прописной (ср. донкихот, донжуан в нарицательном смысле).»[52]. Дядя Фёдор — тоже со строчной (и у Успенского, и по правилу «Нарицательные имена, сопровождающие собственное имя персонажа, пишутся со строчной буквы, напр.: дядя Стёпа, граф Монте-Кристо, король Лир, леди Макбет, мистер Пиквик, дед Мазай, царь Дадон, доктор Айболит, крокодил Гена; Марья-царевна, Иванушка-дурачок.»[53]). --M5 (обс.) 22:36, 28 августа 2018 (UTC)[ответить]
    • Дон Карлоса ещё забыли и Дон-Аминадо. --Klemm1 (обс.) 23:30, 28 августа 2018 (UTC)[ответить]
      • Дон-Аминадо — как раз псевдоним, к тому же русского автора. Дон Карлос — всё-таки со строчной, например, в тексте пьесы: «Королева. Великий Боже; вы в бреду, дон Карлос.»[54]. --M5 (обс.) 09:58, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
        • Да, псевдоним, но составлен как раз по нашему принципу: родовое слово + Имя собственное (причём реальное, которое образовано от имени "Аминодав"). "Маркиз де Сад" — такой же псевдоним, если хотите. Что касается Дон Карлоса, то Вы ссылаетесь на особенности оформления отдельных фрагментов текста. Посмотрите хотя бы на список действующих лиц в том же источнике. --Klemm1 (обс.) 15:57, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • маркиз де Сад — со строчной, по общему правилу «Названия должностей, званий, титулов пишутся со строчной буквы», и как пишется в словарях, например [55]. --M5 (обс.) 22:36, 28 августа 2018 (UTC)[ответить]
    • M5, в статье «Маркиз де Сад» разъясняется, что «... передача титула маркиза к отцу де Сада и ему самому не была никак зафиксирована, что ставит его титул именно маркиза, а не графа, под вопрос. Споры о том, был ли Донасьен именно маркизом, не утихают до сих пор...» Поскольку при редактировании Википедии можно полагаться лишь на стопроцентно известную информацию, мы не можем считать его маркизом, значит, для нас он по титулу граф. В источнике, приведённом Кубаноидом (предисловие к книге «120 дней Содома», изд-во Гелеос, 2007, ISBN 978-5-8189-0835-9), говорится, что некто подписывал свои произведения «Маркиз де Сад». То есть был человек, граф, который под своими рукописями ставил подпись «Маркиз де Сад», общество приняло такой вариант, так и стали его называть. «Маркиз де Сад» стало его узнаваемым именем, и сейчас это узнаваемое имя указывают на обложках книг. Ответьте на вопрос — от того, что человек сам себя назвал маркизом, он что, стал им? Вообще-то, титул маркиза в то время мог кому-либо присвоить только король. Если, присвоив себе это имя, он автоматически стал маркизом, то назови он себя «королём Франции», он бы стал править Францией? А если бы он назвался «императором Вселенной»? А если он не стал от этого маркизом, значит и слово «маркиз» в имени графа титулом не является, это просто красивое слово, набор букв, ставший частью узнаваемого имени писателя. А узнаваемое имя писателя, во-первых, пишется так, как оно было изначально придумано; в приведённом Кубаноидом источнике говорится, что де Сад подписывался «Маркиз де Сад», а не «маркиз де Сад», во-вторых, в мире нет ни одного узнаваемого имени известной личности, которое начиналось бы со строчной буквы. Руслабор (обс.) 23:42, 28 августа 2018 (UTC)[ответить]
      • Специально для вас: это же предисловие того же переводчика: 10-я строка сверху. Бонусом: видите аннотацию на книге? А аннотацию внутри? А на другой? Вы отвергаете художественные произведения, но апеллируете к такому произведению. Приведённые словари и энциклопедии, по-вашему, менее авторитетны в этом вопросе? Вздор.
        + Ушаков, Фасмер. С уважением Кубаноид; 04:32, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
        • Ну вот, вы привели аннотацию внутри, где написано: «120 дней Содома, или Школа разврата / Маркиз де Сад;», а затем, уже текстом: «...порочные фантазии в романе величайшего знатока эротики Маркиза де Сада.» Спасибо. Вы приводили художественные произведения Достоевского и Ерофеева, я же «апеллирую» не к художественному произведению — речь шла о предисловии к нему, написанному неким Е. Храмовым, и об этом предисловие я говорил только как об объяснении, откуда взялось слово «Маркиз» — де Сад сам приписал его к своему имени. Конечно, это предисловие не является бесспорным АИ, но Храмов же откуда-то взял эту информацию, нужно покопаться и найти. В приведённых вами интернет-энциклопедиях (в других статьях) приведены тексты, скопированные непонятно откуда, для некоторых авторы указаны, для некоторых — нет. Не факт, что Ушакова или Фасмера там не переврали. Руслабор (обс.) 07:53, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
          • Вот ещё источники: Морозова Елена. Маркиз де Сад. Жизнь замечательных людей. М.: Молодая гвардия, 2007 — заглавие, естественно с прописной, но всюду в тексте маркиз де Сад, или просто маркиз (также присутствуют граф де Сад, аббат де Сад, мадам де Сад). Там же в списке литературы: Бабенко В. Г. Прекрасный полоумный маркиз Донасьен де Сад. М.: Арт-Бизнес-Центр, 1996. Загурская Н. Эпистола из камеры vs. Философии в будуаре. В кн.: Сад Д. А. Ф. де, маркиз. Письма вечного узника. М.: ЭКСМО, 2005. --M5 (обс.) 09:02, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
          • Ушакова я проверил, у него строчная. Вот ещё пара десятков словарей и энциклопедий [56], всюду «садизм» назван по имени маркиза де Сада со строчной. Ни одного словарного или энциклопедического источника (исключая заголовки и начало предложения) с написанием «Маркиз де Сад» я пока не видел. --M5 (обс.) 10:20, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
      • Титул маркиза действительно спорный, но это именно титул маркиза, а не произвольно взятое слово «маркиз». Правила написания прописных опираются на принадлежность слов к тем или иным категориям, а не на истинность юридических фактов. Слова «граф» и «маркиз» в контексте «граф де Сад», «маркиз де Сад» относятся к категории «названия должностей, званий, титулов» и пишутся со строчной, независимо от того, является ли де Сад по феодальным правилам графом или маркизом. --M5 (обс.) 09:02, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
        • M5 «Титул маркиза действительно спорный, но это именно титул маркиза, а не произвольно взятое слово „маркиз“» и все остальные ваши утверждения в этом комментарии — они на чём основаны? Любой может утверждать обратное. Есть какие-то АИ или доказательства? Руслабор (обс.) 09:22, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
          • Вы же сами выше процитировали: «… передача титула маркиза к отцу де Сада и ему самому не была никак зафиксирована, что ставит его титул именно маркиза, а не графа, под вопрос. Споры о том, был ли Донасьен именно маркизом, не утихают до сих пор…». Могу добавить ещё АИ: например, потомок де Сада утверждает, что из за скандальности «семья даже перестала использовать титул маркиза» («The family no longer even used the title marquis» [57]) --M5 (обс.) 09:43, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Нашел аналог: доктор Эсперанто. Понятно, что в этом псевдониме слово доктор играет роль титула/звания и пишется по его правилам. Vcohen (обс.) 07:01, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]

Ещё какие-то вопросы по маркизу остались? С уважением Кубаноид; 01:45, 7 сентября 2018 (UTC)[ответить]

  • А вот еще вариация на тему: Профессор Лебединский. Как его писать и почему? Vcohen (обс.) 13:46, 13 сентября 2018 (UTC)[ответить]
    • Отличный пример: он действительно Лебединский, но никакой не профессор — всё сходится. Будь он настоящим профессором, капитализировать букву "п" не было бы никакого резона.--Klemm1 (обс.) 00:38, 14 сентября 2018 (UTC)[ответить]
      • Наверно, у Лебединского буква большая, потому что это псевдоним. А у де Сада - в зависимости от того, считаем ли мы это псевдонимом или титулом. То есть оба варианта допустимы, но выбирать надо в соответствии с принятой практикой. И мне кажется, что обычно пишут "маркиз де Сад" с маленькой. Vcohen (обс.) 11:20, 14 сентября 2018 (UTC)[ответить]
      • «Профессор» у Лебединского — очевидный псевдоним, но если «профессором Имярек» представляется или упоминается другими некий учёный, скажем имеющий звание доктора наук или доцента, то «профессор» будет писаться как со строчной как звание, даже если он и не носит его формально. Аналогично, слова «Брат» и «Маркиз» у далёкого от дворянства или монашества рэпера en:Brother Marquis — часть псевдонима, но в имени потомка маркизов дворянина де Сада «маркиз» — это именно титул, а не псевдоним, несмотря на сомнения в законности ношения этого титула. --M5 (обс.) 11:55, 14 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Найдены случаи, когда в аналогичных именах/псевдонимах пишется и большая, и маленькая буква. У маленькой буквы тем больше оснований, чем обсуждаемый человек ближе к реальному маркизу, профессору и т.п. (даже если не является им в точности). Маркиз де Сад обычно пишется с маленькой буквы, несмотря на наши сомнения в том, что он имел право на этот титул. Vcohen (обс.) 12:09, 14 сентября 2018 (UTC)[ответить]

  • Здорово: никаких доказательств того, что должна быть именно маленькая буква, приведено не было. Vcohen просто вынес решение «Маркиз де Сад обычно пишется с маленькой буквы» и всё, безо всяких доказательств. У маленькой буквы тем больше оснований, чем обсуждаемый человек ближе к реальному маркизу? А чем он ближе, тем, что его отец был маркизом? А если мой дед был графом, я тоже имею право называться графом и писать это слово рядом перед фамилией с маленькой буквы, как титул (или может быть, мы всё-таки вспомним, что мы делаем Википедию, которая может опираться только на неоспоримые факты)? Зачем тогда нужно было всё это обсуждение — можно было с тем же успехом в первый же день просто сказать «прав Кубаноид» и всё? Руслабор (обс.) 08:35, 19 сентября 2018 (UTC)[ответить]
    • Вы правы, этим и следовало бы ограничиться. --Klemm1 (обс.) 08:41, 19 сентября 2018 (UTC)[ответить]
    • Википедия действительно «может опираться только на неоспоримые факты», но правописание не опирается на достоверность описываемых текстом фактов. Написание «маркиз» зависит от того, используется ли слово в качестве титула, звания, либо же в качестве прозвища или псевдонима, а не от достоверности юридического факта присвоения титула. Поэтому «маркиз де Сад», или «Лжедмитрий, именовавший себя царь Дмитрий Иванович», несмотря на в обоих случаях незаконное владение титулом (но именно владение титулом, а не ношение псевдонима). С точки зрения грамматических правил «законность» совершенно не важна. --M5 (обс.) 09:09, 19 сентября 2018 (UTC)[ответить]
      • Klemm1, вы вносите правки, искажающие смысл чужих высказываний: я описывал гипотетическую ситуацию, в которой Vcohen не стал бы заниматься обсуждением, а сразу заявил бы «Прав Кубаноид, потому что я так решил, потому что так Бог на душу положил и т.п.», поэтому слова «как бог на душу положит» были цитатой из его гипотетических слов, а цитаты приводятся в кавычках. Из нынешнего варианта — без кавычек — можно сделать вывод, что это я предлагаю так делать (что не соответствует действительности). Естественно, если бы Vcohen так сказал, то он имел бы ввиду слово бог как название могущественного сверхъестественного Высшего Существа, и в таком случае оно должно было бы быть написано с большой буквы, как в статье «Бог» . Поэтому верните назад кавычки и большую букву в слове бог.
M5, вы пишете «Написание «маркиз» зависит от того, используется ли слово в качестве титула, звания, либо же в качестве прозвища или псевдонима», то есть, по вашему, слово использовалось именно в качестве титула, а не прозвища (кстати, Лжедмитрий ваш — пример некорректный: он был венчан на царство и исполнял обязанности царя, поэтому имел полное право именоваться царём (с маленькой буквы). Не под своим именем венчался на царство? Ну так София Августа Фредерика тоже венчалась на царство как Екатерина Алексеевна, и ничего, никто не говорит, что она права на титул не имела). Так вот, в статье «Маркиз» говорится, что это аналог понятия «маркграф», а в статье «Маркграф» говорится, что это должностное лицо на службе короля. Маркиз (маркграф) имел власть на уровне герцога и управлял тем, что именовалось маркой — каким-то определённым набором земель; а если он состоял на службе короля, то, естественно, при вступлении в должность маркиза король должен был подписать какой-то подтверждающий документ. И если де Сад не имел права на титул маркиза, то как он мог использовать его? Король бумагу не подписал — нет никакого маркиза. Как он мог выдавать себя за маркиза? Он что, обманул всех, сказал «Я — маркиз» и все поверили (особенно учитывая, что Франция — не очень большая страна, людей тогда было поменьше, чем сейчас, все земли были поделены, всех графов, герцогов и маркизов все другие дворяне знали по именам и фамилиям)? Он бы ещё мог обмануть немцев или итальянцев, но ведь он стал известен как «маркиз де Сад» именно у себя на родине, во Франции. Или может быть, король вдруг, в виде исключения, разрешил называться маркизом тому, кто им не являлся? С чего вдруг? Если бы король так благосклонно относился к де Саду, тот бы не прожил свои последние годы в психушке. А вот если де Сад использовал слово «маркиз» именно как часть имени, то это было бы нормально, но для этого ему самому пришлось бы писать его с большой буквы, как имя. Для сравнения возьмём Древарха: в статье об этом человеке говорится, что он, регулярно меняя ФИО, успел побывать Дмитрием Анатольевичем Медведевым (когда Медведев бы президентом) и Владимиром Владимировичем Путиным. Ему разрешили так называться, официально сменив имя в паспорте, но вот если бы он где-нибудь предъявил удостоверение, что он президент РФ Дмитрий Анатольевич Медведев, его бы арестовали и завели бы уголовное дело о подделке документов (а для де Сада почему тогда не должна была наступить ответственность, что тогда, судов и законов не было?). Но если бы Древарх взял себе имя «Президент Российской Федерации Дмитрий Анатольевич Медведев», то опять же, так можно было бы, потому что все эти слова были бы частью имени. Но тогда все они писались бы с большой буквы. Руслабор (обс.) 13:26, 20 сентября 2018 (UTC)[ответить]
Руслабор, вам предоставили кучу АИ, где "маркиз де Сад" пишется с маленькой буквы. В ответ вы приводите названия книг, мол "смотрите написано с большой буквы". Первоклассник уже знает, что первая буква в названии любого произведения по правилу и так должна писаться с большой. Вы, или действительно недалёкий, или специально разводите флуд. --80.246.94.19 14:01, 20 сентября 2018 (UTC)[ответить]
Из en:Marquis de Sade: «The Sade family were noblesse d'épée, claiming at the time the oldest, Frank-descended nobility, so assuming a noble title without a King’s grant, was customarily de rigueur.» (то есть де Сады, принадлежа «дворянству шпаги», были вправе пользоваться титулом и без особого повеления короля). «В некоторых прижизненных документах он называется маркизом де Садом (в том числе в приговоре парламента 1772 года, ряде писем), в некоторых — графом» (то есть он таки «сказал „Я — маркиз“ и всенекоторые поверили»). Но в любом случае, повторюсь что «вступление в должность маркиза», «исполнял обязанности царя», «не имел права на титул» и прочие юридические категории не имеют значения для русского языка. Если слова «маркиз», «царь», и т. д. используются говорящим в качестве титула, а не в качестве клички, то они записываются со строчной, независимо от юридических прав и «исполнения обязанностей». Поэтому княжна Тараканова, принцесса Володимирская, император Соединённых Штатов Нортон I и прочие незаконные носители титулов пишутся со строчной. --M5 (обс.) 14:15, 20 сентября 2018 (UTC)[ответить]
Коллега, в своём каменте к исправлениям я написал, какие правила грамматики Вы нарушили, а Ваши неуклюже-вычурные попытки обосновать ошибочный вариант написания — это, извините, какой-то бред (и относительно кавычек, и относительно прописной; странно ещё, что Вы запятую не стали отстаивать). Хотите вернуть всё взад — пжалста, Ваше дело, но я не намерен потворствовать малограмотности, особенно в этом проекте. --Klemm1 (обс.) 19:14, 20 сентября 2018 (UTC)[ответить]
Klemm1, я вам подробно объяснил, почему то, что вы считаете нарушением грамматики, таковым не является (или вы считаете, что цитаты не нужно оформлять кавычками?). Про запятую тоже спорный вопрос: запятая ставится, если союз как соединяет части сложноподчинённого предложения; запятая не ставится, если как является частью фразеологизма. Вот только «как Бог на душу положит» — это, как я уже говорил, цитата, перед которой по смыслу могло бы стоять вводное слово «так»; а если вводное слово перед цитатой опускается, оно заменяется знаком препинания. Вы считаете себя настолько авторитетным в вопросах русского языка специалистом, что можете вместо аргументов просто называть слова собеседника бредом и обвинять его в малограмотности? Считаете, что никогда не допускаете ошибок? Ну тогда объясните мне, пожалуйста, про конструкцию «неуклюже-вычурные» — откуда у вас между этими двумя словами появился дефис? Руслабор (обс.) 20:19, 20 сентября 2018 (UTC)[ответить]
Ну Вы прям как ребёнок, ей-богу! А самому попробовать обосновать? Уверен, у Вас получится. --Klemm1 (обс.) 22:37, 20 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Пожалуйста, обратите внимание[править код]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Раз, два, три, четыре. Всё ли в порядке с логикой этих переименований? Корректно ли так делать в энциклопедии? При этом ребята, увлечённые проектом водных объектов, ссылаются на ГКГН и карты. Но мы ведь понимаем, что эти источники не могут служить руководством по употреблению нарицательных слов, тем более в энциклопедическом стиле речи. Нет ли тут подмены источников? Кто-нибудь знает про запрет включать собственные имена в словосочетания с нарицательными словами? Судя по всему, такие переименования они делают уже долго. --109.252.23.2 22:06, 28 августа 2018 (UTC)[ответить]

  • Нельзя ли уточнить, что именно Вас напрягает? Конкретный пример переименования? А то ссылки слишком перегружены. --Klemm1 (обс.) 23:11, 28 августа 2018 (UTC)[ответить]
    • Приведены четыре примера переименований, в которых синтаксическая конструкция искусственно заменяется на эллипсис (путём усечения по типу Солёное озероСолёное и т. п.). Маленькая группа учётных записей (иногда сменяющих друг друга) годами делает такие переименования в статьях с устоявшимися названиями и, разумеется, создаёт новые статьи с таким же изъяном (пример). Вопрос простой: готовы ли гости вики-клуба друзей русского языка смириться с этим навсегда? Для сравнения вот примеры именования статей в БРЭ: Белое озеро, Телецкое озеро, Кулундинское озеро. Спасибо. --109.252.73.16 21:07, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
      • У обеих сторон есть аргументы. Вы ведь согласны, что Грозный город - неправильно? А где пролегает граница? И почему именно там? Vcohen (обс.) 21:18, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
        • «У обеих сторон есть аргументы» — аргументы той стороны (ГКГН и карты) я уже привёл. Это не аргументы, а их имитация, устраивающая тех, кому некогда вникать. Граница пролегает там, где заканчивается доброе и добросовестное отношение к русскому языку и к Википедии. Пожалуйста, не уводите обсуждение в сторону. Если вас интересует «Грозный город», то начните отдельную тему. --109.252.73.16 21:59, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
        • Конечно, неправильно. Правильнее Грозный (город). И то если есть другие значения у этого слова. --Klemm1 (обс.) 22:09, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
          • Мой вопрос был обращен к топикстартеру, и вопрос был "почему". Если бы топикстартер ответил (хотя бы для себя), почему так неверно для городов, то он мог бы понять, почему с точки зрения его оппонентов так неверно для рек и озер. Но топикстартер, судя по всему, настроен только на то, чтобы здесь подтвердили его точку зрения, а не рассказывали что-то другое в связи с его как бы вопросом. А то, что Вы меня частично поняли и даже частично согласны, хорошо. Vcohen (обс.) 12:13, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]
            • Думаю, топикстартер понимает разницу между городом и рекой/озером, поэтому его и удивила отдалённость примера. --Klemm1 (обс.) 14:19, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]
              • Вот я и хотел бы узнать, как он ее понимает. На всякий случай у меня есть пример и с рекой: Чусовая река. Хотя догадываюсь, что и здесь он как-нибудь понимает разницу между этой рекой и другими. Vcohen (обс.) 14:52, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]
                • Vcohen, топикстартер благодарит вас за ваши вопросы. Согласитесь, что было бы также уместно адресовать их тем, кто делает ущербные переименования. --109.252.73.16 21:07, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]
                  • Позиция Ваших оппонентов мне понятна, она не вызывает вопросов. А вот Вы свои аргументы настойчиво держите при себе даже после того, как мы тут без Вас начали строить предположения по их поводу. Это наводит на мысль, что аргументов у Вас нет, а есть только возмущение действиями оппонентов. Vcohen (обс.) 21:58, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]
      • Ах, вот Вы о чём... Боюсь, это не тема здешней ветки. Там дело не в грамматике, а в традициях оформления статей. Надо договориться о единообразии всего лишь. Удивляет разве что лёгкость этих переименований: обычно это более трудоёмкий процесс, к тому же требующий консенсуса. Может, есть смысл пожаловаться куда следует? Кстати, в приведённых ссылках и других косяков хватает, успевай исправлять только. :( --Klemm1 (обс.) 22:09, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
      • И потом, почему бы не инициировать обсуждение вопроса на соответствующих страницах самих статей, которые пока девственно чисты? Или Вы хотите решить это, такскать, глобально, раз и навсегда? --Klemm1 (обс.) 22:41, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
      • Кстати, я тут посмотрел вклад этого лихого переименователя Лехана, так там есть ещё более прикольные названия его статей. Например, эта: Лососей. Вы думаете, это такой типа Бармалей? Ошибаетесь: это... бухта Лососей!.. :) --Klemm1 (обс.) 22:52, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
        • На мой взгляд, это лишь одно из последствий частной трактовки понятия "неоднозначность" в правилах Википедии некоторыми участниками, которые считают, что неоднозначность существует исключительно тогда, когда имеет место полная омонимия или омография предметов статей Википедии. Именно поэтому в их представлении название Лососей является валидным названием статьи о бухте, несмотря на то, что ВП:ИС предписывает выбирать "такое подтверждаемое авторитетными источниками название, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным". Нет других "лососей" -> нет неоднозначности -> нет необходимости в расширении названия статьи (а что обрезанное название вызывает изумление, никого не волнует). Такова их логика, и действуя более или менее сплочённой группой они её отстаивают. Правы они или нет, но данный форум не подходит для обсуждения подобной проблемы. ВП:ВУ будет более подходящей площадкой, IMHO.--Yellow Horror (обс.) 12:40, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]

Моей главной целью было донести до участников специализированного форума сам факт наличия проблемы. К сожалению, острота её отнюдь не идёт на убыль. Всем, кто меня услышал, низко кланяюсь.
    Сначала я хотел обратить внимание только на закавыки с согласованными определениями, но тут очень верно было подмечено и про несогласованные определения, с ними тоже напасти разрастаются.
    Что касается населённых пунктов, то лучше их навсегда вынести за рамки этого обсуждения. Про реки надо сказать, что лучше, вероятно, обсуждение названий типа Белая река отложить на потом, решать этот вопрос во вторую очередь. А в первую очередь нужно определиться с: озёрами, заливами, проливами, бухтами, каналами, протоками, ручьями (кто может, пожалуйста, возьмите в список наблюдения обсуждение по Каменному ручью), водопадами, ледниками, горными вершинами, холмами, мысами, островами, пещерами, то есть практически со всеми остальными физико-географическими объектами. Административные единицы тоже могут потребовать внимания.
    Стоит заметить, что очень насыщенное обсуждение по теме топонимов-прилагательных всё ещё ждёт своего итога.
    Ещё раз спасибо. Мои возможности помочь делом, увы, приближаются к нулю. --109.252.73.16 21:07, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]

  • Сам факт наличия проблемы нам был известен и ранее. А вот решение проблемы возможно будет только тогда, когда одна палочка и восемь дырочек стороны начнут формулировать свои аргументы и слышать чужие, а не только искать поддержки в стремлении изничтожить друг друга. Vcohen (обс.) 21:58, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Закрыто как обход блокировки бессрочно заблокированным участником. См. ВП:НУВ и ВП:БЛОК. ~ Всеславъ Чародѣй (обс) 09:07, 1 сентября 2018 (UTC)[ответить]

  • Орригинальный ход! Сталбыть, мы все тут только зря копья ломали?.. :( --Klemm1 (обс.) 11:31, 1 сентября 2018 (UTC)[ответить]
    • Коллега, эта эпопея в геотематике длится уже как бы не больше восьми лет и прошла все возможные инстанции включая Арбитраж. А инициатор этой темы годами ходит по кругу, копируя своё мнение повсюду, от страниц обсуждения всех мало-мальски активных в геотематике участников до комментариев к правкам. Так что продуктивнее время и силы использовать на что-нибудь более полезное, интересное и актуальное. ~ Всеславъ Чародѣй (обс) 12:20, 1 сентября 2018 (UTC)[ответить]

20—(и более)-цветковые[править код]

Как оформляется такая конструкция? С уважением Кубаноид; 16:41, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]

Если одно имя собственное образовано от другого...[править код]

...подчиняющегося другим правилам. Это еще один класс нерешенных проблем. Поселок дома отдыха "Живой ручей" - пока расставляю большие буквы произвольным образом. Должны ли писаться с большой буквы все слова (включая ручей)? И должны ли остаться кавычки? Vcohen (обс.) 17:11, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]

  • Вы всё правильно написали: энное количество родовых слов — все со строчной, первое слово имени собственного — с прописной и кавычки (название искусственного объекта). --Klemm1 (обс.) 17:24, 29 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Тема уже поднималась, и вопрос с посёлками даже отсылался в ОК. Каков смысл поднимать тему ещё раз? — smigles 21:35, 1 сентября 2018 (UTC)[ответить]
    • Добавлен случай с ручьем. То, что я не остановил повторное обсуждение остального, - мой недосмотр. Или у нас этот случай уже был на примере гвардии? Кстати, насчет родовых слов есть еще вопрос: что делать с синонимами? Например, Черная речка или река Черная Речка? Александровский сад или парк Александровский Сад? Этот вопрос близок к вопросу про урочища, но таких примеров там нет. Vcohen (обс.) 21:57, 1 сентября 2018 (UTC)[ответить]
      • Это не для страницы «Запросы». — smigles 08:07, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]
        • Откуда такие новости? Вопрос "что считать родовым словом" имеет два подвопроса: "не мешает ли слову быть родовым наличие в одном названии нескольких таких слов" и "должно ли слово считаться родовым, если оно не точно совпадает с типом объекта, а является его синонимом" (а возможно, есть и еще подвопросы). Почему первый случай годится для запросов, а второй нет? Vcohen (обс.) 10:46, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • Будет отослано вместе с этим. Просто не вижу смысла что-то обсуждать по новой. — smigles 21:41, 1 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Сёстры(-|)миссионерки[править код]

Сёстры миссионерки любви — тут не нужен ли дефис между первыми двумя словами? Сёстры + миссионерки = сёстры-миссионерки, воспитательницы + рыбачки = воспитательницы-рыбачки.

