Эта статья является кандидатом в избранные
Эта статья входит в число хороших статей

Русский язык на Украине

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая EvgenyGenkin (обсуждение | вклад) в 20:10, 16 января 2008 (Защищена страница «Русский язык на Украине»: Посредничество [edit=sysop:move=sysop] (истекает 20:10, 16 февраля 2008 (UTC))). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску
Николай Гоголь, украинский и русский писатель-классик, уроженец Полтавщины
Владимир Даль, составитель «Толкового словаря живого великорусского языка», уроженец Луганска
Владимир Короленко, русский писатель, родился в Житомире
Анна Ахматова, русская поэтесса, родилась в Одессе
Тарас Шевченко, выдающийся украинский поэт и художник, автор прозы на русском языке

Ру́сский язы́к — основной язык общения в южных и восточных регионах Украины, второй по распространённости язык в её центральных и западных областях, наиболее распространённый второй язык среди нерусскоязычного населения Украины.

В этой статье речь в основном идёт об истории распространения русского языка на территории современной Украины, а также о социальной специфике его функционирования в независимом государстве Украина.

Распространение

Данные переписи 2001 года

Доля жителей, назвавших русский родным языком по переписи 2001 (по областям)
Использование русского языка, опрос Киевского международного института социологии (2003), данные по макрорегионам [1] (укр.)

Согласно официальным данным переписи 2001 года[2], русский язык назвали родным 14,273 млн граждан Украины, что составляет 29,6 % населения страны. Из них этнические русские составляют лишь 56 %, тогда как остальные — представители других национальностей: 5545 тыс. украинцев, 172 тыс. белорусов, 86 тыс. евреев, 81 тыс. греков, 62 тыс. болгар, 46 тыс. молдаван, 43 тыс. татар, 43 тыс.и армян, 22 тыс. поляков, 21 тыс. немцев, 15 тыс. крымских татар, а также представители других этносов[3] [4].

По мнению некоторых обозревателей, результаты переписи 2001 года свидетельствуют о том, что русскоязычные граждане Украины являются крупнейшим в Европе языковым сообществом, чей язык не признан государственным или официальным[5]и представляют собой крупнейшую русскоязычную общность за пределами Российской Федерации [6].

По данным переписи 2001 года 65,7 % населения Украины заявили, что свободно владеют русским языком[7].

Данные опросов

Социологические опросы, проводившиеся после переписи населения, показывают, что русским языком пользуется значительно большее число граждан, чем зафиксировано переписью 2001 года. Многие граждане Украины, которые считают родным другой язык, используют его в силу разных причин дома или на работе. Большинство граждан Украины владеет русским языком в той или иной мере.

Как указывается в исследовании Института социологии Национальной академии наук Украины (ИС НАНУ): «все результаты опросов свидетельствуют, что Украина фактически является двуязычной страной»[8].

Согласно данным опроса, проведённого Киевским международным институтом социологии (КМИС), русский язык использует дома 43—46 % населения Украины (то есть столько же или даже чуть больше, чем украинский язык).

По данным опроса, проведённого компанией Research & Branding Group, 68 % граждан Украины свободно владеют русским языком (украинским — 57 %) [9].

Наибольшее распространение русский язык получил в восточных и южных регионах, где он является более привычным, чем украинский, для 92 % граждан[10]. По данным опроса КМИС 2004 года, русскоязычным является абсолютное большинство населения южных и восточных регионов:

Русский язык также доминирует как язык повседневного общения в столице Украины — Киеве.[12] В то же время на западе страны доля населения, использующего русский язык, незначительна (4—5 %, по данным фонда «Общественное мнение» в 2002[13]).

По данным фонда «Общественное мнение» (2002), в областных центрах Украины 75 % населения предпочитает общаться на русском языке (и только 9 % — на украинском); в сельской местности 18 % жителей говорит по-русски (на украинском — 65 %)[13], сплошные ареалы русского языка в сельской местности есть в Крыму, Донбассе, Слобожанщине, на юге Одесской и Запорожской областей, островные русские говоры есть в центральных областях и на Буковине.

Наибольшим массивом данных о распространении русского языка на Украине располагает лонгитюдное исследование, которое проводит ИС НАНУ. Согласно этим данным, русский язык считает родным около трети населения Украины, а использует в семье (часто наряду с украинским) — более 60 %. По результатам мониторинга ИС НАНУ 2006 года, русский язык назвали родным 38 % опрошенных, которые по месту рождения распределились таким образом: 71 % — родились на Украине, 21 % — в России, 7 % — в других республиках СССР[14].