Пишутся через дефис:

  1. Сложные существительные, имеющие значение одного слова и состоящие из двух самостоятельно употребляющихся существительных, соединённых без помощи соединительных гласных о и е, например:
а) жар-птица, бой-баба, дизель-мотор, кафе-ресторан, премьер-министр, генерал-майор, Бурят-Монголия (при склонении изменяется только второе существительное);
б) изба-читальня, купля-продажа, паинька-мальчик, пила-рыба, Москва-река (при склонении изменяются оба существительных).

Или я чего-то не знаю? Ле Лой 01:40, 30 августа 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Всем спасибо, переименовал. Ле Лой 01:50, 7 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Дирк или... Дерк?[править код]

Кто прав, коллеги? Не хотелось бы начинать войну правок с уважаемым участником, но что-то мне подсказывает, что прав всё-таки я. По крайней мере, статистика на один (Яндекс) или даже два порядка (Гугл) — в мою пользу. --Klemm1 (обс.) 11:40, 1 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

smigles 19:16, 1 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Первый после второго — это третий или первый?[править код]

Существует статья Чиндо. Чиндо — третий по площади остров Южной Кореи. Первый — Чеджудо, второй — Коджедо. Участник Отползай, создавший эту статью, написал в преамбуле: «Чиндо́ — третий по площади после Чеджудо и Коджедо остров в Республике Корея». Я так понимаю: если говорят «после чего-то», значит, отсчёт начинается после этого чего-то, и «третий после второго» — это третий, если начинать отсчёт с того, что следует за вторым (с третьего), то есть пятый. А Чиндо просто третий. Исходя из этого, я изменяю в статье эту фразу на «третий по площади остров в Республике Корея (первым и вторым являются Чеджудо и Коджедо соответственно)», но Отползай отменяет мою правку. Он, видите ли, считает, что третий после второго — это всё равно третий. Вместо того, чтобы начать обсуждение, он делает отмену отмены, а когда я пытаюсь вести обсуждение, он пишет «мне даже нечего Вам ответить». Ответить ему нечего, но он почему-то считает свой вариант верным. Правда, потом он вообще убрал упоминания о первых двух островах. А мне всё-таки хотелось бы узнать, кто прав, так как я считаю, что это упоминание не было лишним.

Никаких правил насчёт такого отсчёта я не нашёл, но мы же обычно в таких случаях ищем что-нибудь похожее. В Инете мне удалось найти только информацию о фильме «Первый после Бога» и заявление писательницы Татьяны Устиновой, что существует книга с таким же названием о румынском диктаторе Чаушеску. Берём фильм. Капитан Маринин в нём назван «первым после Бога» почему? Он что, всё равно первый? То есть Бог — первый и Маринин — первый. Маринин и Бог — одно и то же? Или всё-таки Маринин — второй, то есть «первый после Бога» = второй (а тогда и третий после второго = пятый)? Я почему-то думаю, что правильно второе. Конечно, название художественного фильма — не АИ, но я хоть один случай применения подобного словосочетания нашёл. Если кто-нибудь встречался с с подобным, пожалуйста, приведите. Руслабор (обс.) 10:23, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]

  • Попробуйте «третий по площади, после Чеджудо и Коджедо, остров в Республике Корея». AndyVolykhov 10:31, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • Порядок можно понимать и так и так, в зависимости от контекста. В рассматриваемом предложении однозначно понятно, что третий после двух — это третий в абсолютном исчислении. Обособление необязательно, но если хочется, то вместо запятых можно поставить скобки. — smigles 11:04, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]
    • В качестве подтверждения приведу пример: "первый после президента человек в стране" и "второй после президента человек в стране" - это одно и то же. Vcohen (обс.) 11:10, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]
      • Vcohen, а это примеры из каких-то энциклопедических статей? Руслабор (обс.) 11:19, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]
        • Это просто тест на восприятие, который я сначала предложил сам себе. А Вы это воспринимаете иначе? Я думаю, что если сказано "первый после А", то это А+1, а если сказано "второй (и более) после А", то это счет от начала (и тогда в качестве А указывается предыдущий). Vcohen (обс.) 11:25, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]
          • Согласен. Если второй после А — это А + 2, то непонятно, кто А + 1. Если третий после А — это А + 3, то непонятно, кто А + 1 и А + 2. Если упоминают предыдущих, то всех, без пропусков. — smigles 12:18, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • Давайте поставим вопрос шире: мы тут пишем энциклопедию, так допустимо ли применение подобных конструкций в энциклопедических текстах? Лично я словосочетание «первый человек после президента» в энциклопедии встречал, другие варианты — нет. Я думаю, что причина этого состоит в следующем: если сказано «первый после А», то ясно, что это второй, в любых других случаях уже возникают разночтения, один считает так, другой — этак, а в энциклопедических текстах разночтений не должно быть в принципе, и именно поэтому в энциклопедиях не принято писать «третий после А и Б». И даже «второй после президента» не принято. Здесь у нас собрались люди, пишущие статьи, и при этом, наверное, часто пользующиеся энциклопедиями. Люди, вас много; если я не прав, если кто-нибудь из вас хоть раз встречал в тексте энциклопедической статьи нечто вроде «второй/третий/...тый после А и Б», пожалуйста, скажите об этом, приведите название книги, статьи и т.д. Руслабор (обс.) 22:27, 20 сентября 2018 (UTC)[ответить]
    • «Представлял собой второй (после «Полного собрания законов Российской империи») этап систематизации рос. права…» (БРЭ), «…второй по числу жителей в стране после Варшавы…» (БРЭ), «К. – второй после Варшавы центр деловой активности страны» (там же), «…второй (после Эрфурта) по числу жителей и экономич. значению город Тюрингии» (БРЭ), «…третий после Мюнхена и Дрездена центр науч. инноваций страны» (там же). — smigles 08:53, 21 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • Я считаю, проблема неоднозначности в формулировке может быть снята введением в предложение структуры уточнения. То есть, нужно писать не "третий после А и Б...", а "третий, после А и Б,.." или "третий (после А и Б)".--Yellow Horror (обс.) 09:48, 21 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Грамматический род названий таксонов в биологии[править код]

В процессе работы над статьёй Массовое вымирание внезапно осознал, что затрудняюсь с единообразным формированием родительного падежа в названиях таксонов, заканчивающихся на -иды (лат. -idae), - как я понимаю, это отряды либо семейства, но это сейчас неважно, - напр., редлихииды, фузулиниды, атрипиды, и т.д., и т.п. - тысячи их! Судя по всему, окончание - нулевое или -ов - определяется родом существительного. Однако мне не удалось найти какого-либо правила для такого рода номенклатуры. И поскольку я ненастоящий биолог и ещё более плохой знаток латыни, обращаюсь за помощью зала. Skyd4ncer33 (обс.) 17:53, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Семейства, не отряды. Обсуждение_проекта:Биология/Архив/2017/3#Иды_(не_мартовские). Sneeuwschaap (обс.) 18:09, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]
Спасибо, коллега, наличие консенсуса - это приятная новость. Причешу статью. Skyd4ncer33 (обс.) 18:18, 2 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Дореволюционные названия[править код]

Добрый день, подскажите, пожалуйста, правиописание названий нижеследующих дореволюционных организаций для статьи Оде-де-Сион, Карл Карлович:

  • Комиссия для построения зданий Технологического института — с прописной или строчной буквы, в кавычках или без?
  • Государственного контроль — с прописной или строчной буквы, в кавычках или без?
  • Провиантская комиссия государственного контроля — с прописной или строчной буквы, в кавычках или без?
  • Временная контрольная комиссия для ревизии счетов морского ведомства — с прописной или строчной буквы, в кавычках или без?
  • Временная контрольная комиссия по артиллерийской и инженерной части — с прописной или строчной буквы, в кавычках или без?
  • Департамент разных податей и сборов министерства финансов — с прописной или строчной буквы, в кавычках или без?
  • Собственная Его Императорского Величества канцелярия — с прописной или строчной буквы, в кавычках или без?
  • V отделение Собственной Его Императорского Величества канцелярии — можно ли писать «пятое отделение…», с заглавной или строчной, в кавычках или без?
  • Гоф-интендантская контора — через дефис или нет, или оба варианта правильные; прописная или строчная?

Заранее спасибо, Tisov (обс.) 08:33, 20 сентября 2018 (UTC)[ответить]

  • Кавычек нигде не надо. Комиссия для построения зданий Технологического института [скорее всего прописная: как и прочие комиссии в списке, с прописной если официальное название, со строчной — если нет], Государственного контроль, Провиантская комиссия Государственного контроля, Временная контрольная комиссия для ревизии счетов Морского ведомства, Временная контрольная комиссия по артиллерийской и инженерной части, Департамент разных податей и сборов Министерства финансов, Собственная Его Императорского Величества канцелярия, Пятое отделение собственной Его Императорского Величества канцелярии [так в словаре Лопатин. Прописная или строчная, 2011], Гофинтендантская[62] контора . --M5 (обс.) 09:30, 20 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Ответ Грамоты по строчным буквам в составе имён собственных[править код]

BotDR (обс.) 02:06, 25 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Перенесено. — smigles 11:11, 22 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Про кавычки[править код]

«Доверяйте своей интуиции» — одно из московских правил.

Вопрос: нужны ли в этом ЗЛВ-анонсе кавычки? --DarDar (обс.) 11:03, 23 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Регионы Франции и склонение[править код]

Есть новый регион Франции Гранд-Эст. Склоняется это название или нет? Нужно для создания категорий по персоналиям: Родившиеся в Гранд-Эст(е) и т. д. Можно извернутся и написать Родившееся в регионе Гранд-Эст, но хочется покороче, но правильно. --VladXe (обс.) 15:35, 23 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Также интересует, как склоняется новое название Центр — Долина Луары и для очистки совести — О-де-Франс‎ (Иль-де-Франс‎ не склоняется, во всяком случае в рувики). --VladXe (обс.) 16:02, 23 сентября 2018 (UTC)[ответить]

  • По всем правилам всё должно склоняться (даже если не склоняется в Википедии). Если очень хочется не склонять, то "Родившиеся в регионе" - это возможное решение. Vcohen (обс.) 17:31, 23 сентября 2018 (UTC)[ответить]

Сокращение «vs.» в названиях статей[править код]

Заметил, что в названиях статей (например, многих статей категории Боксёрские поединки) часто используется сокращение «vs.». Насколько прямое отношение данная аббревиатура имеет к русскому языку? Мне кажется, что никакого, и статьи должны быть массово переименованы. Например, можно заменять сокращение на слово «против» с заменой падежа второй части названия, или на тире, как сделано в некоторых статьях. --SkоrP24 16:39, 30 сентября 2018 (UTC)[ответить]

  • Я не вижу проблем с использованием распространённой аббревиатуры, только писать её надо без точки: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=293538 Но со строчной, это в заголовках правильно: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=296833 . Лес (Lesson) 17:27, 30 сентября 2018 (UTC)[ответить]
    • ВП:ИС: Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. Что более понятно далёкому от «популярных» интернетов читателю — предусмотренное правилами русского языка тире-противопоставление или латинское обозначение, которое даже не все владеющие русским языком знают, как читать? Также вспомним ВП:ЯЗЫК, согласно которому статьи пишутся на русском языке. Ну и унификация не последнюю роль играет, неплохо было бы выработать единый принцип именования для всех подобных статей. --SkоrP24 18:50, 30 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • Почему не заменяют её на тире, как принято по-русски? Я считаю, надо сделать массовую замену на тире. --М. Ю. (yms) (обс.) 17:40, 30 сентября 2018 (UTC)[ответить]
    • А чем "против" хуже?.. --Klemm1 (обс.) 18:24, 30 сентября 2018 (UTC)[ответить]
      • Тем, что придется решать вопрос склонения, а при чтении - восстановления именительного падежа по родительному. У некоторых имен с этим не всё однозначно, придется такие статьи обсуждать по одной. Vcohen (обс.) 18:31, 30 сентября 2018 (UTC)[ответить]
        • Серьёзность проблемы сомнительна: в тексте статей же вопрос со склонением как-то решается. — smigles 20:06, 30 сентября 2018 (UTC)[ответить]
          • Все проблемы как-то решаются. Вопрос - насколько правильно и какой ценой. Vcohen (обс.) 20:08, 30 сентября 2018 (UTC)[ответить]
            • В данном случае цена кажется несущественной. Если в тексте вопрос решён, то остаётся лишь перенести это в название. — smigles 20:15, 30 сентября 2018 (UTC)[ответить]
              • Есть пословица про мёд и уста. Если бы это было так, то КПМ можно было бы закрывать. Заходит аноним, правит произвольным образом в тексте, а оттуда копируем в заголовок. Мне странно, что такие вещи приходится объяснять. Vcohen (обс.) 20:19, 30 сентября 2018 (UTC)[ответить]
                • Если одно кривое написание реализовано в двух местах (в тексте и названии статьи), нужно думать, как исправить это кривое написание, а не одну из его реализаций (в названии), забив на другую.
                  В принципе, я не против тире. Мне просто не нравится аргументация, почему надо быть против «против». Мне кажется, упомянутая проблема со склонением будет редкостью. Если пешеходов иногда сбивают на дороге, это не значит, что нужно запрещать автомобили и всех водителей пересаживать на велосипеды. — smigles 21:06, 30 сентября 2018 (UTC)[ответить]
                  • А разве я предлагал на что-то забивать? И между вариантом с тире и вариантом с пересаживанием водителей на велосипеды есть разница: вариант с тире мы все поддерживаем. Vcohen (обс.) 21:15, 30 сентября 2018 (UTC)[ответить]
                    • Как быть с преамбулами? В статьях из приведённой выше категории преамбулы чаще содержат слово «против», но иногда «vs.». Как быть с этим? — smigles 21:24, 30 сентября 2018 (UTC)[ответить]
                      • В преамбуле можно перестроить фразу (для стандартизированных названий статей этот подход не годится) или даже временно оставить сомнительный вариант (в заголовке это менее желательно, не случайно изменение заголовка обсуждают на КПМ, а правку текста нет). В преамбуле есть викификация, что позволяет навести мышку на родительный падеж и прочитать именительный (хотя если именительный падеж есть в заголовке, то это уже и излишне). Vcohen (обс.) 11:11, 1 октября 2018 (UTC)[ответить]
                        • Вот мне и не нравится, что только заголовки обсуждаются по-особенному. По-правильному должна быть единая площадка, для того чтобы обсуждать написание наименования объекта статьи. Более частный случай — заголовок статьи, который, как правило, повторяет наименование объекта, но иногда с добавлением скобочных уточнений. Пока такого нет, будут «временные сомнительные варианты», а временность в Википедии может длиться годами. — smigles 11:51, 1 октября 2018 (UTC)[ответить]
                          • По большому счету могу согласиться. Но. Во-первых, мы здесь не вырабатываем правила Википедии, а действуем в рамках существующих правил. Во-вторых (если представить, что мы уже что-то вырабатываем), как раз для таких описательных названий статей было бы естественно, если бы в заголовке был более компактный вариант, а в преамбуле более развернутый. Vcohen (обс.) 11:57, 1 октября 2018 (UTC)[ответить]
                            • Я не против тире, но и не против слова «против» в заголовке. Также мне бы хотелось, чтобы в этом обсуждении одновременно было затронуто написание в преамбуле (благо, здесь не КПМ). — smigles 12:06, 1 октября 2018 (UTC)[ответить]
      • «Против» — ненужное слово в названии. Русское тире — аналог «vs». Это краткое название поединка, и его достаточно. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:12, 30 сентября 2018 (UTC)[ответить]
  • В русском тексте «vs» — это интернетовский жаргонизм. В энциклопедическом тексте от него нужно избавляться. — smigles 20:08, 30 сентября 2018 (UTC)[ответить]
    Латынь - "интернетовский жаргонизм"? Однако, дорогая редакция. --Volkov (?!) 01:34, 5 октября 2018 (UTC)[ответить]
    Хотите обсудить уместность словоупотребления? --Klemm1 (обс.) 02:20, 5 октября 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Наблюдается консенсус за тире. Попереименовываю. --SkоrP24 03:56, 4 октября 2018 (UTC)[ответить]

  • А в преамбулах будет "А — Б — поединок за..."?--Yellow Horror (обс.) 05:33, 4 октября 2018 (UTC)[ответить]
    • Я вот ни разу не видел, чтобы в каких-либо частных случаях стандартизировался заголовок в преамбуле. Мы можем здесь что-то решить и исправить, но за соблюдением этого правила в статьях (старых и новых), которых не много, всё равно никто не будет следить. Поэтому это не так важно. На мой взгляд, так как текст статей, в противовес названиям, должен быть обычным литературным связным текстом, лучше всего будет писать «Поединок между Александром Усиком и Муратом Гассиевым — боксерский 12-раундовый поединок в первом тяжёлом весе…». Во всяком случае, если бы я писал статью, я бы поступил так. --SkоrP24 07:01, 4 октября 2018 (UTC)[ответить]
      • Ток щас дошло. На каждый поединок — статью в ВП? О-о-о, вангую скорейший выход русской ВП в лидеры по количеству статей. Так держать, ребята!.. --Klemm1 (обс.) 07:12, 4 октября 2018 (UTC)[ответить]
        • Что-то мне кажется, что поединков намного меньше, чем депутатов. :) Томасина (обс.) 07:40, 4 октября 2018 (UTC)[ответить]
          • Трагическое заблуждение! Вы просто мало информированы.:) --Klemm1 (обс.) 15:09, 4 октября 2018 (UTC)[ответить]
            • Klemm1, напрасно иронизируете, если посчитать все чемпионские поединки по самым престижным версиям, то получиться число равное 2-2,5 созывам Гос. Думы--Пппзз (обс.) 22:23, 4 октября 2018 (UTC)[ответить]
              • При чём тут Госдума-то? И c чего Вы взяли, что я иронизирую? Просто под рукой подходящего смайлика (известного в народе как "фейспалм") не нашлось. И ещё, только между нами: не все глаголы пишутся с мягким знаком, правда-правда, поверьте человеку который в четыре раза Вас старше!.. --Klemm1 (обс.) 01:22, 5 октября 2018 (UTC)[ответить]
                • Ну Гос.дума, тут может и не причём, но депутатов намного больше чем значимых боев. Бокс это единоборства, спорт отважных и тд.», а реслинг это шоу, которое практически ничего общего не имеет с единоборствами. Насчёт глаголов, охотно верю, как уже писал живу в Украине, а тут русский язык в школах сейчас особо не преподают, да и раньше тоже когда преподавали как-то мимо нашего класса прошёл...--Пппзз (обс.) 01:39, 5 октября 2018 (UTC)[ответить]
        • Ненуачо, есть же список полумиллиона астероидов, или вон статьи о солнечных и лунных затмениях (от четырёх до девяти штук в год суммарно, эпоха хорошо документированных наблюдений - лет 500) постепенно пишутся. Про статьи о числах вспомним, опять же. Любители футбола готовы на каждый матч по ХС выдать, с аналитическими таблицами и диаграммами. Чем боксёрские поединки хуже? А там, глядишь, и реслеры подтянутся - у них ведь не просто "двое бьют друг друга кулаками, один из них падает", а каждый бой со своим сюжетом, считай произведение искусства...--Yellow Horror (обс.) 17:56, 4 октября 2018 (UTC)[ответить]
    • Поединок между... состоялся тогда-то. Всё. Не нужно расписывать так, как будто это термин и его определение. Здесь нет термина. Vcohen (обс.) 08:23, 4 октября 2018 (UTC)[ответить]

Выполнено переименование. --SkоrP24 16:54, 4 октября 2018 (UTC)[ответить]
P.S.: упустил из виду. --SkоrP24 17:05, 4 октября 2018 (UTC)[ответить]

  • А почему только одна статья, а не весь ряд? Vcohen (обс.) 17:11, 4 октября 2018 (UTC)[ответить]
  • Коллеги, позволю себе вмешаться (на правах немного разбирающегося в теме, а читая обсуждение понявший, то что по сравнению с другими разбирающийся не немного) с итогами обсуждения категорически не согласен. Журнал «Ринг» был самым авторитетным источником по теме бокса, статьи там писали комментаторы и боксёрские журналисты (да-да, это не ошибка, есть и такие, сам был в удивлён). И там поединок Костя Цзю vs. Рикки Хаттон, дя наверное я с Вами соглашусь в том что на русском будет против или —, но это как слово «проспект» или «апсет» — пришло к нам в 90-их из-за нахлынувшего профи-бокса, отсутствие своей терминологии и стремления быть похожими на америкосов:) Да это vs. не по русски, но тем не менее, это уже устоявшаяся норма. Ну мы же называем статьи по самому узнаваемому название, правильно? Я думаю тире хорошо для футбольных поединков, но не как не для бокса. Я живу в Украине, у меня канал Интер, там когда бокс показывать собирались — говорили Роман Головащенко против Кевена Лорегы, а на экране Роман Головащенко vs. Кевин Лорена. Как с этим в России, на МатчТВ — не знаю, думаю так же. На название нужны источники, а не 10кб обсужения своих мыслей, со словами: «так принято, так надо», кем принято? Тире это аналог, но с ним я думаю Вы гораздо меньше источников найдёте на русском, чем с vs.. Мы же не пишем проспект года — перспектива года, апсет года — неожиданность года.--Пппзз (обс.) 21:05, 4 октября 2018 (UTC)[ответить]
    • Ужос какой!.. --Klemm1 (обс.) 00:59, 5 октября 2018 (UTC)[ответить]
    • Ещё раз напомню ВП:ЯЗЫК: Статьи следует писать на литературном русском языке в научном стиле. Заимствования, такие как «проспект», стали частью русского языка, что подтверждено лингвистическими источниками. Журнал «Ринг» авторитетен по теме бокса, но не по теме русского языка. vs во всех случаях в русском языке является скорее художественной обработкой заголовка, которая в Википедии неприемлема. В источниках существуют различные варианты: с тире, «Бой Владимира Кличко и Энтони Джошуа», «USTINOV V CHARR» и т.д. Название статьи о событии — это не термин; и если точность, предлагаемая источниками, вредит Википедии (ибо мы в таком случае получим кучу статей, название которых имеет разные «соединители»), мы вправе унифицировать названия однотипных событий к единому виду. И такой вид не должен содержать vs, потому что в русском языке латиница по-правильному не используется. --SkоrP24 04:02, 5 октября 2018 (UTC)[ответить]
      • Вот именно! И не все способны эту латиницу хотя бы прочесть, не будем сбрасывать со счетов это очевидное неудобство. А перевод элементарен: против. Так зачем этот жеманный огород городить, это низкопоклонство перед сами-знаете-чем?.. --Klemm1 (обс.) 08:41, 5 октября 2018 (UTC)[ответить]
        • Коллеги, Википедия — не место для установления истины. В Википедии всё делается по источникам, и в статьях приводится, не своя точка зрения, а точка зрения источников. Я не согласен с вариантом «—», на него в отличие от «Бой Владимира Кличко и Энтони Джошуа», нету русскоязычных источников. Я же говорю на подавляющем большинстве постеров (а это всё её величество первичка, которая является самой авторитетной в плане источников) написано «vs.», но что бы «—», не когда не видел. Вариант «Бой Владимира Кличко и Энтони Джошуа» — это как назвать статью «Четырежды герой Советского Союза Леонид Ильич Брежнев»--Пппзз (обс.) 16:18, 5 октября 2018 (UTC)[ответить]
          • Верно, всё в Википедии делается по источникам. В данном случае можно использовать, например, авторитетную энциклопедию «Восточнославянские языки. Русский язык» из серии «Языки мира», в которой указывается, что для письма в русском языке используется алфавит, основанный на кириллице. Эта энциклопедия в части грамотности авторитетнее, чем журнал «Ринг» и Ваши постеры. Что касается недостатков точной передачи названий статей по источникам, они хорошо описаны в указанной ниже теме на общем форуме. И да, Вы ошибаетесь в том, что первичка самая что ни на есть авторитетная — хотя бы из-за этих маркетинговых украшений vs. А на тире вот небольшая часть источников: [64], [65], [66]. --SkоrP24 07:39, 6 октября 2018 (UTC)[ответить]
            • Всерьёз объяснять кому-то, что по-русски надо писать... кириллицей (т. е. русскими же буквами)? Прикольненько! Эт посильнее "Фауста" Гёте будет, порадовали просто, коллега!..
              Кстати, натолкнули на мысль ввести медаль "За исключительную толерантность". Или я что-то пропустил, такая есть уже?.. --Klemm1 (обс.) 11:10, 6 октября 2018 (UTC)[ответить]
              • Ну, насчет "по-русски кириллицей" - это несколько перебор. Известно, что в русском тексте допускаются включения латиницей, например какие-нибудь изречения на латыни или названия из компьютерной сферы на английском. Утверждать, что это всё должно быть переписано русскими буквами, было бы демагогией. Vcohen (обс.) 11:30, 6 октября 2018 (UTC)[ответить]
                • В случае наименования статей в Википедии латиница допускается в некоторых случаях, когда речь идёт о предметах, имеющих точное название, использующее латиницу. В нашем случае описываются события, к которым данный принцип неприменим. --SkоrP24 11:39, 6 октября 2018 (UTC)[ответить]
                • Vs, по-Вашему, это "изречение на латыни"? Ещё чудесатее!
                  А что касается компьютерной сферы, то к ней у меня тоже есть претензии (за излишнее низкопоклонство, ага!). Как правильно заметил коллега выше, это может быть допустимо лишь в самых необходимых случаях, когда по-другому просто никак. --Klemm1 (обс.) 11:55, 6 октября 2018 (UTC)[ответить]
                  • Коллега, прошу Вас, читайте внимательнее и не спорьте ради спора. Я отвечал на Ваше утверждение, что по-русски надо писать кириллицей всегда. Vcohen (обс.) 11:59, 6 октября 2018 (UTC)[ответить]
                    • Я не утверждал, что всегда (эт Вы за меня домыслили). Я лишь удивился серьёзности коллеги SkоrP, который педантично разъяснял, что русские тексты надо писать по-русски, т. е. с использованием русского алфавита (и даже находил в подтверждение этому замечательному тезису... источники!). --Klemm1 (обс.) 12:08, 6 октября 2018 (UTC)[ответить]
  • Стоит отметить, что эта тема уже подымалась на форуме. BoSeStan (обс.) 18:24, 5 октября 2018 (UTC)[ответить]
  • SkоrP, безусловно «Восточнославянские языки. Русский язык», это безусловно великолепный АИ, но насколько я понял это АИ по правилам русского языка. Тут же вопрос как правильнее, со стороны не правил русского языка (прошу прощения за тавтологию), а со стороны боксёрской терминологии, и в этом плане «Ринг» намного авторитетнее. Это не вопрос правильности в языке, это вопрос точности в смысле боксёрской терминологии. Вы привели ссылки на новостные источники, а в них бои как только не назваться (Александр Усик vs. Тони Белью, Бой Усик-Белью, Поединок Усика и Белью, бой Александра Усика и Тони Белью, поединок между Усиком и Белью, и ещё +100500 вариантов), я же привёл конкретные первоисточники, которые обладают куда большей авторитетностью, чем эти новостные публикации. --Пппзз (обс.) 13:24, 11 октября 2018 (UTC)[ответить]
    • Могут ли рекламные плакаты являться единственным определяющим первоисточником и являются ли они первоисточником вообще, в то время как вторичные источники написанию на плакате не следуют? Я уверен, что нет. Это не имя предмета, не бренд, не товарный знак. Это не более чем реклама события. Если на рекламе Майского чая напишут большими буквами «Майский чай — любимый чай», мы не будем цитировать весь этот текст в названии статьи о чае. --SkоrP24 15:08, 11 октября 2018 (UTC)[ответить]
      Журнал «Ринг» и прочие вторичные источники называют событие так, как им удобнее и, по их мнению, красивее. Википедия должна называть событие так, как правильнее по её правилам. Немного погуглив, я пришёл к уверенности, что сокращение vs не является частью боксёрской терминологии. --SkоrP24 15:15, 11 октября 2018 (UTC)[ответить]

Какой род[править код]

Как правильно говорить применительно к женщине: христианский правозащитник или христианская правозащитница? --LukaE (обс.) 08:13, 1 октября 2018 (UTC)[ответить]

Почему не стоит ударение?[править код]

В названии казахстанского населённого пункта Шопа не проставлено ударение. Видимо, авторы статьи полагают, что читатели ВП свободно ориентируются в казахском языке. И правильно прочитать это слово для них труда не составляет. Даже такое, как бы сказать, неоднозначное.