По результатам этого же исследования, русский язык назвали родным 71 % опрошенных в восточных регионах, 55 % — в южных (включая Крым), 14 % — в центральных, 8 % — в западных[14].

Родной язык (по данным исследований Института социологии НАН Украины)[15]
1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005
русский язык 34,7 37,8 36,1 35,1 36,5 36,1 35,1 38,1 34,5 38,1 35,7 34,1
Язык общения в семье (дома) (данные Института социологии НАН Украины) [15]
1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005
в основном русский 32,4 32,8 33,1 34,5 33,4 33,6 36,0 36,7 33,2 36,0 34,3 36,4
русский и украинский 29,4 34,5 29,6 26,8 28,4 29,0 24,8 25,8 28,0 25,2 26,3 21,6

Русскоязычная общность

Проблематика идентичности русскоговорящего населения Украины более подробно разрабатывалась Национальным институтом украинско-российских отношений (НИУРО). Как указывал исследователь этого института доктор исторических наук Виктор Городяненко (1999)[16],

русскоязычная социокультурная общность, отличающаяся неформальной целостностью, выступает самостоятельным субъектом социального поведения. Базовыми системообразующими признаками в данном случае являются: этничность (в Украине проживает более 11 млн русских) [в 2001 — 8 млн прим. русской википедии]; поселенчество (они компактно проживают в индустриальных городах востока и юге страны); почти стопроцентная сохранность родного языка; устойчивая связь русских Украины с «материнским этносом», несмотря на то, что 57 % проживающих в стране русских здесь и родились; высокая степень сохранности национальных обрядов, обычаев и в целом русской духовной культуры; приверженность одной религиозной конфессии — православию. Они пока не стремятся к сепаратизму, верят в истинные демократические преобразования, сохраняют своеобразный менталитет и специфический социальный характер.

Более того, как полагает другой исследователь НИУРО, доктор философских наук Олег Лановенко, националистически настроенная часть украинского общества негативно относится к русскоязычным согражданам и их культурно-языковым требованиям.[17]

Русскоязычное население Украины… нередко воспринимается языковыми оппонентами в качестве своеобразной пятой колонны, готовой в любой момент способствовать реставрации существовавшего на протяжении более трёхсот лет состояния дел… Именно этим… вызвано острое, порой граничащее с конфронтационным, неприятие радикалами … украинских «москалiв» (к последним относят, как правило, не только этнических русских, но всё русскоязычное население Украины).

Французский исследователь Доминик Арель[18] считает, что юго-восточной Украине присуща крепкая биэтническая структура. Она не породила новой национальности, но лишь идентичность, которая включает привязанность к украинской национальности, использование русского языка, а также ощущение общей судьбы с русским миром, которое, впрочем, не превращается в стремление стать частью российского государства. Русскоязычные граждане стремятся быть не «объектами ренационализации, а людьми, чьё право на собственную версию украинской идентичности признаётся» и, по мнению Д. Ареля, признание русского языка государственным или региональным дало бы им «символическое подтверждение того, что они в украинской политике значат столько же, сколько украиноязычные граждане из центра и запада».

Русский историк Алексей Миллер отмечает, что восточноукраинская идентичность складывалась в принципиально иных условиях, отличных от условий в аннексированных Польшей западноукраинских землях: «Идеологическое наполнение восточноукраинской идентичности существенно отличалось от западноукраинского варианта. Ненависти к русским в школе, разумеется, не учили. Русские и Россия описывались уже как иные, но „свои“. В школе говорили об „интернационализме и дружбе народов“. Сколько-нибудь существенного националистического подполья не было. В этих условиях формируется украинская идентичность, которая не имеет столь жесткой этнической доминанты, как в её западном варианте. Образ военного прошлого, многократно отшлифованный советской пропагандой, здесь тоже совсем иной — восточноукраинцы сражались на правой стороне и вместе с русскими» [19].

Вместе с тем, существует также противоположное мнение, состоящее в том, что русскоязычная общность на Украине не является монолитной. Это мнение подтверждается, например, опросами среди жителей Киева, который в электоральном поведении во многом аналогичен другим регионам центральной Украины и в этом плане, возможно, отличается от юго-востока Украины. Так, опрос среди киевлян, проведённый в 2001 году центром «Общественная инициатива», показал, что[20]

Сама категория русскоязычных киевлян не является монолитной в своем отношении к украинскому языку. Условно её можно разделить на две части: одна часть — до 30 % — является принципиальными оппонентами украинизации… Другая часть — 50-55 %, хотя и разговаривает на русском языке, в целом положительно относится к возрождению украинского языка.

История

Период до 1654 года

Первый русский букварь — «Азбука» Ивана Фёдорова, изданная в 1574 году во Львове [21]

Русский (или великорусский) язык как самостоятельный язык появился в XIV веке, хотя отличия между наречиями предков современных русских, украинцев и белорусов в древнерусском языке наметились ещё в XIIXIII веках[22].

Первые территории из тех, что ныне принадлежат Украине, вошли в состав Московской Руси около 1500 года — Северский край (северная часть нынешних Сумской и Черниговской областей с городами Чернигов, Новгород-Северский, Путивль) и будущая Слобожанщина (восточная часть современной Сумской области, Харьковская область, север Луганской и Донецкой областей). На территории Северщины имелось автохтонное русскоязычное население [23]горюны (в районе Путивля) и севрюки (в районе Глухова), в говоре которых сохранились также черты полесских говоров украинского и белорусского языков. На присоединённых неосвоенных территориях появляются носители великорусских наречий [24]. После вхождения этих территорий в состав Московской Руси в местных городах преобладающим стал устный и письменный русский язык, сменивший старобелорусский язык, принятый в Великом княжестве Литовском.

В 1599 году по указу Бориса Годунова на реке Оскол было начато строительство крепости и первого города Слободской Украины — Цареборисова (ныне Червоный Оскол). С 1635 по 1658 год строятся новые города, которые сформировали Белгород­скую оборонительную линию, в район которой усиливается переселение русских, выходцев из центральных районов России, и начинается миграция украинцев, бежавших из Речи Посполитой.

1654—1800

После Переяславской Рады 1654 и решения Богдана Хмельницкого «перейти под руку московского царя», началось распространение русского языка на Гетманщине. Однако в результате долгих войн с Польшей к России в 1667 году по Андрусовскому договору отошла только часть территории, которую в 1654 году контролировал Богдан Хмельницкий: Киев и Левобережье (современные Черниговская и Полтавская области, а также отдельные районы Сумской, левобережье Киевской и Черкасской областей).

До присоединения на этой территории использовались в администрации польский и старобелорусский язык, в католических богослуженияхлатынь, в православных богослужениях — церковнославянский язык, в устной речи местного населения — украинские говоры. После присоединения к России польский язык в администрации был заменён русским, в XVII веке в письмо проник суржик.

Второй Малороссийской Коллегии (под руководством П. Румянцева-Задунайского) было поручено ввести русский язык как обязательный в школах и печатных книгах вместо западнорусского. На русский язык преподавания была переведена Киево-Могилянская академия, единственное высшее учебное заведение Малороссии. Ходатайство Киево-Печерской Лавры 1769 о разрешении печатать для малоросского населения азбуки на западнорусском письменном языке Священный Синод отклонил.

К концу XVIII века в результате войн с Речью Посполитой в состав России вошёл основной массив украинской этнической территории (за исключением Восточной Галиции, Закарпатья и Северной Буковины), а в результате войн с Османской империей и её вассалом Крымским ханством — Крым, Северное Причерноморье и Приазовье, в которых практически отсутствовало славянское население. В последней четверти XVIII века, с присоединением причерноморских и донецких степей к России, началось стихийное крестьянское и государственное освоение этих территорий восточными славянами, выходцами из центральных великорусских и украинских губерний, было основано большинство крупных городов юга и востока современной Украины: Запорожье (1770), Днепропетровск (1776), Херсон и Мариуполь (1778), Севастополь (1783), Симферополь и Мелитополь (1784), Николаев (1789), Одесса (1794), Луганск (основание Луганского завода — 1795).