Вопрос: где найти это ударение (на страницу обсуждения, честно гря, не рассчитываю)? Понятно, что мне это особо ни к чему, просто интересно. В принципе. В ВП-словнике, к примеру, не нашёл. --Klemm1 (обс.) 08:16, 2 октября 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Готово. — smigles 15:58, 2 октября 2018 (UTC)[ответить]

Больше всех?[править код]

У нас с участником в статье Раунд года по версии журнала The Ring возникло разногласие о том, как писать такого вида предложение - "Больше всех эту награду получил Мохаммед Али — 6 раз". Правильно ли так писать?--GrV (обс.) 13:10, 3 октября 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Всем спасибо за плодотворное обсуждение. В упомянутой в начале темы статье спорное предложение понятностью переписано. Для себя я тоже сделал вывод, что мой вариант с "чаще" также не очень хорош--GrV (обс.) 13:14, 5 октября 2018 (UTC)[ответить]

Мария-Антуанетта vs Мария Терезия[править код]

Понятно, что Мария-Антуанетта пишется через дефис, а Мария Терезия — без него только лишь потому, что так имена дочки и мамы пишутся на их родных языках (французском и немецком, соответственно). Но разве русские правила в подобных случаях не предписывают дефисное написание в обязательном порядке? Отлично помню, что Мария-Терезия всегда писалась так, начиная с Брокгауза и Ефрона, по крайней мере (да и в самой статье имеются разночтения, специально их оставил). И что, с тех пор концепция поменялась?.. --Klemm1 (обс.) 20:32, 6 октября 2018 (UTC)[ответить]

  • Не скажу с ходу, где искать, но видел на эту тему правило, ну ооочень обтекаемое. Сводится к тому, что есть случаи и раздельные, и дефисные, но четкого критерия нет. И иначе, наверно, никак, потому что Иоанн Павел пишется раздельно, а Жан-Поль через дефис. Vcohen (обс.) 20:40, 6 октября 2018 (UTC)[ответить]
    • Так это ж та же коллизия: Жан-Поль француз, а Иоанн Павел поляк, вот и всё объяснение. Как в их языках пишется, так мы и калькируем, забыв про собственную гордость, тьфу, то есть правила. :) --Klemm1 (обс.) 20:45, 6 октября 2018 (UTC)[ответить]
      • Иоанн Павел, я думаю, латинянин, имена пап передаются с латыни независимо от их биографии. Если бы он был по происхождению француз, то его исходное имя мы бы писали как Жан-Поль, а имя на посту папы как Иоанн Павел. Но в принципе я с Вами согласен, что пример того же типа. Просто этих примеров такое количество, что я не представляю себе, как можно было бы их привести в порядок. Vcohen (обс.) 20:49, 6 октября 2018 (UTC)[ответить]
        • Ну, в латыни, насколько я знаю, дефис тоже не котируется. А примеров этих, согласен, до чёрта, а будет ещё больше, если мы не примем волевое решение и не станем писать двойные (тройные, четверные etc) имена через дефис, как прописано в наших родных скрижалях. Нью-Йорк же мы пишем с дефисом, наплевав на оригинальное написание! --Klemm1 (обс.) 21:27, 6 октября 2018 (UTC)[ответить]
          • Родные скрижали в студию. Vcohen (обс.) 21:52, 6 октября 2018 (UTC)[ответить]
            • Да пжалста:

              Через дефис пишутся составные части, служащие сами по себе (без фамилии) средством называния, например: Франц-Иосиф, Мария-Терезия, Мария-Антуанетта, Мария-Христиана-Каролина-Аделаида-Франсуаза-Леопольдина (герцогиня вюртембергская, художница).

              Чутка поправил только содержимое в последних скобках. --Klemm1 (обс.) 22:07, 6 октября 2018 (UTC)[ответить]
              • Сорри, но тогда надо писать Иоанн-Павел через дефис (потому что служит средством называния без фамилии), а Жан Поль раздельно (потому что не служит). Это только мне кажется, что это напрочь противоречит практике? Vcohen (обс.) 10:44, 7 октября 2018 (UTC)[ответить]
                • Иоанн-Павел — несомненно, а Жан-Поль, мало того что француз (и так он пишется в оригинале), так ещё и не особа, употребляемая без фамилии, такшта мимо. :) --Klemm1 (обс.) 12:12, 7 октября 2018 (UTC)[ответить]
                  • В приведенном Вами правиле я не вижу, чтобы были требования к особе. Вижу требования к имени: имя Жан-Поль не служит средством называния без фамилии, значит должно писаться раздельно: Жан Поль. Vcohen (обс.) 12:20, 7 октября 2018 (UTC)[ответить]
                    • Упс, Вы правы! Тогда пишем через дефис по двум остающимся в силе основаниям: 1. Так пишется по-французски. 2. Первое имя не склоняется (сами же и ссылались на это правило, да и коллега M5 за него ухватился). --Klemm1 (обс.) 12:39, 7 октября 2018 (UTC)[ответить]
                      • Насчет по-французски - не нравится мне такой критерий. Во-первых, я не вижу его нигде в правилах. Во-вторых, представьте себе язык, в котором просто нет дефиса, аналогичного русскому. Vcohen (обс.) 12:46, 7 октября 2018 (UTC)[ответить]
                        • Тоисть как не нравится критерий? А Вы почитайте, что на других ветках пишут (хотя бы про место прозвища в заголовке персоналии) : почти все диспутанты в один голос твердят, что надо писать так, потому что на языке оригинала пишется именно так. Хоть кол им на голове теши — не хотят придерживаться наших правил, и всё тут, панимаш! А про отсутствие дефиса в каком-то языке — какие проблемы? Мы же пишем на своём! Как нам привычно (удобно) писать, так и будем, имеем право, как грится.
                          Кстати, как там насчёт "...нерусские имена пишутся... раздельно или через дефис в зависимости от того, склоняются или не склоняются все части"? Не Вы ли ссылались?.. --Klemm1 (обс.) 13:03, 7 октября 2018 (UTC)[ответить]
                      • Коллега, у Вас рекурсия: Вы предлагаете закрепить написание Жан-Поля через дефис, потому что "первое имя не склоняется". Но оно не склоняется только потому, что входит в сложное имя с дефисным написанием. Иначе: Жан, Жана, Жану, Жана, Жаном, о Жане.--Yellow Horror (обс.) 15:29, 7 октября 2018 (UTC)[ответить]
                        • Нет. Оно не склоняется потому, что так сложилось в устном языке, не зависящем от правил орфографии. Сочетания типа Жан-Жак или Жан-Поль принято склонять так, как будто это единые имена Жанжак и Жанполь. То же самое сложилось и для некоторых сочетаний имени и фамилии, типа Жюль Верна, но для этих случаев нет правила про дефис. Vcohen (обс.) 15:38, 7 октября 2018 (UTC)[ответить]
                          • Жюль Верн в литературном языке склоняется. И Жана Поля ничто не мешает просклонять.--Yellow Horror (обс.) 15:52, 7 октября 2018 (UTC)[ответить]
                            • Да. Но устный язык все равно первичен. Это две разных задачи - как записать то, что мы произносим, и как стандартизировать то, что мы произносим. Вот для Жюля Верна обычно побеждает тенденция стандартизировать, а для Жан-Жаков и Жан-Полей пока нет. Vcohen (обс.) 15:58, 7 октября 2018 (UTC)[ответить]
          • Волевые решения — это в другое место, за пределы Википедии. — smigles 21:54, 6 октября 2018 (UTC)[ответить]
  • «Двойные, тройные и т. д. нерусские имена пишутся все с прописной буквы раздельно или через дефис в зависимости от того, склоняются или не склоняются все части» [69]. Так что Марию Антуанетту нужно писать через пробел (что подтверждает словарь [70]), Марию Терезию и Иоанна Павла — тоже, а Жан-Поля — через дефис. --M5 (обс.) 21:40, 6 октября 2018 (UTC)[ответить]
  • Предлагаю игнорировать рекомендацию про «средство называния» и писать всех Марий через пробел, так как 1) так в словаре Агеенко [72], более новом (2010), чем справочник 2001 года; 2) стилистически различное написание различных Марий («Дочери Марии-Терезии: Мария Каролина, Мария Анна, Мария-Антуанетта») выглядит дико. --M5 (обс.) 23:01, 6 октября 2018 (UTC)[ответить]
    • Предлагаю для начала разобраться с приведённым Вами перечислением: Мария Антуанетта писалась раздельно (а именно: Мария Антония и т. д.) пока в девках ходила (как и было положено в немецкой традиции), но стала писаться через дефис после замужества (уже по-французски). Ничего дикого, это жизнь. Мария же Терезия через дефис писалась только в русских источниках (по нашей русской традиции, см. выше). Прочие Марии, в том числе ставшие царствующими особами, так и не заслужили свои дефисы (их имена, видимо, без фамилий не употреблялись) и остались с рездельным написанием (Мария Кристина, Мария Амалия, Мария Каролина).
      Что касается гонки за последним по времени выхода словарём, то что-то такая тактика меня не вдохновляет: начётничество это, как сказали бы в старое недоброе время. А также схоластика, догматизм и вообще талмудизм, вот! --Klemm1 (обс.) 23:31, 6 октября 2018 (UTC)[ответить]

Дефис or not дефис[править код]

Альтернативные правые: «альт-правые», «альт-райт» должно писаться с дефисом или без дефиса? У меня предпочтения нет, но подумал, что как сокращение вроде бы копировать дефис в русский язык из оригинала нелогично. stjn 14:32, 7 октября 2018 (UTC)[ответить]

  • Либо дефис, либо слитно, только не раздельно. А что, сокращать обязательно? Я бы не стал. Похоже, это промежуточный термин: со временем, наверное, придумают более внятное определение. --Klemm1 (обс.) 17:12, 7 октября 2018 (UTC)[ответить]

Мартенситно-стареющая сталь или мартенситностареющая сталь?[править код]

Пожалуйста, укажите конкретное правило в учебнике или справочнике русского языка. Спасибо. --Dlom (обс.) 09:31, 8 октября 2018 (UTC)[ответить]

  • Вы будете смеяться. Vcohen (обс.) 09:39, 8 октября 2018 (UTC)[ответить]
    • У меня плохо с ЧЮ, и я не поняла вашего ответа. Поясните мне простым языком, пожалуйста: возможны оба варианта написания, а правила нет? --Dlom (обс.) 09:47, 8 октября 2018 (UTC)[ответить]
      • Есть правило, и оно рекомендует писать такие слова раздельно. Есть сложившийся узус, и он пишет их через дефис. По ссылке надо было оценить только размер дискуссии о том, надо ли в Википедии придерживаться правил или узуса. Смешно здесь то, что нашелся еще один пример, подходящий к той дискуссии. Vcohen (обс.) 10:28, 8 октября 2018 (UTC)[ответить]
  • «Мартенситностареющая» = «полученная старением мартениста», пишется слитно слитно как «прилагательные, образованные из основ слов, отношение между которыми носит подчинительный характер», аналогично примерам «угледобывающий», «азотсодержащий», «машиночитаемый»[73]. Аналогия с «контекстно» и «объектно» некорректна, так как то - полноценные наречия, «контекстно ориентированный» = «ориентированный контекстно». Слова «мартенситно» нет, поэтому раздельное написание недопустимо. --M5 (обс.) 11:28, 8 октября 2018 (UTC)[ответить]
    • О, благодарю вас за ссылку. Вот-вот, это именно то, за чем я сюда приходила. Пошла переименовывать. --Dlom (обс.) 11:35, 8 октября 2018 (UTC)[ответить]
    • Спасибо за объяснение, но я теперь не понимаю, как это слово образовано. В словах угледобывающий, азотсодержащий, машиночитаемый "причастная" часть может быть отнесена к тому же слову, к которому относится весь термин: угледобывающая промышленность - действительно добывающая (добывающая что? - уголь). В сабже сталь, получается, сама не стареющая - и это ставит под вопрос легитимность самого слова с точки зрения русского языка. Vcohen (обс.) 11:37, 8 октября 2018 (UTC)[ответить]
    • И тогда отношение не "носит подчинительный характер", потому что это подлежащее и сказуемое: мартенсит стареет. Vcohen (обс.) 11:41, 8 октября 2018 (UTC)[ответить]
      • Я не спец в металлургии, но насколько я понимаю, можно говорить и о старении стали, и о старении её компонентов. --M5 (обс.) 12:02, 8 октября 2018 (UTC)[ответить]
        • Вопрос не столько по металлургии, сколько по русскому языку. Как выглядит словосочетание, от которого образован этот термин? После этого мы увидим, какая в нем связь между словами. Vcohen (обс.) 12:15, 8 октября 2018 (UTC)[ответить]
          • Vcohen, я правильно понимаю, что вы уже отбросили ваш вариант раздельного написания и теперь выбираете один из двух: дефис ор но дефис? --Dlom (обс.) 13:07, 8 октября 2018 (UTC)[ответить]
            • Да, скорее всего так и будет. Но я пока на этапе попыток понять, как это слово образовано. После этого вернусь к вопросу написания. Vcohen (обс.) 13:12, 8 октября 2018 (UTC)[ответить]
              • Вижу термины «мартенситное старение» в справочнике «Инструментальные стали и их термическая обработка»: [74] и «старение мартенсита» в «Словаре металлургических терминов». Добыча угля, угледобыча - угледобывающий. Старение мартенсита, мартенситное старение - мартенситностареющий. --Dlom (обс.) 13:13, 8 октября 2018 (UTC)[ответить]
                • Стареющий - это причастие. Оно относится к чему-то, что стареет. Стареющая сталь - значит стареет сама сталь. Мне трудно представить, чтобы такое причастие использовалось в качестве прилагательного от слова старение. Vcohen (обс.) 13:18, 8 октября 2018 (UTC)[ответить]
                  • Стареющий - это причастие. Мартенситностареющий - это прилагательное, образованное от причастия. В указанном выше § 130 о сложных прилагательных (!) есть примеры "сильнодействующий", "вышеуказанный", быстрорастворимый" и "легковоспламеняющийся". Это тоже прилагательные, образованные от причастия. --Dlom (обс.) 13:25, 8 октября 2018 (UTC)[ответить]
                    • Я об этом уже писал выше: угледобывающая промышленность - действительно добывающая (уголь). Сильнодействующий - действительно действующий (сильно). Это верно для всех слов такого типа. Мы не можем, грубо говоря, построить слово "бальнотанцующий", имея в виду "предназначенный для бальных танцев" (например, зал, вместо "танцевальный"). Vcohen (обс.) 13:33, 8 октября 2018 (UTC)[ответить]
                      • Попробуйте устранить ваши сомнения с другой стороны: докажите, что это сложное прилагательное по правилам (которые соответственно в § 129) должно писаться через дефис. Ведь оттого, что вам сложно представить некий тип словообразования, предусматривающий слитное написание, само слово не станет вдруг писаться через дефис. К тому же это ведь всё ещё наш великий и могучий, который не стрижётся под одну гребёнку. Я, конечно, понимаю, что это у вас тут место для русского языка в спортивном значении, так сказать, поспорить, порассуждать, потеоретизировать и приятно провести время. Но это уже без меня, извините. --Dlom (обс.) 13:57, 8 октября 2018 (UTC)[ответить]
                        • Эти правила требуют знать отношения между словами в исходном сочетании. Пока у нас нет этого сочетания - всё будет теорией "в спортивном значении". Vcohen (обс.) 14:08, 8 октября 2018 (UTC)[ответить]
                          • Ну что за драма, ей богу. § 129 о дефисном написании прилагательных, шесть пунктов. Прилагательное «мартенситностареющий» 1) не образовано от существительных, пишущихся через дефис, 2) не обозначает оттенки качества (цвета и вкуса), 3) не образовано от сочетания фамилии и имени, 4) не типа «водо-водяной», «газо-газовый», «одно-однозначный», 5) не является музыкальным термином, 6) не является устаревшим кратким прилагательным типа «сам-друг». Вы будете смеяться, но нигде и не требовались «отношения между словами в исходном сочетании». В качестве исключения в академические словари не внесено. Следовательно, доказательство от противного, прилагательное «мартенситностареющий» пишется слитно. Всё, точка, я на пробежку. --Dlom (обс.) 14:27, 8 октября 2018 (UTC)[ответить]
                            • А почему, собственно, "мартенситностареющая, а не "мартенситносостаренная", если это искусственный процесс?--Yellow Horror (обс.) 14:40, 8 октября 2018 (UTC)[ответить]
                            • Слова типа "опорно-двигательный" или "русско-американский" пишутся через дефис потому, что образованы от двух равноправных основ. Я не знаю, почему среди этих 6 пунктов такого нет, но это именно та версия, которую нужно проверить. Vcohen (обс.) 15:22, 8 октября 2018 (UTC)[ответить]
          • От какого словосочетания образован термин, спрашиваете? Отвечаю: сталь стареет с образованием мертенсита (типа структура такая), сама, самопроизвольно тоисть (правда, если создать подходящие температурные условия). Как-то так. И что из этого всего следует?..
            Эт первое. И второе: а что, в обсуждаемой статье других косяков нет? Вот, например:

            Поскольку при охлаждении образуются пластичные мартенситы железо и никель, трещины отсутствуют, либо незначительны.

            Что ещё за "мартенситы железо и никель"? То ли запятая пропущена (это маловероятно), то ли падеж неправильный. Если падеж, то надо писать мартенситы железа и никеля? Или тут какой-то третий вариант?
            Далее. Не понял фразы:

            Мартенситностареющие стали обладают очень стабильными свойствами и даже после избыточного из-за чрезмерной термообработки лишь слегка смягчаются.

            Мне кажется, что после слова "избыточного" пропущено какое-то слово, не?..
            Далее:

            Международные правительства, в частности США, следят за производством,[9] импортом и экспортом мартенситностареющих сталей, поскольку они особенно подходят для использования в газовых центрифугах для обогащения урана[10].

            Что такое "международные правительства"? Дурной перевод? И далее там же:

            Отсутствие мартенситной стали значительно затрудняет этот процесс. Старые центрифуги использовали алюминиевые трубки, современные — композиты из углеродного волокна.

            Какие нафик трубки, какие волокна, хде там про мартенсит, если речь идёт именно о нём?
            Я уж не говорю про чудовищный по терминологической громоздкости и при этом совершенно малоинформативный (если не сказать бессмысленный) фрагмент:

            Следовательно, в зависимости от содержания марганца, железо-марганцевые мартенситностареющие стали могут быть полностью мартенситными после их охлаждения из высокотемпературной аустенитной фазы, либо оставаться в аустените[4]

            Кто-нть что-нть понял, что хотел сказать автор?
            Как грится, стоит глянуть попристальней, как та-акое открывается!.. --Klemm1 (обс.) 19:15, 8 октября 2018 (UTC)[ответить]
            • Вы уверены, что эти вопросы надо задавать знатокам русского языка? Vcohen (обс.) 20:24, 8 октября 2018 (UTC)[ответить]
              • А кому ещё их задавать-то, если специалисты (и те, кто пишет такое, и те, кто читает) не обращают на это всё никакого внимания (типа пипл и так схавает)?..
                А что Вы скажете по поводу словосочетания, от которого образован термин (см. в начале поста)? Проясняет концепцию? --Klemm1 (обс.) 23:04, 8 октября 2018 (UTC)[ответить]
                • Про то, что было в начале поста, я говорю на протяжении продолжения поста. Читайте, например, мою реплику про танцевальный зал. Vcohen (обс.) 05:18, 9 октября 2018 (UTC)[ответить]
                  • Под началом поста я имел в виду свой последний пост, а не всю ветку в целом, вот именно это: сталь стареет с образованием мертенсита. Что меняется в Вашей концепции при такой формулировке? Как надо перестроить сам исходный термин? Мне-то как раз тоже кажется, что при любом раскладе словосочетание корявое. --Klemm1 (обс.) 10:02, 9 октября 2018 (UTC)[ответить]
                    • То есть Вы имели в виду как раз ветку, а не всё обсуждение. В таком варианте мы возвращаемся к моему исходному прочтению: сама сталь действительно стареющая, а первая половина слова отвечает на вопрос "как" и должна писаться раздельно. Но меня уже убедили, что имеется в виду не это. Vcohen (обс.) 10:53, 9 октября 2018 (UTC)[ответить]
                      • Под постом я имел в виду свой конкретный пост (т. е. "сообщение"), а под веткой я понимаю как раз всё предыдущее обсуждение по стали. Последнюю Вашу фразу не понял. Что значит "имеется в виду не это"? Не это, а что? Я-то считаю всё словосочетание уродливым, независимо от написания (слитного, раздельного или дефисного). В принципе, понимаете? Нельзя стареть "мартенситно", это не по-русски. Кажется, Ваш антипример про танцевальный зал из этой же оперы? --Klemm1 (обс.) 21:34, 9 октября 2018 (UTC)[ответить]
                        • А аргументы где? Если существует мартенситное старение, почему нельзя мартенситно стареть?--Yellow Horror (обс.) 21:50, 9 октября 2018 (UTC)[ответить]
                          • У меня нет аргументов. Я доверяю своему чувству языка. Как Вы думаете, смог бы Соломон объяснить псевдо-матери, почему нельзя расчленять детей?..
                            Ладно, так и быть: слово "мартенситно" по своей структуре — наречие, образованное от существительного "мартенсит", а наречия на "о" от существительных не образуются (только от прилагательных и причастий). Съели? :) --Klemm1 (обс.) 22:19, 9 октября 2018 (UTC)[ответить]
                            • От прилагательного мартенситный. Vcohen (обс.) 04:56, 10 октября 2018 (UTC)[ответить]
                              • Ах, Вы так? Ну, тогда держите:

                                От относительных имен прилагательных с суффиксом -н- наречия на -о, -е (с ограниченным кругом значений - времени, числа, очередности) образуются с приставкой по-: помесячно, поденно, поминутно, поочередно, посотенно, постатейно, построчно; и реже - без приставки по-: сдельно, ежечасно.