1801—1917

Харьковский университет, первый русский университет на Украине, был основан в 1804 году
Памятник Александру Пушкину в Одессе, установлен в 1888 году на средства горожан
Исследование о русской литературе в Галиции (Австро-Венгрия), издано во Львове в 1876

К концу XVIII века старобелорусский язык вышел из употребления, на письме использовались русский (в администрации, преподавании, науке, литературе и журналистике), церковнославянский (в православной церкви, среди старообрядцев и части малорусского дворянства), польский (среди поляков) и латинский (в католической церкви). В 1798 году была опубликована первая книга на новом, украинском языке («Энеида» Ивана Котляревского, написанная на полтавском наречии), а в первые десятилетия XIX века появляется всё больше сочинений на украинском, создаваемом на основе народных говоров [25]. При этом украинские деятели по-прежнему обычно использовали русский язык в научных статьях, частной переписке, личных дневниках и быту. Даже в семейном общении представители украинской интелигенции не всегда говорили на украинском; известно, что в начале XX века в Киеве по-украински общались в быту только восемь семей интеллигентов [26]. На Западной Украине, которая в это время находилась под властью Австро-Венгрии, на общерусском (русском литературном) языке писали деятели русского движения в Галиции (первым, в 1849 году, по-русски стал писать Денис Зубрицкий, первый галицко-русский историк, считающийся также первым украинским историком из Галиции) и Закарпатье (будитель русинов Александр Духнович). Деятели тогдашнего украинофильского движения также разделяли официальную точку зрения, что русский литературный язык является «общерусским», «надплеменным» языком, общим для малороссов и великороссов [27].

В разгар польского восстания 1863 года министр образования Валуев направил всем цензурным комитетам циркуляр, запрещающий выпуск религиозной, научно-популярной литературы и учебников на малорусском языке, но не художественной литературы и научных статей [27]. Циркуляр утратил силу после принятия в 1865 году закона о печати[28]. В связи с тем, что в Австро-Венгрии подавлялось русофильское движение, а также в связи с нарастанием социалистических тенденций в украинофильстве, в 1876 году император Александр II подписал Эмский указ, запрещающий ввоз в пределы Российской империи без особого разрешения «каких бы то ни было книг и брошюр, издаваемых за границей на малорусском наречии», и требование, чтобы «в произведениях же изящной словесности не было допускаемо никаких отступлений от общепринятого русского правописания» [28].

В Харькове в 1811 г.[29](по другим данным — в 1812 г.[30]) вышла газета «Еженедельник», первая в Харькове и на Украине, в 1816 — первый журнал, а в Одессе в 1830 году была открыта первая публичная библиотека (вторая в Российской империи) [31].

В XIX веке были основаны первые университеты в Малороссии и Новороссии, преподавание в которых велось на русском языке: Харьковский университет (18041805), Университет святого Владимира (Киев, 1833), Новороссийский университет (Одесса, 1865). На русском языке писали и говорили такие крупнейшие учёные Украины того времени, как первый Нобелевский лауреат — уроженец Украины биолог Илья Мечников, хирурги Николай Пирогов и Владимир Филатов, геолог Николай Андрусов, терапевт Николай Стражеско и многие другие.

В конце XIX — начале XX века на Украине издавались крупнейшие провинциальные газеты Российской империи[32]. В конце 1890-х гг. у них были такие ежедневные тиражи: «Одесский листок» — 10 тысяч, «Киевское слово», «Киевлянин», «Южный край» — от 2 до 5 тысяч экземпляров[32]. После революции 1905—1907 годов тиражи газет значительно увеличились. Наиболее крупные провинциальные газеты («Киевская мысль», «Южный край», «Одесские новости» и «Одесский листок») выходили тиражами от 12 до 40 тысяч в день[32].

В это время на Украине родились такие крупнейшие русские писатели, как Николай Гоголь, Михаил Булгаков, Владимир Короленко, поэт Анна Ахматова, филологи Владимир Даль и Александр Потебня.

В начале XX века русские составляли наибольшую этническую группу в следующих крупных и средних городах: Киев (54,2 %), Харьков (63,1 %), Одесса (49,09 %), Николаев (66,33 %), Мариуполь (63,22 %), Луганск (68,16 %), Бердянск (66,05 %), Херсон (47,21 %), Мелитополь (42,8 %), Екатеринослав (41,78 %), Елисаветград (34,64 %), Павлоград (34,36 %), Симферополь (45,64 %), Феодосия (46,84 %), Ялта (66,17 %), Керчь (57,8 %), Севастополь (63,46 %) [33].