                                (Курсив мой + исправил одну опечатку.)
                                Всё, понимаете? Других вариантов образования наречий от относительных прилагательных в великом и могучем не предусмотрено. :)--Klemm1 (обс.) 09:35, 10 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                • Давайте найдем что-нибудь аналогичное. Табличное форматирование - таблично форматируемый... Вроде получается. Vcohen (обс.) 10:00, 10 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                  • Ну, давайте! Только Гугляндекс почему-то не находит такого словосочетания ("таблично форматируемый"), которое таки да, на первый взгляд выглядит вроде какбэ даже прилично. :) --Klemm1 (обс.) 19:26, 10 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                    • Нужен пример от Гугляндекса? Пожалуйста: таблично заданная функция. Vcohen (обс.) 19:33, 10 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                      • Да, есть такой термин. Надо подумать, что тут не так... Может, дело в семантике? Таблица — эт что-то нематериальное, её нельзя пощупать, как и функцию, кстати. А мартенсит — вполне себе осязаемая структура, её можно увидеть в микроскоп, пощупать. И саму сталь тем более. И ещё разница в залоге: стареющая — действительное причастие, а заданная — страдательное. Кроме того, у слова "стареющая" — явная антропоморфная коннотация.
                                        Не тут ли собака порылась?.. --Klemm1 (обс.) 20:01, 10 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                        • Сдается мне, что все предположения мимо. А что под что Вы хотите подогнать? Вы хотите доказать, что со сталью так нельзя, даже если с функцией можно? Зачем? Vcohen (обс.) 21:26, 10 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                          • Затем, что язык сложнее, чем мы о нём думаем, пытаясь формализовать неформализуемое. И некоторые словосочетания — вопреки как будто очевидной, казалось бы, аналогии — невозможны. Отсюда и наличие немалого числа исключений. --Klemm1 (обс.) 02:36, 11 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                • Источник не авторитетен, либо неправильно истолкован. Опровергающий пример: стекло -> стеклянный -> стеклянно(-)блестящий (узус).--Yellow Horror (обс.) 11:13, 10 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                  • Эт Розенталь-то неавторитетен? Да я Вас умоляю!..
                                    А Ваш пример некорректен: "блестящий" — прилагательное, а у нас — причастие ("стареющая"). Как грится, что дозволено Юпитеру (прилагательному), недозволено быку (причастию) (видимо, из-за их разной роли в предложении). :)
                                    А если серьёзно, то этот Ваш "узус", эти жалкие двадцать одно словоупотребление уродца "стеклянно-блестящий" — всего лишь продукт словесной самодеятельности не шибко грамотных представителей науки. Канонический же вариант, употребляемый в минералогии, — "стеклянный блеск". Погуглите выражение "обладает стеклянным блеском" и будете приятно удивлены на два порядка бОльшим результатом. --Klemm1 (обс.) 19:05, 10 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                    • Розенталь тоже может быть не авторитетен, т.к. давно помер. Но в данном случае, неправ не он, а Вы - в интерпретации его слов. Претензия "прилагательное - не причастие" несостоятельна, поскольку предметом обсуждения в данной ветке является словообразование наречия. Так вот, наречие "мартенситно" образуется от прилагательного "мартенситный" ровно тем же образом, что и наречие "стеклянно" от прилагательного "стеклянный". Если ж Вам не нравится корявый язык учёных, будем ориентироваться на литературный узус. Который, ничтоже сумняшеся, включает наречия от таких прилагательных, как стеклянный, оловянный, деревянный, каменный, медный, железный и так далее.--Yellow Horror (обс.) 00:45, 11 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                      • 1. Я ничего не интерпретирую, только привожу источник. Попробуйте найти другой АИ, который бы разрешал подобное словообразование.
                                        2. Кроме того, дело ещё не только в возможности/невозможности самого образования наречия, но и в его принципиальной сочетаемости/несочетаемости с другими словами (и тут может иметь значение любая мелочь, любой нюанс).
                                        3. Вы говорите, наречие "мартенситно"? Отлично! Попробуйте найти его в словарях (как отдельное слово, вне словосочетаний). У меня не получилось.
                                        4. Теперь насчёт Ваших примеров из худлита. К сожалению, они не отсортированы применительно к нашему случаю: наряду с действительно наречиями — большое количество кратких прилагательных, употребляемых вполне законно (типа "медно-цинковые руды" и т. п.). Если же грить только о подобных наречиях, то в художественном тексте они допустимы, так как являются особым литературным приёмом (посмотрел на неё стеклянно, деревянно рассмеялся и т. п.), забыл только, как он называется точно литературоведами. Автор какбэ расширяет для слова зону употребления, предполагая, что у читателя возникнет правильная ассоциация. Но и тут бывают перегибы. Вот, например, из Вашего же поиска:

                                        Лодка впаялась в мутную, оловянно прогибающуюся заберегу, одаленную серой кашей мокрети.

                                        Вы поняли, что имел в виду Астафьев под этой "оловянно прогибающейся"? Я нет. Это не говоря уже о "забереге" и "мокрети". К чему я веду? Нельзя приёмы худлита переносить на научный язык, это не есть хорошо. Что хотел сказать автор словом "стеклянно" ещё как-то догадаться можно. Но что такое "мартенситно"? Эт как? Кстати, и Ваш любимый узус этого слова не знает.
                                        Вопчем, щитаю вопрос пока открытым. Буду думать дальше. --Klemm1 (обс.) 03:55, 11 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                        • Приведённый Вами АИ не запрещает образование наречий от прилагательных вида "мартенситный", поэтому опровергающий АИ не требуется - достаточно узуса. Отсутствие узкоспециального слова (термина) в общеязыковых словарях не является препятствием к его употреблению в соответствующем контексте. Анализ узуса показывает, что среди вариантов "мартенситно стареющая", "мартенситно-стареющая" и "мартенситностареющая" в современных публикациях ощутимо преобладают первые два, так что последний вариант можно считать устаревшим. Из первых двух я лично предпочёл бы дефисное написание ввиду тесной смысловой связи между частями термина.--Yellow Horror (обс.) 11:47, 11 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                          • 1. Запрещает-запрещает, Вы просто не поняли: там приводится исчерпывающий перечень возможных словообразований.
                                            2. Так найдите термин в узкоспециальном словаре, хто ж Вам запрещает!
                                            3. Вы не ответили на мои пункты 2 и 4 предшествующего поста (насчёт несочетаемости и худлита как негодного источника для примера).
                                            4. Ни один из существующих вариантов меня не устраивает, так как:
                                            а. От относительного прилагательного с суффиксом "н" невозможно образовать (за редким исключением) бесприставочное наречие на "о".
                                            б. Причастие "стареющий" вследствие антропроморфности сочетается с очень ограниченным числом слов.
                                            в. Вникнув в существо "мартенситного" дела (хотя бы и по ВП, если продерётесь сквозь невразумительность формулировок), Вы поймёте аргументы, которые коллега Vcohen приводил как против дефисного, так и против слитного написания (выбор зависит от наличия/отсутствия управления). --Klemm1 (обс.) 17:43, 11 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                            • Вы превратно трактуете источник. Там сказано, что более частым является образование от относительных причастий с суффиксом "-н-" причастий с кругом значений времени, числа, очерёдности при помощи приставки "по-". Образование других причастий без использования приставки названо более редким, а не запрещено.--Yellow Horror (обс.) 21:24, 11 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                              • Я не толкую, я просто читаю: с ограниченным кругом значений - времени, числа, очередности. С ограниченным, понимаете? И это Ваше "мартенситно" никаким боком в этот узкий круг значений (времени, числа, очерёдности) не вписывается, как бы Вам этого ни хотелось. Так кто из нас не умеет понимать прочитанное? При чём тут это Ваше "реже" вообще, если не выполняется главное условие?.. --Klemm1 (обс.) 22:54, 11 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                            • Узкоспециальные словари: раз, два, три, четыре.--Yellow Horror (обс.) 21:38, 11 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                              • Что Вы мне подсовываете? Естественно, в узусе металлургов этот уродский термин (с дефисом или нет, не важно) существует (а что мы тут, по-Вашему, обсуждаем, если не его?). Вы мне покажите словарь, в котором будет написано: "мартенситно" — наречие, со всем обычным словарным фаршем (морфологические и синтаксические свойства, семантика, этимология, синонимы-антонимы и т. п.), как положено каждому уважающему себя слову. Боюсь, что такого не найти, такшта... :) --Klemm1 (обс.) 22:54, 11 октября 2018 (UTC)[ответить]
                        • "Не это, а что?" - Вот я это и пытаюсь понять. "Я-то считаю всё словосочетание уродливым". - Я тоже. Но запретить это слово мы не можем. Остается одно - найти ему какое-то объяснение, которое бы вписывалось в наши представления о прекрасном, и после этого решить, как оно, черт побери, должно писаться. Vcohen (обс.) 10:00, 10 октября 2018 (UTC)[ответить]
                          • Вы очень толерантны, коллега. Будь моя воля, я бы этих бракоделов от языка за Можай бы загнал, чтоб знали своё место и не высовывались, если бог таланту не дал!.. И вообще, граммар-нацизму нам всем не хватает, правда-правда! Вот Вы только подумайте: вместо того, чтобы сеять, такскать, разумное-доброе-вечное, мы вынуждены разгребать эти грёбаные авгиевы конюшни чужих словесных испражнений, если уж называть вещи своими словами! А оно нам надо?..
                            Извините, конечно, мою излишнюю экзальтацию: прорвало, что называется.
                            Примите и проч. --Klemm1 (обс.) 19:41, 10 октября 2018 (UTC)[ответить]
            • Да-да, @Klemm1: какими коврижками заманить вас в проект "Знаете ли вы"? --Dlom (обс.) 21:12, 8 октября 2018 (UTC)[ответить]

К итогу[править код]

Термин "мартенситно-стареющая сталь" (включая форму множественного числа) обнаружен в четырёх специализированных словарях разных авторов, выпущенных в разные годы. Варианты со слитным или раздельным написанием в отраслевых словарях мне обнаружить не удалось. Вопреки мнению уважаемого коллеги Klemm1, правила русского языка не запрещают подобное словообразование. В связи с этим, по совокупности найденных АИ и анализа узуса, правильным следует считать написание термина через дефис.--Yellow Horror (обс.) 21:56, 11 октября 2018 (UTC)[ответить]

  • Категорически не согласен! Термин не имеет права на существование. Вообще. Ввиду корявости. Предлагаю выработать приемлемый вариант и рекомендовать к использованию. Если у самих употребителей хромает чувство языка, то надо им помочь. В качестве, такскать, акта благотворительности. Нате, как грится, пользуйтесь, не жалко!
    Я тут связался с одним челом, который как раз в теме (металлист с 30-летним стажем), кинул ему ссылку на эту страницу. Интересно, как он на всё это посмотрит. --Klemm1 (обс.) 23:09, 11 октября 2018 (UTC)[ответить]
    • Пусть ответит на вопрос, от какого словосочетания образован этот термин. После этого будем судить, кто на что имеет право. Vcohen (обс.) 10:54, 12 октября 2018 (UTC)[ответить]
      • Я уже приводил смысловую связь между терминами: сталь при определённых условиях "стареет" (т. е. меняет свою структуру) с образованием мартенсита (особой микроструктуры, представляющей собой перенасыщенный твёрдый раствор углерода в α-железе), ответственного за особую прочность и твёрдость такой стали (при сохранённой пластичности). Уже спрашивал, но повторюсь: и что, по-Вашему, такая связь между обсуждаемыми понятиями допускает существование наречия "мартенситно"? Думаю, ответ очевиден. С бОльшим основанием эту категорию стали можно назвать "мартенситные стали" или "стали мартенситного класса" (термин от вышеупомянутого металлурга, кстати). Зачем в название категории тащить эту антропоморфину ("стареющая"), подходящую скорее для характеристики дамочки не первой свежести, чем для марки стали, не понимаю. Меня это слово коробит ("состаренная" корректнее, в том числе и по смыслу, как правильно было замечено), а "мартенситно" — просто убивает наповал, потому что это не по-русски. --Klemm1 (обс.) 17:13, 12 октября 2018 (UTC)[ответить]
        • Осмелюсь утверждать, что если сталь действительно "стареет с образованием мартенсита", то она а) состарившаяся и б) каким-то особым образом. Почему в термине сказано "стареющая", а не "состарившаяся", я пока не знаю. Но на вопрос "каким образом она стареет" я могу ответить "мартенситным образом", либо "по-мартенситному", либо "мартенситно". Vcohen (обс.) 17:30, 12 октября 2018 (UTC)[ответить]
          • Ну, разве что "мартенситным путём". Все остальные варианты, мягко говоря, нежизнеспособны. --Klemm1 (обс.) 19:33, 12 октября 2018 (UTC)[ответить]
          • Забыл добавить: любая сталь стареет, но по-разному, причём для образования мартенсита особого режима старения недостаточно, нужно ещё иметь определённый исходный состав сплава. Таким образом, образование мартенсита — конечный, желаемый итог сложной последовательности физико-химических процессов, которые в совокупности принято называть "старением". Но ключевое слово тут "мартенсит" (см. "мартенситное старение" как тип фазового перехода), а не "стареющая сталь", тем более "мартенситно". Кстати, можно было бы назвать "мартенситообразующая", если просто "мартенситная" недостаточно. --Klemm1 (обс.) 19:13, 12 октября 2018 (UTC)[ответить]
            • Ещё раз: не любая мартенситная сталь способна к мартенситному старению. Мартенситно-стареющие стали способны, остальные - нет. Стало быть. Мартенситно-стареющая сталь, это полуфабрикат. А мартенситно-состаренная сталь - конечный продукт, который имеет место, как правило, в готовом изделии. Это и объясняет разницу узуса между металлургами и гитаристами.--Yellow Horror (обс.) 19:34, 12 октября 2018 (UTC)[ответить]
              • Мартенситная, грите, но не... мартенситно-стареющая? Коллега, Вы матчасть хорошо изучили? Если мартенсит образуется только лишь при определённом режиме и только в определённых сортах стали, то что такое тогда "мартенситная сталь"? Сталь до процесса старения, заготовка, такскать? Так она (по Вашей же терминологии) уже имеет название: "мартенситно-стареющая". Зачем нам призрак Оккама тревожить?.. --Klemm1 (обс.) 19:53, 12 октября 2018 (UTC)[ответить]
                • Да, вполне разобрался. Там не высшая математика. Мартенситные стали вообще, это любые стали, обнаруживающие структуру мартенсита после нормализации. Мартенсит, это специфическая пространственная форма металлических кристаллов, состав его может быть различным. Обычно, мартенсит представляет собой перенасыщенный твёрдый раствор углерода в альфа-железе. Содержание мартенсита в обычных мартенситных сталях повышают путём оптимального режима закалки. А вот мартенситно-стареющие стали - высоколегированные, они содержат мало углерода, зато большое количество (до 25%) никеля и других легирующих компонентов, и отличаются способностью к мартенситному старению за счёт образования интерметаллидов. Как-то так.--Yellow Horror (обс.) 20:31, 12 октября 2018 (UTC)[ответить]
                  • Тоисть, по-Вашему выходит, что т. н. "мертенситно-стареющие стали" не нуждаются в закалке и нужная структура в них образуется самопроизвольно лишь благодаря составу? Не уверен, жду разъяснений от спеца. Наверное, уже завтра будут. --Klemm1 (обс.) 00:40, 13 октября 2018 (UTC)[ответить]
                    • Насколько я понял, рабочие параметры сталь "набирает" в процессе старения. Поскольку естественного старения ждать долго, её старят искусственно в специальном температурном режиме. В подробности процесса искусственного состаривания не вникал, может закалка входит в него как этап, не знаю.--Yellow Horror (обс.) 06:59, 13 октября 2018 (UTC)[ответить]
        • Согласно вышеупомянутым отраслевым словарям-справочникам, "мартенситная сталь" и "мартенситно-стареющая сталь" - совсем не одно и то же. После ознакомления с доп. материалом по теме, возвращаюсь к ранее высказанному суждению: по-правильному оно должно называться "мартенситно-(с)остаренная сталь", т.к. процесс искусственный. Цитирую (выделение моё):

          МАРТЕНСИТНО-СТАРЕЮЩИЕ СТАЛИ — остаренные (см. СТАРЕНИЕ) высоколегир. (см. ЛЕГИРОВАННЫЕ СТАЛИ) низкоуглеродистые стали с исходной структурой мартенсита.
          ...
          При остаривании предварительно полученных мартенситных сталей в них появляются интерметаллидные фазы (см. ИНТЕРМЕТАЛЛИДЫ) типа NiTi, Ni3Ti, (NiFe) Аl и др.

          Сталь не сама стареет, так какая нафиг "стареющая"? Кстати, коллега Dlom, искусственность остаривания совсем никак не отражена в статье, это неправильно.--Yellow Horror (обс.) 17:51, 12 октября 2018 (UTC)[ответить]
  • Производители гитарных струн и то умнее металлургов. Продают мартенситно-состаренные струны. Ссылку не привожу, ибо рекламная.--Yellow Horror (обс.) 18:13, 12 октября 2018 (UTC)[ответить]

К итогу 2[править код]

Путём вдумчивого прочтения АИ вскрыт подлинный смысл термина "Мартенситно-стареющая сталь". Это сталь, способная к мартенситному старению.--Yellow Horror (обс.) 19:44, 12 октября 2018 (UTC)[ответить]

  • А способна она к этому исключительно благодаря своему особому составу, о чём я уже упоминал выше. :)
    В таком случае логика требует введения и равноправного сопряжённого термина: "мартенситно-состаренная сталь" (синоним закалённой). --Klemm1 (обс.) 20:02, 12 октября 2018 (UTC)[ответить]
  • Вот и ответ подоспел от анонсированного ранее металловеда. Приведу почти целиком (курсив мой):

    МАРТЕНСИТНО-СТАРЕЮЩИЕ (интерметаллидные) стали...
    ...правильное написание этой группы сталей — с дефисом.
    Строго говоря, с металловедческой точки зрения это наименование выглядит несуразно. По большому счёту, там мартенсита практически нету. Ведь в чём фишка мартенсита? В полиморфизме железа и в разной растворимости углерода в ɣ-железе и в α-железе. При быстром охлаждении атомы углерода, растворённые в гранецентрированной решётке ɣ-железа, не успевают выйти из неё, а решётка-то быстренько перестраивается в "альфу", которая больше чем 0,025% углерода растворить не может. Куда деваться углероду, если его было, скажем, 1% (сталь У10)? Атомами углерода "распирает" кристаллическую решётку "альфы" так сильно, что образуются пластинчатая структура очень твёрдого и хрупкого мартенсита. Во время отпуска закалённой углеродистой стали атомы С начинают помаленьку шевелиться -- диффундировать и образовывать с атомами Fe карбид железа — Fe3C. Мелкодисперсные карбидики располагаются между зёрнами феррита, упрочняя сталь.
    Таков механизм мартенситного упрочнения сталей. То есть, для образования работоспособного мартенсита нужен углерод. А в мартенситно-стареющих сталях углерод и азот — это вредные примеси, от них стараются избавиться. Вот типичная мартенситно-стареющая сталь — Н18К9М5Т, содержание углерода у неё не должно превышать 0,03%. В очень мягком кровельном железе углерода и то в 3 раза больше содержится — 0,1%, какое уж там может быть мартенситное упрочнение.
    Думаю, что "мартенсит" попал в наименование этой группы сталей по двум причинам:
    1) из-за внешнего сходства механизмов упрочнения — в первом случае образуется мелкодисперсная структура феррит + карбиды, во втором феррит + интерметаллиды, образовавшиеся в процессе длительного искусственного старения при температуре 400—500 градусов;
    2) из-за сходства с процессом отпуска быстрорежущих сталей и штамповых сталей типа Х12М, когда когда их калят на вторичную твёрдость, там тоже выполняют трёхкратные отпуска при t = 500 градусов.

    Задал встречные вопросы (пока не всё ясно, но уже что-то проясняется). Добавлю, если что ответит. --Klemm1 (обс.) 20:39, 12 октября 2018 (UTC)[ответить]
    • Насколько я понял прочитанные источники (см. реплику в разделе выше), в состаренной мартенситно-стареющей стали интерметаллиды образуют ту же пространственную структуру мартенсита, что возникает в закалённой углеродистой стали. Мартенсит, это не состав, а форма.

      МАРТЕНСИТ - структурная составляющая ряда соединений, закаленных металлических сплавов, чистых металлов и неметаллов, обладающих полиморфизмом. Мартенсит образуется путем бездиффузионного фазового превращения, в металлах и сплавах имеет игольчатую структуру.

      --Yellow Horror (обс.) 20:49, 12 октября 2018 (UTC)[ответить]
      • Если под репликой Вы имеете в виду вышеприведённую мною цитату, то так оно и есть. А это, согласитесь, потребует некоторого осмысления в разрезе обсуждаемого сабжа. --Klemm1 (обс.) 21:02, 12 октября 2018 (UTC)[ответить]
        • Нет, имелась в виду эта реплика.--Yellow Horror (обс.) 22:40, 12 октября 2018 (UTC)[ответить]
          • Вот очередное пояснение от моего знакомого специалиста:

            Меня как старого термиста-металловеда корябает присутствие в названии этой стали корня "мартенсит". Ну, не верю я, чтобы кристаллы классического мартенсита были идентичны кристаллам "мартенсита замещения", или, как говорят разработчики этой стали, "Fe—Ni мартенсит". Какой, к чёрту, мартенсит, если есть строгое классическое определение этой фазы в системе Fe—C: пересыщенный твёрдый раствор углерода в альфа-железе. Есть два типа упрочнения стали: карбидное и интерметаллидное. Разработчики мартенситно-стареющих сталей утверждают, что там присутствует оба типа. Но откуда там карбиды, если углерода в этих сталях кот наплакал? Ясно же, что прекрасные механические свойства этих сталей обеспечивают интерметаллиды, как арматурой пронизывающие мягкую матрицу альфа-железа. Вот почему название "мартенситно-стареющие" выглядит примерно, как "кукурузно-выращенная пшеница".

            Кажется, хорошо перекликается с уже имеющимся пониманием. И с мартенситом тут не всё так просто, как оказывается. :)
            Позже обещал прислать про "стареющую" и "состаренную". --Klemm1 (обс.) 23:05, 13 октября 2018 (UTC)[ответить]
            • "Ну, не верю я, чтобы кристаллы классического мартенсита были идентичны кристаллам "мартенсита замещения" - Как бы это помягче? Мы тут не вопросы веры обсуждаем. Если Ваш знакомый считает, что интерметаллиды в мартенситно-состаренной стали не похожи на карбидный мартенсит и не должны называться мартенситом, вопреки мнению докторов технических наук из редколлегий справочников, то чемодан - вокзал электронный микроскоп - статья - рецензируемый журнал. Почитаем, заценим.--Yellow Horror (обс.) 23:33, 13 октября 2018 (UTC)[ответить]
              • Ну, Вы правы, конечно, если в принципе. Решил оставить в тексте для полноты картины. Хотя доктора наук тоже разные бывают, как мы знаем, да и лингвистические способности не всегда коррелируют с успехами в науках. :) --Klemm1 (обс.) 23:51, 13 октября 2018 (UTC)[ответить]
  • Признаюсь, что я не читал всего обсуждения. Но всё-таки: прозвучавшие здесь предложения запретить один термин и заместо него ввести другой — это неприкрытый орисс, который обсуждению просто не поддаётся. — smigles 20:51, 12 октября 2018 (UTC)[ответить]
    • В обсуждениях ОРИСС не запрещён. Я лично по поводу правильного написания термина всё понял ещё на втором металлургическом словаре. Остальное всё я тут написал в попытках разобраться не "как правильно", а "почему так". За остальных, правда, не поручусь.--Yellow Horror (обс.) 20:56, 12 октября 2018 (UTC)[ответить]
      • Не запрещён, но не имеет смысла предлагать и тем более обсуждать всерьёз предложения придумать новый термин вместо существующего, потому что в статьи это дело не пойдёт. Нам нужно работать с реальностью, а не переписывать эту реальность под наши, даже более корректные, представления. — smigles 21:47, 12 октября 2018 (UTC)[ответить]
        • Насчёт "всерьёз", это не про меня (за остальных по-прежнему не отвечаю). С остальным согласен, с поправкой на то, что разобраться "почему так, а не иначе" потенциально полезно не только для саморазвития, но и для анализа других сложных случаев.--Yellow Horror (обс.) 22:45, 12 октября 2018 (UTC)[ответить]
    • Так и предполагал, что Вы появитесь и заявите нечто подобное! :)
      Где пропадали, коллега? Надеюсь, у Вас всё в порядке?..
      А то, что Вы назвали ориссом, всего лишь попытка привести терминологию к правилам русского языка, на страже которого мы тут все, полагаю, и стоим, как грится, не щадя живота своега. :) --Klemm1 (обс.) 21:02, 12 октября 2018 (UTC)[ответить]
      • В правилах есть исключения. Даже если словобразование противоречит правилам, АИ прямо указывают писать так. А так да, я мечтаю писать слово "антеннный" с тремя "н" в соответствии с правилами. Igel B TyMaHe (обс.) 20:55, 18 октября 2018 (UTC)[ответить]

Двоеточие или запятая в заголовках новостей[править код]

Дико извиняюсь, что задаю здесь этот вопрос, так как он не касается напрямую Википедии, но подобный я просто не знаю где задать. Суть вопроса: корректный ли с точки зрения русского языка заголовок в статье в Викиновостях, а именно: 40 день бессрочного протеста в Москве: в Ярославле задержали двух несовершеннолетних? Двоеточие в подобных случаях ставится или запятая? Корректный ли вариант с двоеточием и корректный ли с запятой? У меня были сомнения насчёт двоеточия. Суть новостей такая: в Москве проходят бессрочные протесты, 19 октября 2018 — 40-й день протестов в Москве, но сами протесты вышли за границы Москвы и проходят также в других городах России. То есть, вроде как и корректно, но я посчитал, что сама фраза «40 день бессрочного протеста в Москве: в Ярославле задержали» неудачна, выходит что после «в Москве» идёт «в Ярославле», т.е. что как будто Ярославль находится в Москве (:-)). То есть, если бы было что-то вроде «40 день бессрочного протеста в Москве: на Арбате задержали двух несовершеннолетних», — то фраза была бы полностью корректной и удачной. А тут — лично мне не очень понятно, тем более двое человек (в т.ч. и автор новости) не согласились с моими действиями (переименованием статьи). Помогите пожалуйста. --Brateevsky {talk} 18:07, 20 октября 2018 (UTC)[ответить]

Может ещё такой вопрос. Если текущий заголовок с двоеточием некорректный, то какой был бы корректным заголовок с условием, что там было бы двоеточие? Как бы он назывался? --Brateevsky {talk} 18:12, 20 октября 2018 (UTC)[ответить]

  • Вариант с заменой Ярославля на Арбат мы оба считаем правильным. И это значит, что с точки зрения грамматики всё правильно, двоеточие проблемой не является. При замене обратно Арбата на Ярославль грамматика не меняется, а проблема если и есть, то не грамматическая, а чисто стилистическая. Да и то - соседство слов Москва и Ярославль можно рассматривать как прием, подчеркивающий, что "сами протесты вышли за границы Москвы". Vcohen (обс.) 19:49, 20 октября 2018 (UTC)[ответить]
  • Двоеточие в русской пунктуации имеет следующую семантику: вторая часть (после двоеточия) поясняет, дополняет, уточняет, объясняет первую часть. Если такой семантики не прослеживается, нужно заменить этот знак на запятую или даже на точку. — smigles 21:42, 20 октября 2018 (UTC)[ответить]
  • Звучит действительно как-то двусмысленно, неопределённо как-то; у меня, по крайней мере, вопросы остаются (несмотря на , казалось бы, логичные пояснения выше). Одного только не понял напрочь: почему "40 день"? Что ещё за сорок день такой? Почему не "Сороковой день" или хотя бы "40-й день"?.. --Klemm1 (обс.) 09:03, 21 октября 2018 (UTC)[ответить]
    • Насчет "-й" согласен. А какие вопросы остаются? Vcohen (обс.) 09:07, 21 октября 2018 (UTC)[ответить]
      • Ну, общая неопределённость какая-то, отмеченная топикстартером. Получается, что действительно Ярославль какбэ в... Москве. :) --Klemm1 (обс.) 09:33, 21 октября 2018 (UTC)[ответить]
        • То есть все-таки вопрос по стилистике, а не по грамматике. Vcohen (обс.) 11:05, 21 октября 2018 (UTC)[ответить]
          • Да, пожалуй, именно в ней. Но решить его можно разными способами, в том числе и с помощью пунктуации. --Klemm1 (обс.) 01:28, 22 октября 2018 (UTC)[ответить]
            • По-моему, это совершенно естественный приём - серия заголовков типа "Такой-то день такого-то события", потом двоеточие и что в этот день произошло. Vcohen (обс.) 16:08, 22 октября 2018 (UTC)[ответить]
            • А с запятой, кстати, получаются просто две разные новости, не связанные между собой. Одна в огороде, другая в Киеве. Vcohen (обс.) 16:12, 22 октября 2018 (UTC)[ответить]
              • Эт если абстрактно, а конкретно если — закавыка имеется: на "в Москве" через двоеточие накладывается "в Ярославле", вот это вот двойное "в" применительно к одному событию (которых на самом деле два, но их решили скрестить в одном заголовке) и даёт смысловой диссонанс — ту самую пресловутую бузину, которая в то же время и дядька, причём одновременно и в огороде, и в Киеве. :) --Klemm1 (обс.) 17:11, 22 октября 2018 (UTC)[ответить]
                • Про это я уже отвечал: "соседство слов Москва и Ярославль можно рассматривать как прием, подчеркивающий, что "сами протесты вышли за границы Москвы"". Даю другой пример: "40-й день вырубки леса в Москве: в Ярославле нашли две щепки". Vcohen (обс.) 17:42, 22 октября 2018 (UTC)[ответить]
                  • Да, можно. А можно и заколдобиться. Тоисть неоднозначность таки имеется.
                    Если кому-то так дорого это двоеточие, то можно изменить саму конструкцию: 40-й день бессрочного московского протеста: в Ярославле задержали двух несовершеннолетних. --Klemm1 (обс.) 19:51, 22 октября 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Спасибо высказавшимся (Vcohen и smigles)! В данном случае, как я понял, действительно идёт пояснение, дополнение первой части, смысловая нагрузка которой — 40-й день протестов [в Москве]. Двоеточие здесь, выходит, можно поставить. --Brateevsky {talk} 07:50, 21 октября 2018 (UTC)[ответить]

Не странный ли порядок слов...[править код]

...вот в этом заголовке: Киевская 6-я гимназия. Не нормальнее ли будет так: 6-я киевская гимназия? --Klemm1 (обс.) 07:49, 23 октября 2018 (UTC)[ответить]

  • Она называлась Шестая гимназия. Слово киевская в название не входит. Но поговорить о переименовании есть смысл. Vcohen (обс.) 07:53, 23 октября 2018 (UTC)[ответить]
  • В списке литературы первый пункт — «Киево-Лукьяновская VI гимназия», такой же порядок слов M5 (обс.) 10:23, 23 октября 2018 (UTC)[ответить]
    • И што, это правильно, по-Вашему? В любом случае это избыточное словосочетание: гимназия либо Киево-Лукьяновская (других номеров у неё нет), либо шестая. --Klemm1 (обс.) 01:04, 24 октября 2018 (UTC)[ответить]
      • Это значит, что она так называлась (как минимум в одном из вариантов). В таком случае вопрос о том, правильно ли это, представляет чисто спортивный интерес. Vcohen (обс.) 06:14, 24 октября 2018 (UTC)[ответить]
        • Нет, не чисто спортивный: мы должны приводить содержание ВП в соответствие с современными нормами языка и просто со здравым смыслом. Частный случай ошибочного наименования может в этой связи иметь лишь чисто исторический интерес. --Klemm1 (обс.) 09:19, 24 октября 2018 (UTC)[ответить]
          • Нет такого правила в Википедии. Если объект носит название, противоречащее нормам современного русского языка (особенно если сам объект существовал до появления этих норм), то мы называем статью про объект в соответствии с названием объекта, а не с тем, как мы хотим, чтобы он назывался (если бы был современным). Vcohen (обс.) 09:43, 24 октября 2018 (UTC)[ответить]
            • Нет так будет, всё в наших натруженных руках. :)
              И вообще, с какой такой стати единичное словоупотребление в провинциальном путеводителе столетней давности является АИ по правописанию??.. --Klemm1 (обс.) 00:37, 25 октября 2018 (UTC)[ответить]
              • Пытаюсь еще раз сказать: это не вопрос правописания. Это вопрос сохранения имени собственного. Если человека звали Андреян, то мы так и пишем, несмотря на то что нормальное имя - Адриан. А порядок слов, кстати, не регламентируется ни словарями, ни правилами, а токмо нашими представлениями о логичном. Vcohen (обс.) 07:21, 25 октября 2018 (UTC)[ответить]
                • Хорошо, не правописание, а стилистика. Так годится? А уж стилистика регулирует (рекомендует, по крайней мере) всё и вся, в том числе и порядок слов. К тому же существует такое понятие, как нормальный/стандартный/привычный/общеупотребительный порядок слов. И нарушение оного (если только оно не сделано в каких-то специальных, например, художественных, целях) выглядит совершенно недопустимо, согласитесь.
                  Так Вы что, уже не рекомендуете подавать на переименование, я Вас правильно понял, коллега? --Klemm1 (обс.) 20:34, 25 октября 2018 (UTC)[ответить]
                  • Можно подать. Но я заранее знаю, что там будет: будет выяснение, как этот объект назывался в действительности (судя по всему, были варианты), а не какое из названий лучше звучит с точки зрения порядка слов и современного языка. Vcohen (обс.) 20:40, 25 октября 2018 (UTC)[ответить]
                    • Хорошо, пусть повыясняют, это их работа. Хотя я не очень понимаю, какие на этот счёт могут быть АИ. Сейчас на эту тему хоть стандарты имеются, какое учреждение как следует официально именовать. Но было ли что-то подобное в царской России?.. --Klemm1 (обс.) 22:10, 25 октября 2018 (UTC)[ответить]
                      • Как следует называть - это если мы создаем учреждение. Если мы пишем о существующем, то оно уже названо до нас. И если нет никакой информации о том, как оно называлось, то надо ставить под сомнение все источники, по которым статья написана, и выносить ее не на КПМ, а на КУ. Vcohen (обс.) 06:14, 26 октября 2018 (UTC)[ответить]
                        • Ну, Вы уж совсем уж! Зачем удалять? Не надо удалять! Надо улучшать, по возможности. --Klemm1 (обс.) 08:30, 26 октября 2018 (UTC)[ответить]
                          • Ага, удалось мне Вас напугать наконец? Если мы доверяем всей информации из тех источников, то должны доверять и информации о том, как объект назывался. А не улучшать ее на свое усмотрение. Vcohen (обс.) 10:22, 26 октября 2018 (UTC)[ответить]
                            • В корне не согласен: ошибка должна быть исправлена, хотя бы и спустя сто лет. Иначе прогресса не будет, а будет топтание на косноязычии и маловразумительности, прикрывающееся ложно понятой верностью источникам. И срок давности тут не катит: мне всё равно, кто допустил ошибку и когда (да хоть сам господь бог ещё при сотворении мира!). Её просто не должно быть, понимаете? Никогда! --Klemm1 (обс.) 20:33, 26 октября 2018 (UTC)[ответить]
                              • Но с этим не сюда, а куда-нибудь обсуждать пересмотр основных принципов Википедии. Мы документируем ошибки Бога, а не исправляем их. Vcohen (обс.) 11:18, 27 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                • Скучную роль выбираете, коллега. Я здесь для того, чтобы хоть немного разгрести на этой планетке завалы косноязычия, от которых сводит все внутреннние органы просто. А Вы как себе представляете задачу?.. --Klemm1 (обс.) 12:35, 27 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                  • Вот не надо "я здесь для того". Эти разговоры отвлекают людей и тратят их время впустую. Не хочу верить, что Вы здесь только для этого. Vcohen (обс.) 13:21, 27 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                    • Именно, именно для этого, коллега! Чтобы исправлять кривую речь, по недоразумению выдающую себя за русскую литературную. 99 процентов моих правок — про это. А Вы здесь для чего, если не секрет? --Klemm1 (обс.) 20:29, 27 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                  • Отразить уродливую реальность в кривом зеркале Википедии. Чтоб им обеим пусто было.--Yellow Horror (обс.) 13:25, 27 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                    • Остроумненько! Только должен заметить (ветка обязывает просто), что слова разного рода не сочетаются со словом "обе": по правилам надо писать "чтоб им обоим" (хотя, на мой строгий взгляд, и это натяжка, я бы поменял конструкцию на "и той, и другому"). :) --Klemm1 (обс.) 20:29, 27 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                      • Вы что, не нашли в этой фразе двух слов женского рода? А я нашел. Vcohen (обс.) 21:05, 27 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                        • Подозреваю, что второе слово — Википедии? Должен Вас разочаровать: в предложении два прямых дополнения — реальность и зеркала — образуют единую смысловую пару, к которой и относится это сомнительное "обеих". Приложение же "Википедии" — всего лишь такое же второстепенное, зависимое слово от "зеркало", как и определение "уродливая" по отношению к слову "реальность". --Klemm1 (обс.) 00:41, 28 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                          • Однако если автор написал "им обеим", то он имел в виду именно эти два понятия, обозначенные словами женского рода. И пожелание относится именно к Википедии, к реальному объекту, а не к зеркалу, которого в реальности и нет, просто Википедия образно названа зеркалом. Vcohen (обс.) 13:37, 28 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                            • Может, и так, и он действительно имел в виду это слово, но дело всё в том, что в грамматике действует формальный принцип. Такшта... --Klemm1 (обс.) 14:18, 28 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                              • Формальный принцип про "единую смысловую пару"??? Боюсь, что это Ваша инициатива, а не действующий принцип. Vcohen (обс.) 14:40, 28 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                                • У меня-то хоть какой-никакой принцип, а у Вас-то што? Выбираем подходящее слово, а неподходящее просто не замечаем, да? Вот славненько! --Klemm1 (обс.) 15:50, 28 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                                  • А зачем надо замечать неподходящее? Чтобы потом придраться, что при нашем неправильном прочтении получается неправильная фраза? Vcohen (обс.) 18:23, 28 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                                    • Прочтение не может быть неправильным. Фраза неправильна независимо от прочтения. --Klemm1 (обс.) 21:11, 28 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                                      • О какой фразе речь?--Yellow Horror (обс.) 22:43, 28 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                                        • Да о Вашей же, которая выше (мелким шрифтом):

                                                          Отразить уродливую реальность в кривом зеркале Википедии. Чтоб им обеим пусто было.

                                                          --Klemm1 (обс.) 23:39, 28 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                                          • С чего Вы взяли, что это фраза?--Yellow Horror (обс.) 06:51, 29 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                                            • А што это, по-Вашему? Ну, хорошо, две фразы. Годидзе?.. --Klemm1 (обс.) 18:51, 29 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                                              • Нет.--Yellow Horror (обс.) 19:28, 29 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                                                • Что "нет"? Может, позволите себе чуть более распространённое предложение? --Klemm1 (обс.) 20:17, 29 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                                                  • А может, вы позволите себе не мат до сообщений собеседников? — smigles 21:44, 29 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                                                    • Эт Вы мне? Однако! Между прочим, мы тут для того, чтобы поговорить. И, кстати, именно на темы словесности. Вас что-то не устраивает? Что-то по сабжу от Вас никаких реплик не поступало. Не интересна тема? Лучше бы помогли технически (раширили бы зону, а то уже сужена по самое не могу). :) --Klemm1 (обс.) 23:10, 29 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                                                      • Вы неправильно себе представляете. Во-первых, мы в Википедии однозначно НЕ для того, чтобы поговорить. Для этой цели есть много других мест в Интернете. В Википедии обсуждаются в деловом и сухом стиле проблемы Википедии - и всё. Вы здесь не встретите пространных разговоров на отвлеченные темы, например рассказов о том, как кто-то ездил путешествовать. И даже разговоры о грамматике, которым посвящена эта страница, ведутся только в связи с текстом Википедии (а если кто-то задал вопрос в связи с текстом Викиновостей, то он попросил прощения). Во-вторых, среди правил Википедии наиболее строго принято соблюдать те, которые требуют корректного отношения участников друг к другу. Поэтому цепляние к репликам собеседника - это просто из тех вещей, за которые могут стукнуть канделябром по голове очень косо посмотреть. Vcohen (обс.) 15:33, 30 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                                                        • Коллега smigles не внял просьбе, ну, бог ему судья, пришлось самому раширить поле кустарным способом. Так вот, по поводу моей неправоты. Не понял, о каких "проблемах Википедии" Вы говорите. По-моему, проблема у авторов ВП одна: плохое владение языком и нежелание эту ситуацию улучшать (эт я намеренно заостряю, причём не имею в виду присутствующих, разумеется). И в этой связи любое разговор на эту тему, любое обсуждение чего бы то ни было (а хоть бы и реплик участников, почему нет?), считаю, идёт на пользу дела. Ведь не о бабах же, не о погоде и не о политике, правда ведь? А всё только о нём — великом и могучем. Так что не советовал бы цепляться к "цеплянию": это контрпродуктивно и противоречит задачам ветки (ну, как я их понимаю). --Klemm1 (обс.) 16:34, 30 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                                                          • Ладно, тогда я буду при каждом случае цепляться к Вам. Vcohen (обс.) 16:39, 30 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                                                            • Да пжалста, ради бога! Не понял только, зачем Вы поправили отступ? Это ж невозможно такую глисту читать уже просто!.. --Klemm1 (обс.) 16:52, 30 октября 2018 (UTC)[ответить]
                                                                              • Поправил отступ, чтобы было понятно, к чему относится Ваша реплика. Можно воспользоваться шаблоном {{outdent}}, но я всё надеюсь, что эта ветка сейчас закончится... Vcohen (обс.) 16:58, 30 октября 2018 (UTC)[ответить]
Не кончится, не надейтесь. Она бесконечна, как сама жизнь... А за шаблон спасибо (хде Вы их токо берёте!). --Klemm1 (обс.) 17:04, 30 октября 2018 (UTC)[ответить]
  • [75]ʙᴏʀᴏᴅᴜɴ 21:06, 26 октября 2018 (UTC)[ответить]
    • Ещё раз повторяю: меня не вдохновляют исторические артефакты, написанные на языке-калеке, меня мотивирует стремление к грамотному, внятному, логичному изложению, только и всего. По-моему, вполне очевидная и достойная мотивация, особенно для ВП. --Klemm1 (обс.) 21:26, 26 октября 2018 (UTC)[ответить]
      • Википедия может только следовать за АИ. Проводить собственные изыскания, из каких бы то ни было благих побуждений, ВП не имеет права. Ни один пользователь ВП. Первый столп. Странно, что это надо объяснять участнику с большим стажем. →ʙᴏʀᴏᴅᴜɴ 10:14, 27 октября 2018 (UTC)[ответить]
        • Это ещё вопрос, что считать АИ , а что нет. Для меня нечто, похожее, скорее, на путеводитель, чем на официальный документ, АИ не является. Тем более, что огромное количество источников в аналогичных случаях придерживаются нормального порядка слов. Вот пример:

          Он стал одним из лучших учеников старейшей в России Второй Санкт-Петербургской гимназии на Казанской улице...

          (курсив мой). --Klemm1 (обс.) 10:45, 27 октября 2018 (UTC)[ответить]
          • Приведёте АИ на другое именование - велкам на КПМ. Без приведения вами таких АИ - это всё пустое перемалывание порожнего. Ваши личные хотелки и видения причиной для переименования не являются. →ʙᴏʀᴏᴅᴜɴ 13:01, 27 октября 2018 (UTC)[ответить]
            • При чём тут какие-то "хотелки"? Выбирайте выражения, коллега: президентская терминология — не лучшая аргументация в дискуссии ("печеньки" ещё вспомните). Повторяю, порядок слов ненормальный, так не говорят. Или Вам он нравится? Или Вы считаете, что исправление элементарной стилистической погрешности является покушением на АИ, если я Вас правильно понял? Или, по-Вашему, предки ошибаться не могли? Такой подход, считаю, доводит принцип неотступления от источника до абсурда. Сказано же в анналах: правьте смело, пишите своими словами. Тем более, если оригинал откровенно беспомощен в языковом отношении. Зачем повторять чужие ошибки?..
              Кстати, Вы так и не ответили, в какой степени некий случайный источник малограмотного автора может служить АИ. Где официальный перечень (свод, каталог) названий средних учебных заведений Российской империи? Дайте мне его! Не надо ссылаться на всякую бульварщину. Мало ли что-то когда-то кем-то было напечатано! Бумага всё стерпит, как грится. :( --Klemm1 (обс.) 20:29, 27 октября 2018 (UTC)[ответить]
  • Будем рассуждать логически, поскольку в русском языке нет жесткого порядка слов в предложении, и в этом - вся прелесть! В Российской империи были прогимназии и гимназии. Чем больше город, тем больше в нём гимназий, то есть одна, две, три и т д. Значит, 1-я гимназия, 2-я гимназия и т.д. (чтобы дети не заблудились- стараюсь "юморить"). Теперь будем идентифицировать гимназии по месту нахождения, то есть " где?", " каком городе?".Отвечаем: " В Киеве". Поэтому Киевская (где?) 6-я (какая по счёту) гимназия. — матиола (обс.) 18:59, 8 ноября 2018 (UTC)Матиола[ответить]
    • Числительное (порядковый номер) в названиях обычно ставится перед остальными определениями. Не замечали?.. --Klemm1 (обс.) 19:40, 8 ноября 2018 (UTC)[ответить]
      • Ближе к подлежащему ставится более значимое определение. Поэтому, решаем, какое из определений - прилагательное или числительное- более значимо в этом словосочетании. И Вы правильно заметили, что "обычно". Сейчас пишут так:" Киевская гимназия №6" (и выходит, что числительное здесь - после слова "гимназия". --матиола (обс.) 21:33, 8 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Воровской жаргон: ещё экзотика или уже рутина?[править код]

Как думаете, коллеги, стоит ли закавычивать такие слова, как "общак", "заказать", "наехать", "стрелка", "разборка" и т. п., или уже можно так, без кавычек тоисть, вполне типа прижились?.. --Klemm1 (обс.) 01:31, 25 октября 2018 (UTC)[ответить]

  • В словарях фиксируются как жаргонизмы и сниженная лексика. Должны быть в кавычках, если они не оговорены в предшествующем тексте статьи как термин с раскрытием значения.--Yellow Horror (обс.) 06:18, 25 октября 2018 (UTC)[ответить]
  • Важен контекст. Если это статья о такой лексике, то кавычки не нужны. Если это цитата из слов бывшего или нынешнего заключённого, то тоже. Если это иной контекст, нужно его упомянуть. — smigles 13:15, 25 октября 2018 (UTC)[ответить]
    • В статье о "такой лексике" кавычки всё равно нужны, если значение слова не определено в предшествующем тексте (статья ведь о лексике, а не на лексике). В цитате прямой речи носителя жаргона окавычивание не требуется, согласен.--Yellow Horror (обс.) 13:19, 25 октября 2018 (UTC)[ответить]
  • Если что и прижилось, то только в разговорной речи, но не в научной, так что кавычки при упоминании в статье Википедии нужны в любом случае. Тем более, что "заказать", "наехать", "стрелка", "разборка" имеют ещё и основные значения. M5 (обс.) 15:21, 16 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    • В таком случае статья о каком-нибудь воровском авторитете будет состоять из одних кавычек, что тоже не есть хорошо. Вместо "научной речи" получим этакую стилизацию. :) --Klemm1 (обс.) 02:30, 17 ноября 2018 (UTC)[ответить]
      • Можно пример статьи с такой проблемой?--Yellow Horror (обс.) 07:36, 17 ноября 2018 (UTC)[ответить]
        • Да я сразу и хотел привести этот пример, но сейчас фамилия этого "вора в законе" выпала из памяти (старость не радость!). Вспомню — сошлюсь. --Klemm1 (обс.) 11:36, 17 ноября 2018 (UTC)[ответить]
        • Вот, нашёл. --Klemm1 (обс.) 12:22, 17 ноября 2018 (UTC)[ответить]
          • Я бы в той статье ещё кавычек добавил («вор в законе», «авторитетный», «клан» и т. п.) и переформулировал, например, «„заказал“ Пашу» в «заказал убийство Паши». M5 (обс.) 16:26, 17 ноября 2018 (UTC)[ответить]
            • А нельзя ли зайти, такскать, с другой стороны и вообще избавиться от воровского жаргона (хотя бы в ВП)?.. --Klemm1 (обс.) 16:46, 17 ноября 2018 (UTC)[ответить]
            • В добрые старые времена писали "вор «в законе»". И это было правильно, т.к. слово "вор" - общеупотребительное, и именно "в законе" тут специфический термин. Но примерно с середины нулевых кавычки перестали ставить вообще, а ныне уже и Академос прогнулся. Так что нет смысла быть святее Папы римского, IMHO.--Yellow Horror (обс.) 19:25, 17 ноября 2018 (UTC)[ответить]
              • Орфографические словари не предписывают написание кавычек, тем более здесь это зависит от стиля речи, например, в речи носителя жаргона жаргонизмы закавычивать не нужно («Вор в законе» сказал: «Я — вор в законе»). M5 (обс.) 19:29, 17 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                • Ладно, а как насчёт толкового словаря от ИРЯ РАН?--Yellow Horror (обс.) 20:19, 17 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                  • Мне вообще не нравится словосочетание "вор в законе", ни в кавычках, ни без. Не по-русски оно. В нём нарушено управление: нельзя быть вором "в" чём-то. --Klemm1 (обс.) 20:44, 17 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                    • Вором в пальто быть можно? А вором во дворянстве? А вором в кавычках? Vcohen (обс.) 09:03, 18 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                      • Именно так! Сомнение разве что во втором примере (с дворянством): вор и мещанин, согласитесь, не совсем одно и то же (вор — деклассированный элемент, маргинал, изгой, то есть обладатель индивидуального статуса, а мещанин — представитель социальной категории "мещанство", равноранговой категории "дворянство", чувствуете разницу?).
                        В моём понимании, согласующемся с Корпусом русской литературы, "в законе" может быть следующее: "прописано", "сказано", "закреплено" и т. п. Кто-либо (одушевлённый предмет) "в законе" быть не может, вариант "некто в законе" — бред сивой кобылы. --Klemm1 (обс.) 10:00, 18 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                        • А если рассматривать "вора в законе" как антитезу к "вору вне закона"? Vcohen (обс.) 10:57, 18 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                          • Мысль интересная. А что такое "вор вне закона"? Утверждение или категория? Если первое, то это банальность (констатация факта). Если второе, то что она означает, если не иметь в виду первое? --Klemm1 (обс.) 11:05, 18 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                            • Второе, т.е. без предикативности. Вор, поставленный/находящийся вне закона. Vcohen (обс.) 12:49, 18 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                              • Всё равно фигня тавтология, масло масленое: вора не надо никуда ставить, он по определению вне закона, как и любой преступник. --Klemm1 (обс.) 23:08, 18 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                                • Что именно тавтология - вне закона или в законе? Если он вне закона, то этого и не говорят. Vcohen (обс.) 06:42, 19 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                                  • Конечно, "вне закона"! А "в законе" — просто грамматическое уродство. Опять вернулись в нулевую позицию.
                                    И потом, что значит "не говорят"? Вы-то говорите и даже, более того, приводите в качестве "антитезы"! :) --Klemm1 (обс.) 07:37, 19 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                                    • Еще раз. "Вор в законе" - антитеза к "вор вне закона". Выражение "вор вне закона" не употребляется, но понятно, потому что состоит из понятных частей "вор" и "вне закона". Vcohen (обс.) 09:10, 19 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                                      • Теза, антитеза — какая разница! Главное, что слух режет. А Вам нет? --Klemm1 (обс.) 09:25, 19 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                                        • Мне нет. Более того, у меня теперь даже формальное обоснование есть. Vcohen (обс.) 10:18, 19 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                                          • Да зачем Вам формальное обоснование (нет, правда, Вы математик, да?), если словосочетание выламывается и из здравого смысла, и из языка вообще! Вот скажите, есть ли аналогичный по грамматике пример, чтобы лицо одушевлённое было бы "в" чём-то абстрактном (типа "закон", "категория", "правило" и т. п.)? Да ещё чтобы это словосочетание как-то определённо характеризовало его носителя? Я таких примеров не знаю. Выражение "вне закона" грамматически не равноценно выражению "в законе": объявить кого-то "вне закона" можно, но можно ли объявить кого-либо "в законе"? Вы считаете это грамматически возможным?.. --Klemm1 (обс.) 17:14, 19 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                                            • Может быть, и есть такая проблема. Но выражение уже давно закрепилось в языке, и мне кажется, что уже можно не изгонять его, ориентируясь на другие примеры, а использовать его само в качестве примера для оценки чего-нибудь другого. Vcohen (обс.) 17:29, 19 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                                              • Может, и закрепилось, но это не делает его более приемлемым. Слух режет по-прежнему невыносимо, и что тут можно поделать, даже не представляю. :( --Klemm1 (обс.) 19:33, 19 ноября 2018 (UTC)[ответить]
            • Конкретно по представленной статье. Количество кавычек мне представляется вполне приемлемым. В порядке уменьшения числа жаргонизмов присоединяюсь к предложению заменить "заказал имярека" на "заказал убийство имярека", также вполне можно избавиться от жаргонизма "разборка". Окавычивать слова "клан" и "авторитетный" повода не вижу, т.к. их значение в тексте вполне нормативно. В частности, слово "клан" имеет значение "замкнутая группировка людей, объединённых хозяйственными и общественными узами" и традиционно используется по отношению к преступным группировкам итало-американского образца. Меня смущает лишь отсутствие уточнения: не думаю, что в перестроечном СССР был единственный клан "законников".--Yellow Horror (обс.) 19:25, 17 ноября 2018 (UTC)[ответить]
              • У слова "авторитет" и производных от него смысл совсем не тот, что у криминального "авторитет", так что кавычки необходимы. --Klemm1 (обс.) 20:44, 17 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                • Да, возможно я неверно оценил словоупотребление. "Авторитетный вор Корж" может означать, что Корж - не "законник", тогда "авторитетного" нужно брать в кавычки. Но если Корж "в законе", тогда прилагательное "авторитетный" по отношению к нему может быть только в словарном значении, т.к. все "законники" - "авторитеты" по определению.--Yellow Horror (обс.) 21:19, 17 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                • Погуглил Коржа. Если это Кочев Александр Иванович AKA Вася Корж, то во-первых он точно "в законе", а во-вторых "авторитетный" в словарном значении. Но откуда инфа, что Вася Корж поддерживал Пашу Циркуля? По ходу дела, ОРИСС анонима.--Yellow Horror (обс.) 22:00, 17 ноября 2018 (UTC)[ответить]
  • Интересная статья по теме.--Yellow Horror (обс.) 19:25, 17 ноября 2018 (UTC)[ответить]
  • Обыденное значение слова «разборка» - место, где бэушные детали продают - это уже норма или ещё жаргон? и если последнее, то как же оно «в норме» зовётся? Не то чтоб дюже востребовано в энциклопедии, но мало ли что... Retired electrician (обс.) 08:28, 19 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    • По результатам беглого поиска, словарями такое словоупотребление пока не фиксируется. Вне лингвистических источников употребляется преимущественно в формах "авторазбор", "авторазборка". Популярны ли сходные методы торговли деталями других механизмов? IMHO, при необходимости употребления в энциклопедическом тексте нужно трактовать как новояз, брать в кавычки и давать пояснение.--Yellow Horror (обс.) 10:27, 19 ноября 2018 (UTC)[ответить]
      • «Популярны ли» — ну точно не массовы. Но существуют разборки сельхозтехники и промышленного оборудования (последние, обычно, временные — дербанули местный заводик, а другого нет и не будет). Retired electrician (обс.) 03:25, 20 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    • Вообще-то "обыденное значение" этого слова - антоним к сборке. Vcohen (обс.) 05:56, 20 ноября 2018 (UTC)[ответить]
      • Это не «обыденное», это этимология :-). А для старых, но ещё весьма бодрых электриков ещё и память о далёкой юности [76]. Retired electrician (обс.) 06:27, 20 ноября 2018 (UTC)[ответить]
        • А что, нынче в школах на НВП разборку-сборку АК уже не сдают? О времена, о нравы...--Yellow Horror (обс.) 10:02, 20 ноября 2018 (UTC)[ответить]
          • Слава богу, нет:

            Несмотря на Законодательство «О воинской обязанности и военной службе» от 1998 года[13], которое гласит об обязательном наличии НВП в системе образования, в России так и не было возрождено преподавание НВП в школах, несмотря на неоднократные заявления руководства государства о том, что подобное возможно[14][15]. Преподавание НВП проходит лишь в некоторых средних учебных заведениях[источник не указан 52 дня].

            :) --Klemm1 (обс.) 15:39, 20 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Палермо — род сказуемого[править код]

Здравствуйте!

Очень хотелось бы найти правило, определяющее род населённого пункта, название которого оканчивается на "о". Вопрос возник в связи с правкой в статье Фридрих II (император Священной Римской империи). Я исправила «Палермо перешло» на «Палермо перешёл», т.к. в статье Палермо с этим названием используются глаголы в мужском роде. Я понимаю, что это не доказательство, но ничего лучшего найти не смогла. Позднее я обнаружила, что моя правка была третьей, то есть не имеющей право быть. Поскольку я случайно нарушила правило, хочу исправить ситуацию и понять, какого всё-таки рода этот город. Буду благодарна, если кто-то найдёт соответствующее правило. --AllaRo (обс.) 16:56, 25 октября 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Спасибо, теперь я спокойна. --AllaRo (обс.) 18:31, 25 октября 2018 (UTC)[ответить]

Футбольные лиги[править код]

Смотрите обсуждения:

Нужна Ваша помощь. Я пытаюсь указать на то, что лига может быть «футбольной», но нельзя сказать «лига по футболу». «Чемпионат по футболу» (чемпионат по какому-то виду спорта) — это правильная конструкция, а лига — это группа команд, предлог по здесь неуместен. Но всё идёт к тому, что попытка переименования в более грамотные названия не пройдёт. --Moscow Connection (обс.) 21:23, 3 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
        • Позволите прицепиться к Вашей реплике? Vcohen (обс.) 08:27, 4 ноября 2018 (UTC)[ответить]
          • Чего там, валяйте!.. --Klemm1 (обс.) 11:28, 4 ноября 2018 (UTC)[ответить]
            • Валяю, спасибо за доверие. В Википедии не принято называть коллег дураками, здесь за это бьют канделябром по голове банят. Vcohen (обс.) 11:59, 4 ноября 2018 (UTC)[ответить]
              • Ах, Вы об этом... А я думал, ошибку какую допустил. Ну, что тут сказать. Как грится, из пестни из анекдота слово не выкинешь. :) --Klemm1 (обс.) 16:07, 4 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                • Ну, я стараюсь цепляться по-крупному, а не по мелочам... Vcohen (обс.) 16:45, 4 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                  • Ну, Ваши цеплянья — эт так, щекотка. А кое-кто, смотрю, всерьёз оскорбился. Неужели на свой щёт принял? То-то в основном пространстве его маловато стало. Оказывается, компромат собирал. Да уж, кому арбуз, а кому и свиной хрящик — как грилось, на столе советского человека должно быть всё. :) --Klemm1 (обс.) 21:00, 4 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                    • Вы знаете, я насчет всех этих цитат имею точно такое же мнение. Только вот я собирался еще парочку раз намекнуть Вам насчет канделябра, а коллега посчитал, что уже намекали достаточно и пора пускать канделябр в ход. Что поделаешь, если намеки не работают, приходится действовать более прямо. Vcohen (обс.) 21:17, 4 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                      • Тоисть Вы за стукачество, я Вас правильно понял? Эх, а ещё питерец, земеля, такскать, бывший!.. Не по-мужски это. :( --Klemm1 (обс.) 21:26, 4 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                        • А у Вас были другие предложения? Vcohen (обс.) 21:40, 4 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                          • Эт в каком змызле? По какому поводу предложения? --Klemm1 (обс.) 21:50, 4 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                            • Ну, как бороться с Вашим постоянным оплевыванием всех и вся, с Вашим игнорированием наших объяснений, что здесь так не принято. Vcohen (обс.) 22:03, 4 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                              • Постоянное оплёвывание — эт Вы преувеличиваете. А как здесь принято, я и сам вижу, насмотрелся-натерпелся, как грится. Такшта... --Klemm1 (обс.) 22:14, 4 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                                • Ну вот видите - Вашими глазами это выглядит иначе, чем нашими. Передать Вам наше восприятие нам не удалось. Поэтому пришлось обратиться к внешним факторам. Vcohen (обс.) 07:07, 5 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                                  • А почему я в подобных случаях не "обращаюсь к внешним факторам", Вам не приходило в голову? А потому что считаю это позорным, немужским занятием, к которому западло прибегать, когда можно отстоять свою точку зрения словесными аргументами, как и положено в дискуссиях. Вот задумайтесь, пока мы тут с Вами (и другими участниками) тратим время и силы на вопросы языкознания, что естественно для этого проекта, сабж тратит время на поиск и коллекционирование компромата на одного из участников, чтобы в нужный момент им воспользоваться и таким образом просто заткнуть рот неугодному (который стал таковым с первого же появления в проекте, что очевидно). Это как вообще, нравственно? Вам это нравится? Или Вы думаете, что кучка реплик, надёрганных из постов за полгода возникает ниоткуда, по щелчку пальцев? Не-ет, тут надо долго и упорно ползать по чужой истории правок, чтобы что-то надыбать. Кстати, можете оценить краткость и глубину аргументации коллеги, когда он участвует собственно в языковых дискуссиях. Наверное, это от повышенной скромности, но сомнения, как говорится, остаются. :)
                                    В общем, грустно, девушки. :( --Klemm1 (обс.) 10:00, 5 ноября 2018 (UTC)[ответить]

По ссылке говорят о том, что это имя в русском языке: 1) заканчивается на ударный гласный; 2) не склоняется. Что-то из этого доказуемо? --Лушников Владимир Александрович (обс.) 21:31, 5 ноября 2018 (UTC)[ответить]

  • Всё доказуемо. Современные профильные научные источники, показывающие несклоняемость, я уже привёл. А ударение можно посмотреть, например, в "Мифологическом словаре" (М.: "Советская Энциклопедия", 1991, стр. 54).--Yellow Horror (обс.) 23:02, 5 ноября 2018 (UTC)[ответить]

На заглавной сейчас в «Текущих событиях» следующий текст:

Меня терзают смутные сомнения, что должно быть либо «… установка статуи Единства…», либо «… установка Статуи единства…». Хотела бы выслушать мнения корифеев лично для себя. Предпочтительно с АИ. Спасибо заранее. Dlom (обс.) 21:33, 6 ноября 2018 (UTC)[ответить]

  • А со Статуей Свободы не хотите разобраться? Аналогичная петрушка. В той статье стандартная неразбериха: и "Статуя Свободы" (калька с английского написания, полагаю: там все слова в названиях капитализируются), и "статуя Свободы" и "статуя свободы" и даже просто "Свобода". Такшта Статуя Единства тут не единственная (пардон за невольный каламбур). Ширше, как грится, ставить вопрос надо! :) --Klemm1 (обс.) 23:42, 6 ноября 2018 (UTC)[ответить]
  • Будут Вам АИ: вот проснётся коллега Vcohen и всё разложит по полочкам, его тема. --Klemm1 (обс.) 00:42, 7 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    • Уже проснулся. Теперь надо доехать до работы и свериться с источниками. Чую, что одним вариантом не обойдется. Vcohen (обс.) 05:29, 7 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    • В общем, так. Всё оказалось проще, чем мне казалось. Вот параграф, который нам нужен: "§ 194. В составных названиях ... архитектурных и других памятников, предметов и произведений искусства с прописной буквы пишется первое слово и собственные имена". "Примечание 1. Начальное родовое наименование в подобных названиях архитектурных и других памятников, произведений искусства пишется со строчной буквы". Итого: слово статуя как "начальное родовое" с маленькой, а последующая часть с большой (точнее, первое слово в ней, но в данном случае оно единственное). То есть статуя Свободы и статуя Единства. И орфографический словарь подтверждает это. Vcohen (обс.) 10:52, 7 ноября 2018 (UTC)[ответить]
      • Странно, что Вы не заметили ту же ссылку на того же Лопатина у коллеги матиола. И не дошли, похоже, до примечания 2 к этому § 194:

        В таких названиях мемориальных сооружений и сборников документов, как Могила Неизвестного Солдата, Стена Плача, Аллея Славы, Курган Бессмертия, Книга Памяти, с прописной буквы пишутся первое слово и последующие слова, выражающие высокие священные понятия; но в сочетании Вечный огонь — только первое слово.

        (болд и курсив мои). И што мы видим? Лопатин против орфографического словаря? Опять нестыковочка! Не желаете ли прокомментировать, коллега? Тем более, что мои предыдущие посты тоже остались (почему-то) без Вашего внимания. :) --Klemm1 (обс.) 19:00, 7 ноября 2018 (UTC)[ответить]
        • И ссылку я видел, и до второго примечания дошел. Формулировка "такие названия, как" оставляет много простора для трактовок - что считать "таким", а что не "таким". Может быть, вообще "таким" считается только то, что перечислено в самом этом примечании. А орфографический словарь как раз подтверждает, что статуя Свободы к "таким" не относится. Vcohen (обс.) 19:15, 7 ноября 2018 (UTC)[ответить]
          • А по-моему, у Лопатина так: имеется перечень родовых слов (могила, стена, аллея, курган, книга), которые сочетаются с "высокими понятиями" (Неизвестный Солдат, Плач, Слава, Бессмертие, Память). В этом случае Лопатин рекомендует все слова писать с прописной. Единственное исключение — Священный огонь. И кто сказал, что наши примеры (статуи единства и свободы) не подходят тютелька в тютельку под второе примечание? Если же присмотреться к примечанию 1 (как Вы советуете), то там у Лопатина все примеры (внезапно!) уже содержат имена собственные, о чём Лопатин стыдливо умолчал в преамбуле, как-то: Пушкин, "Тысячелетие России", Пашков, Достоевский, Перов, Огинский. Естественно, что при таком раскладе родовое слово (где бы оно ни стояло, спереди или сзади) будет писаться с маленькой! И только два примера в том первом примечании соответствуют общему правилу (с прописной — только первое слово), так как обо слова в них нарицательные (Дворец конгрессов, Дворец наций). Вот это всё я и имел в виду, когда писал, что Лопатин противоречит словарю.
            Такшта не всё так просто, дорогой коллега, тут есть над чем подумать и что выбрать. Я выбираю Лопатина. По нему выходят два варианта: Либо Статуя единства (общий случай), либо Статуя Единства (если о высоком), но никак не статуя Единства (такого варианта у Лопатина вообще нет). --Klemm1 (обс.) 20:37, 7 ноября 2018 (UTC)[ответить]
          • Кстати, в пользу полной капитализации могло бы свидетельствовать понятие "узнаваемый образ", распиаренное коллегой Руслабор'ом в теме про маркиза де Сада. --Klemm1 (обс.) 21:41, 7 ноября 2018 (UTC)[ответить]
            • :^))) Красиво Вы нас с Лопатиным... ОК, попробую отразить. 1. Про перечень родовых слов мне в голову не пришло. Я думаю, если бы имелось в виду это, то так бы и было сказано. Но на самом деле есть и другие случаи, например Зеленый пояс Славы (под Питером; его частью является та самая Аллея Славы). Мне кажется, что это второе примечание создано для того, чтобы задним числом подогнать под правило те названия, которые уже традиционно пишутся иначе, чем сказано в предыдущей части правила. 2. Если принять Вашу версию про перечень родовых слов, то слово статуя в этот перечень не входит, так что эти наши статуи писаться с двух больших не должны. Если принять мою версию про заднее число, то надо проверить их написание по другим источникам, и тогда мы находим статую Свободы (именно в таком написании) в орфографическом словаре. 3. Неудачность подбора примеров - это известная проблема в источниках по орфографии. Но насчет "естественно" - ничего не естественно. Родовое слово пишется с такой буквы, с какой ему велит правило. Найдем правило про большую букву - и будет писаться с большой (как в названиях современных государств, например). А наше правило велит ему писаться с маленькой, несмотря на неудачные примеры. 4. А "узнаваемый образ" - это орисс, которого у Лопатина нет. Ниоткуда не следует, что класс названий "узнаваемые образы" надо писать именно с такой расстановкой больших и маленьких букв. Vcohen (обс.) 22:15, 7 ноября 2018 (UTC)[ответить]
              • 1. Зелёный пояс Славы — три слова, так что вполне достаточно, если капитализируется только первое (по стандартному правилу) и последнее ("высокое значение").
                2. В основной части правила отсутствует понятие "высокое значение", так что вполне закономерно выделить его употребление в отдельное примечание. Кстати, никакого "подгона" я тут не вижу: всё объяснимо, хотя и усложняет картину, согласен.
                3. "Перечень родовых слов" — случайный термин, Вы зря придаёте ему ограничительное значение. Я всего лишь имел в виду, что рядом с "высоким" обязательно соседствует родовое слово, и близость эта вынуждает его соответствовать "высокому", тоисть тоже капитализироваться. Так что отсутствие примера на "статую" ничего не значит.
                4. Вот я и грю: либо Лопатин, либо словарь, и вместе им не сойтись. А в других источниках — полный разнобой, посмотрите ту же статью в ВП.
                5. Названия государств, конфессий и прочий официоз — известные понты, там здравый змызл ваще отдыхает.
                6. "Наше правило" — понятие растяжимое (в нём несколько пунктов, по крайней мере) и ничего определённого, однозначного не "велит".
                7. "Узнаваемый образ", если верить коллеге Руслабор'у, как раз и требует такого написания. --Klemm1 (обс.) 23:58, 7 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                • Что касается конкретно статуи Свободы, то рулит однозначно орфографический словарь хотя бы потому, что это может быть исключение, а исключения в обязательном порядке фиксируются в словарях, но не обязательно упоминаются в правилах. В остальном, набор примеров у Лопатина позволяет сделать предположение лишь о том, что родовое слово "дворец" является исключением среди прочих портретов и статуй. Примечание 2 не даёт ни одного примера статуи, так что не позволяет судить, насколько (С/с)татуя Единства может трактоваться как мемориал с названием, включающим "высокое понятие". Придётся ждать появления этой статуи в орфографических словарях, а до тех пор - ориентироваться на узус.--Yellow Horror (обс.) 05:40, 8 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                  • Ни о чём.
                    1. Если орфословарь всему голова, то о чём мы тут тогда ваще? Взял под козырёк и — порядок.
                    2. С какой стати "статуя Свободы" является исключением? Исключением из чего?..
                    3. А с какой такой стати "дворец" является исключением? У него на лбу написано?? Не ОРИСС ли это Ваше предположение, коллега?
                    4. Отсутствие примера на статую свидетельствует лишь о том, что нельзя объять необъятное, такшта не надо и тут домысливать.
                    5. Словам "Единство" и "Свобода" Вы отказываете в трактовке "высокое понятие"? Вы шутите?.. --Klemm1 (обс.) 07:34, 8 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                    • 1. При наличии конкретного указания в орфографическом словаре, все дальнейшие рассуждения на тему правописания "статуи Свободы", вот именно, ни о чём. 2. И не суть важно исключение ли это, и из чего. 3. Не больший ОРИСС, чем Ваши произвольные выводы о значении примеров в примечаниях Лопатина. 4. Вот именно: в примерах нет статуй, и нечего домысливать к ним статую. 5. Фиксирую инверсию презумпции. В доказательстве нуждается трактовка слова "единство" как "высокого понятия" в названии конкретного предмета, а не отсутствие таковой. Так что извольте, для начала, представить АИ на эту трактовку.--Yellow Horror (обс.) 08:00, 8 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                      • !. Отлично! Словарную ссылку на "Статую Единства" — в студию, пжалста!
                        2. Ах, не важно? А чё ж тогда Вы на них оттаптываетесь в своих неуклюжих репликах? Типа здесь играем, здесь не играем, а здесь рыбу заворачиваем, так штоле?
                        3. "Значение примеров в примечаниях Лопатина" самоочевидно и не требует чьих-то дополнительных "произвольных выводов", кои Вы мне зачем-то приписали.
                        4. Кроме статуй в этих примерах много чего нет ещё, это вовсе не значит, что приведённое Лопатиным перечисление родовых слов является исчерпывающим списком, не надо солидаризироваться с ошибочным пониманием моего утверждения коллегой Vcohen'ом .
                        5. Фиксирую демагогию, замаскированную под методическую добросовестность. Ежу понятно, что в данном контексте и "Единство", и "Свобода" являются теми самыми "высокими понятиями", для прославления и возвеличиывания которых ставят гигантские памятники. Других оснований писать эти слова с прописной просто не существует. Не станете же Вы утверждать, что это чьи-то реальные имена (как полагают тут некоторые недалёкие юзеры), которые изначально пишутся с прописной, независимо от их порядкового номера в словосочетании! Тогда единственный резон (по Лопатину, если Вы внимательно его прочли) писать их с прописной — это как раз пресловутые "высокие понятия". В противном случае они как имена нарицательные, не стоящие на первом месте, обязаны писаться со строчной. Ну, или быть тем самым исключением, требующим словарной фиксации. Что выбираем?.. --Klemm1 (обс.) 21:04, 8 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                    • Свобода - это имя собственное тётеньки на постаменте. В случае с единством никакого Единства там нет, там Валлабхаи Патель. Igel B TyMaHe (обс.) 13:55, 8 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                      • Коллега, это Вам сама "тётенька на постаменте" поведала? У искусствоведов есть такое понятие — аллегория, аллегорическое изображение как персонификация отвлеченных понятий в человеческом образе. Не слыхали, нет? Так погуглите, будете приятно удивлены. Что касается "единства", то если индусы сами так назвали свою статую, то, наверное, они имели основание связать высокое понятие "Единства" с реальным образом человека, который, по их представлениям, этому единству нации максимально способствовал. Вы не согласны? Тогда предложите им переименовать свой монумент именем реального дядьки, которого таки действительно звали Валлабхаи Патель, как Вы наблюдательно заметили, ненадолго выйдя из тумана. :)
                        Кстати, многие исторические личности, даже монаршие особы, любили, чтобы их изображали в разных аллегорических образах (Мудрости, Победы, Правосудия и пр.), тому масса примеров имеется в истории искусства, опять же можете погуглить. Вот первые попавшиеся примеры. --Klemm1 (обс.) 21:04, 8 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                • 1. Правильно, их именно три. Но написано это сочетание в соответствии со вторым примечанием: первое слово с большой буквы (независимо от расположения родовых среди этих трех), и высокое понятие тоже с большой. 2. Выделили его не потому, что оно больше нигде не упомянуто, а потому, что это случай, требующий другой орфографии. Подгон в том, что мы не можем заранее сказать, что относится к высоким понятиям, а что нет. 3. А что Вы имели в виду под перечнем? Если не то, что им ограничиваются случаи такого написания, то тогда что? 4. Еще раз: словарь перечисляет все частные случаи, которые невозможно охватить правилом. И большинство их с правилом сходится. А что не сходится - то надо считать исключением. Только не надо Википедию считать источником, она такой же источник, как надпись на заборе. 5. Я говорил только про названия современных государств. И в них родовое слово всегда пишется с большой, например: Республика Куба. 6. Случай с маленькой буквой - это основной случай. Второе примечание - это более редкий случай, "малые второго порядка". 7. Повторяю, Википедия (и ее участники) - не авторитет по орфографии. Вы взяли термин, упомянутый вскользь кем-то, додумали сами правило, а теперь считаете это правило более авторитетным, чем справочник Лопатина. 8. Обсуждение буксует. В этой моей реплике большинство пунктов сводятся к тому, что Вы возражаете на непонятое. Это плохо, я не хочу разводить здесь километры пустых обсуждений. Vcohen (обс.) 08:14, 8 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                  • Пока возьму паузу, устал. Но не расслабляйтесь, абзательно отвечу. :) --Klemm1 (обс.) 21:04, 8 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                  • 1. Согласен.
                    2. Согласен только с первой частью (Вы подтвердили мою же мысль другими словами). Решительно не согласен с т. н. "подгоном", по-моему, Вы путаете причину со следствием: не слова являются "высокими понятиями", потому что они написаны с прописной, а мы их пишем с прописной, так как хотим придать им это самое "высокое значение". Хозяин — барин, как грится!
                    3. Ну, что Вы прицепились к этому перечню! Ну, пусть будет "некое множество". Так лучше, без дополнительных ассоциаций? Смысл-то не в этом слове вовсе!
                    4. Как-то невкурил:

                    ...словарь перечисляет все частные случаи, которые невозможно охватить правилом. И большинство их с правилом сходится.

                    Эт как? Что значит это "невозможно охватить правилом"? Выламываются из правила, то есть они исключения? Или просто невозможно привести в учебнике все существующие примеры? Тогда мне непонятно, зачем их вообще помещать в словарь, если они пишутся по правилам. Может, оставить в словаре одни исключения (такскать, исчерпывающий перечень)? Про надписи на заборе — эт Вы преувеличиваете. По крайней мере, ВП постоянно редактируется и (по идее) становится лучше. А вот забор — вряд ли.:) К тому же я давал ссылку с целью показать, какой винегрет с написанием имеется в одной, такскать, отдельно взятой статье. Но ведь и в других источниках то же самое, что там ВП!
                    5. Про страны понятненько. Я о другом: а почему родовые в них пишутся с прописной, не задумывались? Понты, всё понты!.. :)
                    6. Нет, там другое. Уже приводил свою интерпретацию, но, если хотите, могу пояснить ширше. И вообще чёта мне сдаётся, что этот самый 194-й параграф лопатинский нуждается в серьёзной переделке, его (со всеми примечаниями), думается, можно изложить более рационально, логично и просто.
                    7. Не согласен. тут вы похожи на коллегу Yellow Horror'а. Ему тоже кажется, что я постоянно что-то "домысливаю". Я же наоборот пытаюсь всего лишь понять, чтО хотел сказать автор своими "правилами", как их вообще понимать и применять. "Осмысление" и "домысел" — слова хоть и однокоренные, но всё ж таки разные, согласитесь.
                    8. Согласен, обсуждение буксует, но не по озвученной Вами причине. Да, речь о "непонятом", но, во-первых, стремление к большему пониманию — что в нём плохого? А во-вторых, где гарантия, что кто-то понимает лучше?.. :) --Klemm1 (обс.) 22:56, 8 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                    • Я чуть позже отвечу на Вашей странице обсуждения. В моем ответе будет много деталей, которые остальным обсуждающим будут неинтересны. Vcohen (обс.) 18:24, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Неужели Полный академический справочник "Правила русской орфографии и пунктуации" РАН уже не считается авторитетом? Академия наук - уже "ничто"? Тогда, кто же для нас авторитет? — матиола (обс.) 12:16, 8 ноября 2018 (UTC)[ответить]

  • Кто сказал, что не считается? Vcohen (обс.) 12:20, 8 ноября 2018 (UTC)[ответить]
  • Коллега, вопрос лишь в интерпретации этих правил, если Вы заметили. Головы у всех разные, как оказалось :) --Klemm1 (обс.) 21:14, 8 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    • Разрешите уточнить следующее:1. У Розенталя - не словарь, а тоже справочник ("Справочник по русскому языку: орфография и пунктуация"), и выходит, что справочник=справочнику. 2. Республика Куба - официальное название государства, которое закреплено в его Конституции, и 3. По Лопатину (раздел №, §14): "В официальных названиях государств все слова, кроме служебных, пишутся с прописной буквы." Не родовое название, а официальное название! — матиола 14:58, 8 ноября 2018 (UTC)[ответить]
      • Дитмар Эльяшевич Розенталь умер более 20 лет назад. Поэтому к справочникам, публикуемым от его имени, следует относиться осторожно, тщательно оценивать авторитет редакции и качество редактуры. Некоторые переиздания книг Розенталя публикуются с незначительными изменениями или вовсе без них и не соответствуют языковым реалиям, изменившимся за десятилетия со времени первопубликаций.--Yellow Horror (обс.) 17:21, 8 ноября 2018 (UTC)[ответить]
        • Умер-шмумер, ага! И што вам (мн. ч.) так нравится подчёркивать этот печальный факт, а? Какая-то навязчивая фиксация прям. Должен заметить, что кроме Розенталя поумирало множество других языковедов, но вспоминают почему-то только Дитмара Эльяшевича. :( --Klemm1 (обс.) 21:04, 8 ноября 2018 (UTC)[ответить]
      • 2. Да. 3. Родовым названием в составе этого официального названия является слово республика. Vcohen (обс.) 17:23, 8 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Подскажите мне пораграф, где указано написание "што" в качестве грамотного... Cоглашаюсь с п.3 ("республика-родовое слово") коллеги Vcohen. —матиола (обс.) 10:18, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]

  • АИ на ... "што"? Товарищ, у Вас с ЧЮ всё в порядке? :) --Klemm1 (обс.) 11:11, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    • Неприемлемое поведение, граничащее с хамством. —матиола (обс.) 11:15, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]
      • Коллега, а Вы не заметили, что я правлю буквально все Ваши посты в связи с их неправильным оформлением, нарушающим заведённый порядок? А Вы о каком-то хамстве. Лехше, товарищ! :)
        Советую зайти в викиразметку и посмотреть внимательно, как это всё надо делать, такскать, во избежание. --Klemm1 (обс.) 11:22, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]
        • Отстаньте от новичка. ---- Dlom (обс.) 12:35, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]
          • Да кому он нужен-то? Пусть живёт пока.
            Мне только странно, что Вы защищаете человека, который внёс, скажем так, не самый выдающийся вклад в решение поднятой Вами темы, уважаемая госпожа Dlom. Причём от того, кто, скорее, сам нуждается хоть в слове сочувствия. Есть над чем задуматься, если честно... --Klemm1 (обс.) 17:49, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    • Послушайте, ваш олбанский юмор — уже лет пятнадцать как боян. В этом проекте — вообще не смешно. Ставите под сомнение свой экспертный статус. Заканчивайте, уже ведь все китайские предупреждения получили. ---- Dlom (обс.) 12:35, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]
      • Не обсуждения статуйного вопроса ради, а токмо ради уменьшения возможных размеров этого обсуждения, которое, очевидно, подобно Вселенной, имеет тенденцию к бесконечному расширению, имею сказать: может быть, стоит порекомендовать всем участникам, в том числе и Klemm1, применяя, такскать, экспериментальную лексику в целях демонстрации своего ЧЮ или ещё чего, выделять такие слова курсивом или ещё каким-нибудь образом, дабы ни у кого не возникало сомнений в их грамотности и желания уйти в ветку обсуждения оной? Руслабор (обс.) 17:10, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]
      • Уже лет пятнадцать, говорите? Ужос! Как же я отстал от жизни... Старомодный комедиант, не иначе. Только какой я Вам "эксперт"? Вы преувеличиваете. Так, мимо проходил, не обращайте внимания.
        А что Вы знаете про все мои "китайские предупреждения"? Странно, мне казалось, что второй раз всего и пересекаемся в этом проекте. Даже во рту пересохло от неожиданности. Маска, я Вас знаю?.. --Klemm1 (обс.) 17:49, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]
        • Спокойствие. Мы с вами не знакомы, вот я заинтересовалась и зашла на вашу страницу обсуждения, а там Обсуждение участника:Klemm1#Обращение с предупреждением (9 ноября 2018 г.). И если вы не эксперт здесь, что вы тут так много пишете? Отвечать не нужно, спасибо. ---- Dlom (обс.) 20:38, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]
          • И всё-таки отвечу. Много пишу, потому что люблю это дело. Вообще писать. Графоманство, так это называется. Слыхали, надеюсь? Особенно, если при этом приходится что-то редактировать, реферировать, анализировать, делать выводы и всё такое. Хобби, если хотите. А Ваше хобби — подбрасывать непростые вопросы, как можно догадаться? Что ж, каждому своё.
            Примите и проч. --Klemm1 (обс.) 22:46, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Временный итог[править код]

Как я отмечал ранее, в отсутствие словарной фиксации или недвусмысленного упоминания в авторитетном лингвистическом источнике индийской статуи, единственным способом определения того, считается ли "Единство" в её названии "высоким понятием", и соответственно подпадания его под примечание 2 параграфа 194 справочника Лопатина, является узус в авторитетных источниках общего характера. По этому поводу сообщаю, что признанные правилами Википедии наиболее авторитетными (см. ВП:МЕДИА) русскоязычные новостные агентства - ТАСС и "Интерфакс" - используют написание "Статуя Единства". При этом те же СМИ последовательно придерживаются написания "статуя Свободы", что свидетельствует о разном отношении к потенциально "высоким понятиям" в этих названиях. Предлагается считать написание "Статуя Единства" правильным до появления специальных лингвистических АИ по данному вопросу.--Yellow Horror (обс.) 10:54, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]

  • Ну, а я что писал? По правилам — "Статуя Единства", а "статуя Свободы" — исключение, всё так и есть.
    Хоть бы поблагодарил кто... :( --Klemm1 (обс.) 11:04, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]
  • Участник Klemm1 сказал «Кстати, в пользу полной капитализации могло бы свидетельствовать понятие "узнаваемый образ", распиаренное коллегой Руслабор'ом в теме про маркиза де Сада.» и за ним Vcohen стал тоже говорить про узнаваемый образ. «Какая точность в формулировках, какое внимание к деталям отличает некоторых редакторов Википедии!» — эту фразу следует прочитать с саркастической интонацией, ведь я ничего не говорил про узнаваемый образ, я говорил про узнаваемое имя. А ведь наш спор с Кубаноидом начался не со статьи о самом де Саде, он начался со статьи о фильме. Я говорил, что «Маркиз де Сад» — это узнаваемое имя конкретной личности. Несмотря на массу приведённых примеров, в которых узнаваемые имена написаны с большой буквы, Vcohen посчитал правомерными волюнтаристские устремления Кубаноида и принял решение, что «маркиз» надо писать с маленькой, приведя сомнительное утверждение, что «так принято». Любой может теперь убедиться, посмотрев вклад Кубаноида, что на него это решение повлияло не лучшим образом: он теперь (на мой взгляд, маниакально) выискивает любые упоминания о де Саде, чтобы поменять «М» на «м». И вот он сделал это в вышеупомянутой статье о фильме. Теперь там, в разделе «Сюжет», указано: «Молодая девушка Жюстина, разыскивая пропавшую сестру, попадает к маркизу де Саду.» Вдумайтесь в эту фразу: «к маркизу де Саду». К какому именно маркизу де Саду? Может быть, к писателю Альфонсу Донасьену, а может быть, к его деду, который, как мы знаем из раздела статьи, точно был маркизом. Как это можно понять без специальных объяснений? Теперь в текст статьи нужно вводить пояснение, что персонаж маркиз де Сад — это именно писатель маркиз де Сад. А когда «маркиз» было написано с большой буквы, всё было и так понятно! Зачем создавать трудности там, где их не было? Может быть, чтобы потешить чьё-то самолюбие? А разве не следует писать статьи так, чтобы фразы не вызывали никаких разночтений? Теперь же Кубаноид, видимо, решив, что у него есть карт-бланш на подобные переименования, не дожидаясь окончания этого обсуждения, взялся в тексте статьи «Статуя Свободы» менять «С» на «с». А ещё он сейчас редактирует статью «Лора Палмер». А в ней есть ссылка на статью «Чёрный Вигвам». Так может, пусть уже и «Чёрный Вигвам» переименует в «чёрный вигвам», чего уж там? И наплевать, что Чёрный и Белый Вигвамы — на самом деле вовсе не жилища индейцев, а (во вселенной сериала) названия неких пространственно-временных континуумов, или параллельных миров, или неких мест, которые не находятся нигде, но в которые можно войти и выйти, и в которых обитают духи, созданные инопланетянами, и души некоторых умерших (с де Садом же так поступили — наплевать, что «Маркиз» — это узнаваемое имя, копирующее титул, а не сам титул?).
Так вот, позавчера я взялся «причёсывать» статью «Статуя Свободы». В отличие от некоторых людей (не будем показывать пальцем), которые кидаются менять большую букву на маленькую, не вникая в суть проблемы), я, движимый единственно возможным для редактора Википедии желанием её совершенствовать, эту статью, можно сказать, разрезал на мелкие кусочки, перекроил и сшил заново, попутно изучив от и до. И что же я из неё узнал? А нет статуи с таким названием — «Статуя Свободы». Есть «Свобода, озаряющая мир» (англ. Liberty Enlightening the World) — именно так она официально называется. И статуя не существует сама по себе, к ней прилагаются пьедестал с музеем внутри, форт Вуд, вся территория островов Свободы и Эллис, с 11 мая 1965 года это всё является национальным парком (точнее, парк был и раньше, но именно с указанной даты он включает всё это) с общим названием (по крайней мере, так написано в статье).То есть, во-первых, речь идёт о названии не конкретно статуи, а национального парка, во-вторых, официальное название — «Свобода, озаряющая мир», а «Статуя Свободы» — это что? Это люди её так прозвали, то есть это и есть узнаваемое имя. Если писатель называется «Маркизом» (с большой буквы), то это узнаваемое имя, псевдоним и т.п., а если он называется «маркизом» (с маленькой буквы), то это что? Это чёрт знает что, даже названия такому безобразию не подберёшь, потому что имя точно не может начинаться с маленькой буквы. И с названиями объектов примеры есть: «остров Свободы» — это что? Это остров, на котором стоит Статуя Свободы. А «Остров Свободы» — это что? Это Куба (и все это знают, потому что речь идёт об узнаваемом имени). Так вот, в разделе «Описание» статьи про Статую написано «Нога, руки, голова и одежда статуи состоят из тонких листов меди...» «статуя и пьедестал являются единым целым...» — здесь речь идёт конкретно о статуе, конечно, здесь это слово должно быть написано с маленькой буквы, но здесь и слово «Свобода» здесь не нужно, а предметом статьи является всё вот этот вот, что вместе называется «Статуя Свободы»! Это же и есть имя, и оно не просто узнаваемое, оно сакральное, как тот же Чёрный Вигвам, к примеру, и в преамбуле статьи оно должно быть написано с большой буквы. И со статуей Единства то же самое. Зачем искать источники там, где достаточно просто руководствоваться здравым смыслом? Руслабор (обс.) 15:20, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    • Браво, Руслабор! Я бы только добавил: здравый смысл + Лопатин = и будет нам счастье, что теперь и Вы так блестяще подтвердили!.. --Klemm1 (обс.) 16:43, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]
      • А разве Лопатин дружит со здравым смыслом, предлагая писать «Мать Тереза» с маленькой (какая у него позицию по всяким статуям, я вообще не понял)?. Руслабор (обс.) 16:52, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]
        • Дружит-дружит, не сомневайтесь. Только как-то непродуманно, что ли. Я бы его отредактировал, вот ей-богу. Уже писал выше. По статуям у него позиции нет, там дырка, лакуна, которую мы все тут пытаемся заполнить в меру, такскать, своей испорченности своего разумения. :) --Klemm1 (обс.) 18:11, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Народный Герой Украины или Народный герой Украины?[править код]

Как правильно писать звание? Большое спасибо. Пожалуйста, АИ. ---- Dlom (обс.) 15:59, 8 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Склонение названий городов, содержащих множественное число в английском языке[править код]

У нас есть следующие категории (в скобках — счёт):

Плюс аналогичные категории для умерших. Плюс "Хилс" и другие подобные случаи. Плюс склонение аналогичных названий в текстах статей. Надо бы унифицировать. Если я не ошибаюсь, правильно "в Колорадо-Спрингс", а не "в Колорадо-Спрингсе". Возможно, это где-то уже обсуждалось, но я не нашёл. Хорошо бы иметь итог, на который можно сослаться, тогда я его реализую. Спасибо, — Adavyd (обс.) 17:55, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]

  • Интересный вопрос. Кстати, буква "с" в слове джинсы тоже имеет подобное происхождение, но после окончательной русификации уже не воспринимается в этом смысле. Хотя упёртые пуристы всё ещё норовят сказать "джинЫ", дабы не множить сущности. Думаю, со временем и все эти многочисленные "спрингсы" и "хиллсы" ждёт та же судьба. Но пока да, пока не склоняются. И дефис там тоже нужен, всё Вы правильно отметили. Осталось только АИ соответствующий найти, а это уже посложнее будет. Что ж, поищем. --Klemm1 (обс.) 18:04, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]
  • Нет такого правила, что слово может не склоняться из-за его происхождения. Склоняются и Спрингс, и Каракас, и Сдерот. Vcohen (обс.) 18:17, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    • Но речь идёт не о просто Спрингсе, а о Колорадо-Спрингс. Не в этом ли причина разночтений?..
      Кстати, зашёл (по Вашей наводке) на Каракас. Вот уж где волосы встают дыбом от качества перевода!..
      А что, Каракас тоже множественное число? Что-то не нашёл источника. А Сдерот? В ВП написано, что это "проспект", "бульвар" или "аллея", всё в единственном вроде. --Klemm1 (обс.) 19:11, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]
      • И то, и другое считается мн.числом с точки зрения грамматики языка оригинала. Если хотите, подберите другие примеры. Не может быть в русском языке правила, которое бы требовало склонять или не склонять слово на основании грамматики других языков. То, что по-русски выглядит как ед.число, должно склоняться как ед.число. Vcohen (обс.) 19:50, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]
        • 1. Странно, а онлайн-переводчики не знают, что это (Каракас, Сдерот) множественное число.
          2. Правила, может, и не нет, но по жизни какбэ так. :) --Klemm1 (обс.) 22:32, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]
          • Покажите мне онлайн-переводчик, который дает грамматические пометы к исходному тексту. Vcohen (обс.) 22:43, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]
            • Ток щас заметил. Зачем грамматические пометы? А сам перевод что, не даёт понимания, какое число у переведённого слова?.. Ну, смотрим в Яндексе:

              Caracas (сущ.)[kaˈɾakas] - Каракас
              caracas (сущ.)[kaˈɾakas] - шоколад

              Или вот в Гугле:

              שדרות (Сдерот, noun) - бульвар, аллея, проспект, авеню

              Ихде там множественное число?.. --Klemm1 (обс.) 20:57, 10 ноября 2018 (UTC)[ответить]
              • Я говорю про исходный язык, а не про перевод. Слово hair в английском языке единственное число, а его перевод волосы - множественное. И как Вы это поймете по переводу? Vcohen (обс.) 21:10, 10 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                • Ах, Вы про это! Ну да, наверное. Только как слово "шоколад" может быть множественным числом, убей не понимаю. Или "бульвар". Если, по-Вашему, исходное значение "бульвары", то почему переводят единственным?.. --Klemm1 (обс.) 22:44, 10 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                  • Поскольку у меня he-5, но es-1, я отвечу только про иврит. Есть слово сдера (аллея). Его мн.число сдерот используется также в значении бульвар. Но мне кажется, что в названии города имеется в виду именно мн.число от аллеи, потому что есть еще город Реховот - мн.число от слова рехов (улица). Vcohen (обс.) 09:22, 11 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                    • Охотно верю, но почему тогда словари-то переводят как единственное, когда окончание однозначно указывает на множественное, вот в чём вопрос! --Klemm1 (обс.) 12:25, 11 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                      • Знаете ли Вы слова ножницы, штаны, очки? Один предмет обозначается словом, которое грамматически согласуется как "они": острые ножницы (одни), а не острый ножницы. А в иврите, кроме ножниц, штанов и очков, тем же свойством обладает велосипед, вода, небо и еще всякие слова. Главное здесь то, что другой язык - это другой язык, и из того факта, что с языка на язык можно перевести текст, еще не вытекает, что в этих языках одинаковая грамматика. Vcohen (обс.) 12:36, 11 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                        • Ну, в русском тоже есть множественный вариант для воды и неба: вОды и небеса. И орфография чётко показывает эти различия. Если я Вас правильно понял, в иврите есть слова "аллея" и слово "аллеи" (т. е. единственное и множественное числа, соответственно). Вопрос: если "сдерот" на иврите означает "аллеи", почему онлайн-переводчик переводит как "аллея"? Вопрос не к языку, вопрос к переводчику (точнее, к программисту). :) --Klemm1 (обс.) 15:17, 11 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                          • Потому что авторы словаря в онлайн-переводчике могли посчитать, что по-русски аллея - синоним бульвара. Vcohen (обс.) 15:48, 11 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                            • Ну и что? Ну, перевели бы "бульвары". Всё равно число-то множественное. --Klemm1 (обс.) 18:27, 11 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                              • Смотрите выше: сдерот (мн.ч. на иврите) - это также бульвар (ед.ч. на русском). Мы сейчас в связи с этим словом обсуждали штаны и очки. Vcohen (обс.) 18:32, 11 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                                • Вы тоже смотрите: выше я приводил и другие переводы (аллея, бульвар, проспект; есть и другие). Что, и "проспект" — тоже множественное число? --Klemm1 (обс.) 19:17, 11 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                                  • Я не знаю, кто там составлял словарь. Надеюсь, Вы понимаете, что автопереводчик не АИ ни в чем? Сдера - аллея. Сдерот - бульвар и проспект (кроме того, что это мн.ч. от формы сдера). Это если мы хотим четко разделить значения двух форм. Но с точки зрения русского языка это всё можно считать синонимами. В конце концов, слово авеню тоже переводят на иврит как сдера (а не сдерот). Vcohen (обс.) 20:15, 11 ноября 2018 (UTC)[ответить]
  • Не знаю, будет ли это АИ. Там склонять не рекомендуется. И тут тоже. В последнем источнике ссылаются на словарь-справочник "Географические названия" Е.А.Левашова (кажется, в онлайне его нет). --Klemm1 (обс.) 19:40, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]
  • http://gramota.ru/slovari/dic/?ag=x&word=колорадо*спрингс Палм- и Саратоги- нет. Лес (Lesson) 19:59, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Промежуточный итог[править код]

Спасибо всем высказавшимся. Из приведённых аргументов наибольшего внимания заслуживают ссылки на gramota.ru (которые, в свою очередь, ссылаются на «Словарь собственных имён русского языка»), согласно которым географические названия, оканчивающиеся на -Спрингс, не склоняются. Если в ближайшее время не будет возражений по поводу Спрингс, приведу в исполнение. В то же время непонятно, насколько широко можно применить этот подход к другим названиям: например, в том же словаре название Чевиот-Хилс склоняется… — Adavyd (обс.) 18:55, 13 ноября 2018 (UTC)[ответить]

  • PS: Но наиболее интересная ситуация с названиями американских городов, оканчивающимися на -Рапидс… Счёт 2:1 :-). — Adavyd (обс.) 19:16, 13 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    • Режьте меня, я не поверю, что в русском языке есть какая-то традиция, согласно которой Гранд-Рапидс и Сидар-Рапидс склоняются по-разному. Ни одно из этих названий не является чем-то закрепившимся типа Лондона или Парижа. Есть общий принцип, согласно которому мн.число оригинала еще не делает мн.числом русский вариант. Есть тенденция некоторые названия не склонять (не только те, которые намекают на мн.число, но и те, которые намекают на женский род, например -стрит или -ривер), но в правилах она не закреплена. Есть фактический разнобой, который мы сейчас видим в словаре. Я думаю, надо поступить следующим образом: не склонять те названия, для конечной части которых словарь наиболее последовательно говорит не склонять, и склонять все остальные. Vcohen (обс.) 19:27, 13 ноября 2018 (UTC)[ответить]
      • Что значит "наиболее последовательно говорит не склонять", эт как? И почему только женский род Вы выделяете? А какого рода, например, -авеню или -роуд, или -плейс? --Klemm1 (обс.) 01:24, 15 ноября 2018 (UTC)[ответить]
        • Я ничего не выделяю, просто говорю, что есть такая тенденция. Наиболее последовательно - значит, что если словарь для всех (имеющихся в нем) названий на -Спрингс пишет "нескл.", то и мы их все (имеющиеся у нас) будем оставлять без склонения, а если для названий на -Рапидс он дает 2:1 (как в примере выше), то мы их все будем склонять (как минимум один прецедент со склонением в словаре есть, этого достаточно, а соблюдать еще и у нас пропорцию 2:1 было бы тонким извращением). Vcohen (обс.) 07:20, 15 ноября 2018 (UTC)[ответить]
          • Спасибо за разъяснения. А что всё-таки делать с авеню, роудами и плейсами? Их-то склонять или нет?.. --Klemm1 (обс.) 11:43, 17 ноября 2018 (UTC)[ответить]
            • Думаю, нет (ну, кроме авеню, которая не склоняется при любом раскладе). И обосновывать тем, что они женского рода. Vcohen (обс.) 14:14, 17 ноября 2018 (UTC)[ответить]
              • Роуд и плейс — женского рода? Это по-каковски?.. --Klemm1 (обс.) 16:16, 17 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                • Я пляшу от того, что по-русски слово стрит имеет два варианта, причем тот из них, который несклоняемый, имеет женский род. Если роуд, ривер и т.д. тоже не склоняются, то я по аналогии предполагаю, что у них тоже женский род. Вы можете мне привести другой образец для аналогии, чтобы кончалось на согласную и не склонялось, но имело мужской род? Vcohen (обс.) 16:36, 17 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                  • Ах, Вы с точки зрения формального принципа... Может, оно и так. Но я их склонять и не собирался, я-то имел в виду другое: надо ли склонять первую часть слов, вторыми частями которых и являются эти пресловутые авеню, роуды и плейсы. --Klemm1 (обс.) 19:56, 17 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                    • Ах, Вы про первую часть? Она и так в двух ветках обсуждается, я не предполагал, что Вы и здесь имеете в виду ее. Конечно, пьем кока-колу. Смотрим "Санта-Барбару" и ездим в Алма-Ату. Vcohen (обс.) 20:09, 17 ноября 2018 (UTC)[ответить]
  • А что с Саратогой-Спрингс, склонять Саратогу таки будем или как? И нет ли тут аналогии с кока-колой: пьём кока-колу или коку-колу?..--Klemm1 (обс.) 01:19, 15 ноября 2018 (UTC)[ответить]

В статье Гоголь, Николай Васильевич читаем: «Происходил из старинного дворянского рода Гоголь-Яновских». Или Гоголей-Яновских? — Vvk121 14:09, 10 ноября 2018 (UTC)[ответить]

  • Не люблю Грамоту.ру за их анонимность, но это единственное, что нашлось. Параграф 6 в конце наводит на мысль, что склонять надо обе части, потому что Гоголь употребляется как самостоятельная фамилия. Vcohen (обс.) 14:49, 10 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    • Почему же единственное? У Розенталя (§ 149, пункт 9) практически слово в слово и примеры почти те же:

      В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она сама по себе употребляется как фамилия, например: романы Мамина-Сибиряка, картины Соколова-Скаля. Если же первая часть не образует фамилии, то она не склоняется, например: исследования Грум-Гржимайло, в роли Сквозник-Дмухановского, скульптура Демут-Малиновского.

      Подозреваю, что и у Лопатина этот пункт продублирован. --Klemm1 (обс.) 16:13, 10 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Спасибо, коллеги. Мои подозрения подтвердились. Переименовал статью Гоголь-Яновские и внёс соответствующие правки. — Vvk121 16:42, 10 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Или в Царицыне? Пожалуйста, с АИ. Статья идёт на заглавную в ЗЛВ, не хотелось бы проблем с выпуском. Спасибо. -- Dlom (обс.) 18:18, 12 ноября 2018 (UTC)[ответить]

зять-«император»[править код]

Контекст: В избе яицкого казака открыт музей его зятя-«императора». Vcohen настаивает на тире с пробелами согласно § 154 п. 1: В сочетаниях с приложением, если одна из частей содержит пробел. Мне видится, что притяжательное местоимение «его» не входит в состав сочетания с приложением. Ну, например: зять яицкого казака носил его плащ-палатку. Или: У наших воинов-инвалидов огромные пенсии. Что скажет почтенное общество? — Dlom (обс.) 20:44, 12 ноября 2018 (UTC)[ответить]

  • Плащ-палатка вся его, и плащ, и палатка. Воины-инвалиды целиком наши, и воины, и инвалиды. А вот зять его, тогда как император не его, и в этом вся проблема. "Его" относится только к зятю, но не к императору. Vcohen (обс.) 20:51, 12 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    • Где этот нюанс про "целиком" в правилах указан? Это уже опять спорт пошёл? Яицкий тесть, апропо, считал Пугачёва и своим императором тоже. -- Dlom (обс.) 20:56, 12 ноября 2018 (UTC)[ответить]
      • Тогда почему только император взят в кавычки?--Yellow Horror (обс.) 20:59, 12 ноября 2018 (UTC)[ответить]
        • Зять - настоящий, император - нет. -- Dlom (обс.) 21:02, 12 ноября 2018 (UTC)[ответить]
          • Вы только что сказали, что для тестя и император тоже настоящий. Значит текст написан не от его (тестя) лица, а от лица автора, осознающего, что "зять" и "император" не равноправны по отношению к "его". В таком контексте дефис неуместен, только тире.--Yellow Horror (обс.) 21:57, 12 ноября 2018 (UTC)[ответить]
            • Нет, читайте внимательно: я сказала, что Пугачёв ему и зять, и "император". Я не возьмусь утверждать, поверил яицкий казак в подлинность императора или нет. Давайте снимем кавычки, они к вопросу "тире с пробелами или дефис" никак не относятся. -- Dlom (обс.) 22:22, 12 ноября 2018 (UTC)[ответить]
              • Даже если император без кавычек и "тоже его", здесь слово "его" к нему относится не так, как в сочетании "его зять". Был бы, например, "его зять-слуга" или "его зять-начальник", где слуга или начальник именно его, как зять, а не как император, - тогда бы не было вопроса. Vcohen (обс.) 22:41, 12 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                • Правило дайте, где дефис или тире в сочетании с приложением зависит от лексики. Иначе это спорт, и я как всегда в этом месте сразу быстренько от вас на пробежку. -- Dlom (обс.) 23:27, 12 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                  • Давайте начнём с того, что нет правила, по которому приложение обязано присоединяться дефисом. Одиночное приложение вполе может обособляться запятой. Примеры из Розенталя:

                    Он остановил коня, поднял голову и увидал своего корреспондента, дьякона (Тургенев); Ухаживала за мной одна девушка, полька (Горький).

                    Обратите внимание на первый пример, его семантическая конструкция вполне аналогична Вашему: корреспондент "свой", а дьякон - "вообще". Далее у Розенталя:

                    8. Вместо запятой при обособлении приложений употребляется тире:
                    а) если перед приложением можно без изменения смысла вставить слова "а именно", например...
                    б) перед распространённым или одиночным приложением, стоящим в конце предложения, если подчёркивается самостоятельность...

                    Оба пункта подходят: а) музей его зятя, а именно - «императора»; б) приложение «императора» находится в конце предложения, его смысловая самостоятельность подчёркивается кавычками.--Yellow Horror (обс.) 06:46, 13 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                  • От лексики??? Не от лексики, а от смысла. Мы определяем, каким членом предложения является каждое слово, на основании смысла. Во фразе "рыба пила из бочки" мы ставим или не ставим дефис между первыми двумя словами в зависимости от того, что имеется в виду. В нашем примере имеется в виду "его зять", который одновременно император, а не зять-император, который "его". В соответствии с этим и пишем. Vcohen (обс.) 07:20, 13 ноября 2018 (UTC)[ответить]
      • В правилах указано, что дефис заменяется на тире, если одна из частей содержит пробел. У нас одна из частей - "его зятя", чего нет в двух остальных примерах. Спросим у коллеги smigles, я в этих вопросах ему доверяю как себе. Vcohen (обс.) 21:02, 12 ноября 2018 (UTC)[ответить]
  • В общем, я без ущерба смыслу убрала "его". Что опять же говорит в пользу моей версии. -- Dlom (обс.) 23:32, 12 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    • Это называется "назло бабушке отморожу уши". Чтобы сохранить не соответствующую смыслу предложения пунктуацию, Вы уродуете предложение так, чтобы его смысл стал не очевиден.

      В избе яицкого казака открыт музей зятя[чьего?]-«императора»

      --Yellow Horror (обс.) 06:46, 13 ноября 2018 (UTC)[ответить]
  • Оба варианта возможны: его зятя — «императора», если приложение к "его зятю", и его "зятя-«императора»", если "его" - определение при "зяте-«императоре»". Устно выделяются интонационно паузой либо между "его" и "зятя", либо между "зятя" и "императора". Формально можно разделить по количеству зятьёв: если зятьев несколько, то "«императора»" - явно приложение к "его зятя" для уточнения, какой именно зять, тогда тире; если зять один, то он просто "зять-«император»", как "дочь-красавица", и тогда "его" — определение, дефис. Igel B TyMaHe (обс.) 12:03, 13 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Какое-то очень странное название. Но по правилам русского языка можно понять, где там должны быть пробелы и дефисы? Или правила такие чудеса природы не обслуживают? А вообще, вспоминается анекдот про израильского таксистаVcohen (обс.) 19:26, 14 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Title
Аксарайская II
Александров II
Алматы 1
Алматы 2
Апатиты 2
Апатиты I
Апатиты III
Арзамас I
Арзамас II
Астрахань I
Астрахань II
Ачинск I
Балашов I
Бахмут I
Бекасово I
Белогорск I
Бендер I
Бендер II
Бендер III
Биробиджан I
Бишкек I
Бишкек II
Болдерая II
Вентспилс II
Волгоград I
Волгоград II
Вологда I
Волочаевка II
Волховстрой I
Воронеж I
Гродеково II
Донецк II
Егорьевск I
Елгава II
Жёлтые Воды I
Заневский Пост-2
Иловля I
Иловля II
Инкерман I
Инкерман II
Калуга I
Калуга II
Каменногорск I
Карбышево II
Карбышево I
Карталы I
Ковров I
Коноша I
Коноша II
Котельнич I
Кочетовка I
Краснодар I
Краснодар II
Кричев I
Кричев II
Кубинка I
Кубинка II
Кунцево I
Кунцево II
Лосево-1
Луга I
Люберцы I
Люберцы II
Людиново I
Людиново II
Манихино I
Манихино II
Махачкала I — Сортировочная
Миасс I
Миасс II
Могилёв I
Могилёв II
Москва II-Митьково
Муром I
Невель II
Нижневартовск I
Ноябрьск I
Ноябрьск II
Ораниенбаум I
Ораниенбаум II
Осиповичи I
Очаково I
Очаково II
Пенза I
Пенза III
Пенза IV
Пермь I
Пермь II
Поварово I
Поварово II
Поварово III
Полетаево I
Разъезд 11 км
Разъезд № 2
Резекне II
Рославль I
Рославль II
Ртищево I
Ртищево II
Ряжск I
Рязань I
Рязань II
Сараевка II
Саранск-1
Саратов I
Светлогорск-I
Светлогорск II
Слюдянка I
Слюдянка II
Суоярви I
Сызрань I
ТЭЦ-4
Тамбов I
Трофимовский I
Тукумс II
Тукумс I
Ува I
Ува II
Узловая I
Хабаровск I
Хабаровск II
Чебоксары-2
Череповец I
Чита II
Чугун I
Чугун II
Энем I
Юрга I
действительно полный разнобой M5 (обс.) 09:01, 21 ноября 2018 (UTC)[ответить]
  • Я вам одну вещь скажу, которая гораздо важнее написания, но как подтвердить - не знаю. "Москва-II"/"Москва-2" произносится как "москва вторая", аналогично есть "москва третья" и куча москв с буквенными (и потому произносимыми однозначно) придатками типа "товарная", "пассажирская", "курская" и т.п. Вполне логичная система:название-существительное + уточнение прилагательное/числительное (в любом случае вопрос "какая?"). Однако сейчас "женщину вынули, автомат засунули", и в электричках, например, станции объявляются "москва два", так как читалка не умеет в римские цифры. Можно, конечно, подождать, пока эта кривота приобретет статус нормы, но я бы предпочёл безграмотность не плодить и указать в статьях правильное произношение буквенно-цифровых названий, а то так и до "следующая остановка сорок три кэмэ" дойдет. — Igel B TyMaHe (обс.) 10:09, 16 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    • У вас остановки объявляет читалка??? Дикторы слишком дорого просят? Vcohen (обс.) 11:23, 16 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    • Не факт, что «вторая», а не «два»: «Кривограмотная дама с дефективным голосом объявляет: „Кунцево-Вторая“ . При том, что станция всю жизнь называлась „Кунцево-Два“, и машинисты её всегда так объявляли, никаких импровизаций с прилагательным в названии не было.» [77] -- M5 (обс.) 15:17, 16 ноября 2018 (UTC)[ответить]
      • Да, вроде бы римское число должно читаться как Вторая/ое/ой, а арабское как Два. И по этой причине опасно менять римские цифры на арабские или наоборот - это меняет произношение. Vcohen (обс.) 15:40, 16 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Прокариот vs. прокариотов[править код]

Окончательно запутался: какая форма родительного падежа множественного числа правильная от слова «прокариоты» и «эукариоты». В Викисловаре окончание -ов, в биологической литературе чаще встречается нулевое окончание. Что об этом пишут печатные словари? --VladXe (обс.) 11:08, 20 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Археолингвистический экскурс[править код]

Я тут немножко копнул в прошлое и обнаружил, что примерно до начала 70-х в научной литературе на русском языке имела хождение форма множественного числа "(про/эу)кариота", по всей видимости несклоняемая. Полюбуйтесь.--Yellow Horror (обс.) 19:55, 21 ноября 2018 (UTC)[ответить]

  • Латинская форма, просто записанная русскими буквами. А потом пошла ее интеграция в русский язык. Vcohen (обс.) 20:00, 21 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    • А я о чём? И биота туда же, типичное собирательное существительное. А эта последующая "интеграция" только усугубила изначальную изящность словоупотребления: и чем дальше, тем страшней. :) --Klemm1 (обс.) 22:48, 21 ноября 2018 (UTC)[ответить]
      • Ну и что? Общность начальных этапов этимологии еще не доказывает общности последующих этапов. Как раз из-за различий в семантике они могли пойти по разным путям. Vcohen (обс.) 08:28, 22 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Предварительный итог[править код]

Правильно для мн. числа родительного падежа: прокариот и эукариот. Просьба участников проекта Грамотность пнуть русский Викисловарь, чтобы там эти статьи поправили. — VladXe (обс.) 09:19, 21 ноября 2018 (UTC)[ответить]

  • Судя по всему, вариант "прокариотов" тоже употребляется, так что нельзя однозначно сказать, что он неверный. По моей прикидке, соотношение где-то 3:1. Vcohen (обс.) 09:28, 21 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    • Пиневич — украинец, и издано в СПб., этого хватает, чтобы не считать нормой для русского языка. У него внутри и филы вместо типов/отделов. Так что что АИ с оговорками. — VladXe (обс.) 10:05, 21 ноября 2018 (UTC)[ответить]
      • Сорри, я не давал ссылок ни на какого Пиневича... Vcohen (обс.) 10:31, 21 ноября 2018 (UTC)[ответить]
        • У меня вторая книга в результатах поиска: Т. 3 — самый значимый источник из числа выбивающихся из нормы «группа прокариот». ИМХО (ибо я тот ещё лингвист), прокариотов — это новодел на фоне вседозволенности 90-х, а может быть авторское видение терминологии. Если раньше все учебники требовали редактуры (потому что учебник, а вдруг там партию ругают), то теперь есть деньги — хоть географию плоской Земли издадут. — VladXe (обс.) 10:59, 21 ноября 2018 (UTC)[ответить]
          • У меня в начале выдачи сказано: "Результатов: примерно 4 670". Вы уверены, что среди этих результатов всё мельче Пиневича и новее 1990 года? Vcohen (обс.) 11:18, 21 ноября 2018 (UTC)[ответить]
            • На первых 5 страницах есть ещё одно издание, но оно переводное, а из остальных издание Пиневича — самое авторитетное. Подкорректирую результат: правильно прокариот и эукариот, но в научной литературе распространены и вторые варианты прокариотов и эукариотов. (Кофе на русском теперь в т. ч. и среднего рода). — VladXe (обс.) 11:57, 21 ноября 2018 (UTC)[ответить]
              • Я боюсь, что у нас нет обоснования для утверждений про "правильно". Мы можем говорить только про "более распространено", "однако в последние годы" и т.д. Vcohen (обс.) 12:13, 21 ноября 2018 (UTC)[ответить]
                • Нормативный орфографический словарь ИРЯ РАН - достаточное основание, чтобы говорить о "нормативном" и "распространённом не нормативном" вариантах склонения.--Yellow Horror (обс.) 12:24, 21 ноября 2018 (UTC)[ответить]
            • На вид там хватает и публикаций советского периода, в т.ч. в изданиях под эгидой АН СССР. Тем не менее, не приходится сомневаться, что и в советское время склонение по женскому роду считалось более правильным, см. БСЭ. ИРЯ РАН указывает женский вариант склонения как единственную норму по крайней мере с 1998 года (глубже не смотрел). Анализ литературного узуса также в пользу склонения по женскому роду: 12900:4830 по Google Books, 8:3 по "корпусу русского языка". Для эукариот/ов соотношение примерно такое же.--Yellow Horror (обс.) 12:24, 21 ноября 2018 (UTC)[ответить]
  • Странно, что никто ещё не обратил внимание на схожие по структуре слова: зигота, биота и др. Думаю, позиция "нулевая флексия" с таким подкреплением ещё больше усилится. --Klemm1 (обс.) 16:03, 21 ноября 2018 (UTC)[ответить]
  • Не надо пинать: это больно. Оба варианта существуют (окончание -ов указано не только у Кузнецова, но и у Крысина), есть и единственное число. Какой из них «правильнее» — не знаю. На самом деле это типичная проблема существительных, употребляющихся преимущественно во множественном числе (тапок / тапков, кроссовок / кроссовков и т. п.).--Cinemantique (обс.) 17:06, 21 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    • Давайте выбирать. Потому что если в одной статье нулевая флексия, а в другой -ов, это, конечно, по ВП:НТЗ, но первый столп негодует: что ж это за энциклопедия, когда кто в лес, кто по дрова. — VladXe (обс.) 17:18, 21 ноября 2018 (UTC)[ответить]
      • Я думаю, как раз лес и дрова - это глубокая и неизлечимая болезнь Википедии. И в том, что касается оформления, и в том, что касается орфографии. Каждый пишет так, как видится лично ему, поэтому в разных статьях написано в соответствии с тем, кто где редактировал. И еще хорошо, что редакторы обычно не правят друг другу и не устраивают войн правок, а ограничиваются грустной констатацией, что "консенсуса нет". Посмотрите только, сколько раз ссылки на статьи с фамилиями выглядят как [[Фамилия|Фомилие]], потому что название статье давал один редактор, а ссылку ставил другой, которому эту фамилию привычнее видеть иначе. И на каждую попытку привести что-нибудь к единообразию в общем случае можно ожидать волну возмущения со стороны тех, кому привычнее наоборот. Vcohen (обс.) 17:47, 21 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

  • В этом конкретном случае я согласен с Yellow Horror: есть очень авторитетный источник, где зафиксирована норма языка. То что где-то выпускают книги и статьи, не учитывающие эту норму, говорит лишь о том, что там экономят на корректорах. У нас НЕБУМАГА, корректировать можно бесконечно, главное установить локальный консенсус. Локальный консенсус по этому вопросу:

    1) В соответствии с орфографическим словарём ИРЯ РАН признать нормой научного стиля русского языка для слов множественного числа «прокариоты» и «эукариоты» слова единственного числа женского рода «прокариота» и «эукариота». 2) Слова единственного числа мужского рода «прокариот» и «эукариот» признать распространёнными ненормативными вариантами и в пределах Русской Википедии использовать только в цитатах.

Есть возражающие против такой формулировки? --VladXe (обс.) 18:40, 21 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Список наград и номинаций премии «Оскар» Уолта Диснея[править код]

Коллеги, добрый день. Не поможете мнениями вот в этой номинации — Википедия:К переименованию/21 ноября 2018#Список наград и номинаций премии «Оскар» Уолта Диснея? Что-то я не усматриваю там никаких «ужасных нарушений норм согласований» русского языка. Номинатор считает по-другому. Будет полезна ваша помощь. Спасибо. --НоуФрост❄❄ 18:42, 21 ноября 2018 (UTC)[ответить]

АТФазный или АТФ-азный?[править код]

Обнаружил в новой статье ряд подозрительных терминов на основе прилагательного "АТФазный", а именно: АТФазная активность, АТФазный комплекс, АТФазный гексамер, АТФазный модуль и даже АТФазные субъединицы. Насколько я понимаю, все они образованы от существительного АТФ-аза, краткого названия фермента из группы Аденозинтрифосфатаз. Исходное слово пишется с дефисом, как и положено сложным словам, первой частью которых является аббревиатура. Спрашивается, куды девается дефис при образовании прилагательного? По заветам Розенталя вроде такого быть не должно. Или ошибаюсь? --Klemm1 (обс.) 23:47, 27 ноября 2018 (UTC)[ответить]

  • А как читаются оба слова? Если "а-тэ-эф-аза", но "атфазный", то вроде всё правильно. А если "а-тэ-эф-азный", то дефис надо вернуть. Vcohen (обс.) 09:42, 28 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    • А что такое "атфазный"?? Конечно, "А-тэ-эф-азный", адназначна! --Klemm1 (обс.) 22:38, 28 ноября 2018 (UTC)[ответить]
      • Кажется, я нашёл что-то. Если ориентироваться на слово кагэбэшник, то здесь исходное слово должно писаться атээфаза. Без заглавных, без дефиса и через два Э. Vcohen (обс.) 06:22, 29 ноября 2018 (UTC)[ответить]
        • Отличная ссылка! Только Вы обратили внимание на параграф 204, а я на 206:

          § 206. В приставочных, сложных словах и составных наименованиях, характеризующихся слитным или дефисным написанием, буквенные и звуковые аббревиатуры сохраняют прописные буквы, напр.: суперЭВМ, мини-ЭВМ, микроГЭС, МГД-генератор, УКВ-передатчик, УВЧ-терапия, МВ-печь, СВЧ-лучи, ТВ-вещание, ВИЧ-инфекция, ДНК-содержащий.

          Обратите внимание, что все подобные слова имеют дефисное написание. Исключение представляют аббревиатуры, стоящие после приставок типа супер, мини, миди, микро и макро, да и у них встречается дефисное написание (мини-ЭВМ). А все сложные слова с аббревиатурой в начале слова пишутся обязательно с дефисом. Теперь. Что такое "аза" в составе обсуждаемого слова? Это (если не углубляться в сугубую морфологию) условное обозначение фермента: если какое-то слово имеет на конце эту морфему, то однозначно оно является названием фермента (аналогично — "оза", которая обозначает сахар, например, глюкоза, мальтоза, сахароза; химики любят подобные обобщения). А раз так, то и все слова, подобные АТФ-азе, а также образованные от них прилагательные (наравне со словами ДНК-зависимый, СВЧ-лучевой и ВИЧ-инфицированный) тоже должны содержать дефис, полагаю, так как он усиливает точность передачи смысла этих сугубо научных терминов. --Klemm1 (обс.) 18:31, 30 ноября 2018 (UTC)[ответить]
          • Аза - это не слово. Во всех примерах после дефиса стоит слово, и если это существительное, то предшествующая аббревиатура играет роль атрибута, относящегося к нему. МГД-генератор - это генератор (какой?) эмгэдэшный; УКВ-передатчик - это передатчик (какой?) укавэшный, и так во всех примерах, в которых идет сначала аббревиатура, а потом существительное. Наша аза - не такая. Vcohen (обс.) 20:39, 30 ноября 2018 (UTC)[ответить]
  • А зачем дефис-то вставили? А в словарях что? [81]: АTФаза, без вариантов. Но АТФ-синтаза, АТФ-сульфурилаза. Retired electrician (обс.) 06:50, 29 ноября 2018 (UTC)[ответить]
  • В БСЭ, БМЭ, БМС - "АТФ-аза". В БРЭ встречаются оба варианта, но "АТФаза" существенно чаще. В Гугль-академии "АТФаза" лидирует примерно 2:1. "Академос" молчит по этому поводу. Я за консервативный вариант в данном случае.--Yellow Horror (обс.) 08:36, 29 ноября 2018 (UTC)[ответить]
    • Позвольте полюбопытствовать, коллега, а что Вы понимаете под консервативным вариантом? Неужели бездефисное написание? Я-то полагал, что изгнание дефиса — эт как раз нынешний упрощенческий тренд, характерный для современников, не желающих обременять себя излишними сложностями правописания (отсюда и отмеченный Вами разнобой даже в научной литературе). Так чтО, будем решать вопрос голосованием (равнением на узус) или всё-таки попробуем обосновать грамотное правописание? :) --Klemm1 (обс.) 18:31, 30 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Кладбище[править код]

Норра бегравнингсплатсен. Это нормально? Маленькая буква здесь на месте? Или это всё должно быть в кавычках и тогда всё в порядке? Vcohen (обс.) 13:12, 10 декабря 2018 (UTC)[ответить]

Сокращения килобайтов других байтов[править код]

Хотел бы заострить внимание на сокращенные написание килобайт, мегабайт и других приставок. Если взять последний орфографический словарь ISBN: 978-5-462-01272-3 (Русский орфографический словарь. Лопатин. Приложение 1 Гбайт, Кбайт, Кбайт стр.≈860), а также Постановление Правительства РФ от 31 октября 2009 г. № 879, и там, и там однозначно сокращение килобайт - Кбайт и Кб. В статьях все время пишут как хотят. Как бы это привести к единому написанию? Даже если взять и нажать кнопку "Править код" на странице, то сверху указывается сокращение КБ для размера страницы. Хотелось бы как-то это устранить. --Sergei Frolov (обс.) 19:19, 12 декабря 2018 (UTC)[ответить]

  • @Sergei Frolov: Там проблема с мегабитом и мегабайтом. Особенно часто люди путаются с Мб/МБ у провайдеров. ГОСТ 8.417—2002 отдает большое Б (обозначение) байту, значит б малое остается биту (обозначение с малым б получается незафиксированным в ГОСТе). Полные наименования вроде пишутся одинаково Мбайт Мбит большая+маленькие. --Sunpriat 20:28, 2 января 2019 (UTC)[ответить]
    • Немного не так. Там килобайты и в сокращении Кбайт б - маленькое, орфографический словарь предлагает Кбайт и Кб, килобитов нет. --Sergei Frolov (обс.) 20:39, 2 января 2019 (UTC)[ответить]
      • @Sergei Frolov: У людей в использовании и у провайдеров есть - это одна мешающая нам (и любой ботозамене) проблема. Вторая - словари и гост/постановление правительства расходятся - посмотрите ситуацию Проект:Грамотность/Запросы/Архив/2017#а._е._vs_а.е.. Тогда даже оригинал постановления доставали (оно 2009 г.) и в нём нет сокращений б/Б для русского, есть B для латиницы (см. п.18-19 стр. 13071 и примечание 6 на стр. 13072). В ГОСТе (2003г.) есть Б большая для байта. Ни в постановлении, ни в ГОСТе нет б малой (для короткой версии Кб), но она есть справочниках. Вот такая расходящаяся вторая проблема. --Sunpriat 21:06, 2 января 2019 (UTC)[ответить]
        • В последнем орфографическом словаре ISBN 978-5-462-01272-3 дается сокращение и для килобайт (Кбайт или Кб), и для килобит (Кбит). В действующем постановлении правительства - Кбайт. В действующем тексте ГОСТ 8.417-2002 [82] также дается сокращение килобайт как Кбайт. Нет противоречий. --Sergei Frolov (обс.) 21:22, 2 января 2019 (UTC)[ответить]
          • @Sergei Frolov: О чём вы тогда спрашиваете? Длинные "пишутся одинаково Мбайт Мбит большая+маленькие" В первом посте вы сравниваете короткие "Кб" и "КБ" - ГОСТ IEC 60027-2-2015 3.8.2 столбцы символ и комментарии. ГОСТ Р МЭК 80000-13-2016 13.9.а столбец комментарии. --Sunpriat 21:36, 2 января 2019 (UTC)[ответить]
            • Я предлагаю в Википедии сокращать килобайты как в орфографическом словаре и постановлении правительства - как Кб или Кбайт. В "править код" это уже, кстати, исправили. --Sergei Frolov (обс.) 21:39, 2 января 2019 (UTC)[ответить]
              • Орфографический словарь может говорить и Кб и Кбайт, но (из ситуации с ae cloud.mail.ru/public/HHSR/hytPjkMvH/1.jpg) это "справочник для широкого круга читателей". Постановление правительства cloud.mail.ru/public/MUkf/4zKZgzSf8 не содержит короткого варианта "Кб". ГОСТ Р МЭК 80000-13-2016 упоминает малую "б" у бита только в комментарии, вне основных столбцов, в основных столбцах только "Б" большая для байта и "бит, байт" целиком. --Sunpriat 21:57, 2 января 2019 (UTC) Также "Кб" создаст проблемы в случаях с калькой с английского en:Kilobit en:Kilobyte. С технической стороны лучше придерживаться международных вариантов явно прописываемых в iso/iec. --Sunpriat 02:20, 3 января 2019 (UTC)[ответить]
                • Покажите, в каких документах есть другие сокращения килобайт для кириллических обозначений, отличные от Кбайт? --Sergei Frolov (обс.) 07:52, 3 января 2019 (UTC)[ответить]
                  • "Сокращения" - это в словаре сокращения. Область их применения спрашивайте у авторов словаря. В стандартах указаны образцы обозначений - если бы там было кило-бета Кβ, использовали бы именно начертание Кβ. К - приставка. Адаптированные для русского языка обозначения "бит", "байт" и "Б" для байт. Строчная б часто получается из-за кальки с английского, где есть b в стандартах iec и ieee. Следование стандартам обязательно для технической документации, следование словарям - для некой "широкой аудитории". Как применимы словари к "широкой аудитории" и к Википедии я не знаю. Использование строчной б для байта вместо бита (и в целом использование б и даже b) будет создавать коллизии с техническими документами и общим стандартизированным подходом к науке. Нужно уточнять применимость и область действия того словаря. Если после ознакомления с перечисленными ссылками и статьями бит и байт на русском и на английском у вас остались вопросы, то я не смогу сказать больше чем написано по этим ссылкам. --Sunpriat 18:22, 3 января 2019 (UTC)[ответить]