Созданное вскоре после Февральской революции правительство Украинской народной республики летом 1917 года ввело обязательное изучение русского языка в школах с украинским языком обучения со второго класса.[34]

Советский период

Русский драматический театр имени А.Луначарского (Севастополь), построен в 19541956 годах [35]

Еще до прихода к власти, в борьбе с царским режимом Российской империи, большевики отстаивали принципы равенства и свободного развития всех национальных меньшинств и народностей России. Более того, в противовес либералам, русские марксисты выступали против обязательного государственного языка. Так, В. И. Ленин, в частности, отмечал (1914):[36]

Что означает обязательный государственный язык? Это значит практически, что язык великороссов, составляющих меньшинство населения России, навязывается всему остальному населению России. В каждой школе преподавание государственного языка должно быть обязательно. Все официальные делопроизводства должны обязательно вестись на государственном языке, а не на языке местного населения… Мы стоим за то, чтобы каждый житель России имел возможность научиться великому русскому языку. Мы не хотим только одного: элемента принудительности. Мы не хотим загонять в рай дубиной. Ибо, сколько красивых фраз о «культуре» вы ни сказали бы, обязательный государственный язык связан с принуждением, вколачиванием. Мы думаем, что великий и могучий русский язык не нуждается в том, чтобы кто бы то ни было должен был изучать его из-под палки.

Следуя ленинским заветам, формально, в СССР официальный язык не был введен вплоть до 1990 года[37].

Сразу после Октябрьского переворота, на Втором съезде Советов принимается Декларация прав народов России в которой декларируется «отмена всех и всяких национальных и национально-религиозных привилегий и ограничений» и «свободное развитие национальных меньшинств и этнографических групп, населяющих территорию России».[38]

В 1920-е годы в СССР была начата политическая кампания по так называемой коренизации — замене русского языка на местные национальные языки в администрации, образовании и культуре. В УССР эта кампания приняла форму украинизации.

Украинизации были подвержены все сферы общественной жизни, в особенности работа административного аппарата, пресса, наука, образование. Все рабочие и служащие предприятий и учреждений были обязаны выучить украинский язык под угрозой увольнения с работы. Так, например, в июле 1930 года президиум Сталинского окрисполкома принял решение «привлекать к уголовной ответственности руководителей организаций, формально относящихся к украинизации, не нашедших способов украинизировать подчиненных, нарушающих действующее законодательство в деле украинизации».

Хотя в постановлении ЦК КП(б)У от 19 апреля 1927 было решено «признать особое значение русского языка», в 1930 году на Украине оставались только 3 крупные газеты на русском языке — в Одессе, Донецке и Мариуполе. Впрочем общий тираж газет на русском языке составлял 31,8 % от общеукраинского тиража. В Одессе [39] и Мариуполе [40] были украинизированы все средние школы.

Эта политика не имела широкой поддержки и встречала сопротивление со стороны рабочих, горожан и в управленческом аппарате. Украинский эмигрантский исследователь Юрий Шевелёв отмечал: «Украинизация фактически опиралась только на украинскую интеллигенцию коммунистической ориентации, очень тонкий слой общества. Рабочие и средний класс были в лучшем случае равнодушны. Не сохранилось каких-либо сведений о каком-нибудь энтузиазме среди крестьянства» [41].

В 1938 г. русский язык был введён как обязательный предмет в школах, а в Киеве начала выходить единственная всеукраинская русскоязычная газета «Правда Украины» [39].

Дальнейшее распространение на Украине русского языка было связано не только с политикой русификации, но и с углубившимися в XX веке «процессами индустриализации и урбанизации украинского общества, усилением в этой связи частоты и глубины межэтнических отношений, особенно между такими близкими по культуре и языку народами, как русские и украинцы» [42]. 87 % русских Украины проживало в городах, где особенно интенсивны межэтнические контакты. По данным переписи 1989 года, около 20 % семей на Украине были созданы на основе смешанных браков, главным образом — украинско-русских [43]. Опрос русского населения Украины в августе 1991 года показал, что близких родственников украинской национальности имели 73 % опрошенных на востоке Украины, 62 % — в центральном и южном регионе, 53 % — в Крыму, 52 % — на Буковине, 45 % опрошенных в Галиции [44].

Существуют принципиально разные оценки языковой ситуации на Украине на конец советского периода. Так энциклопедия «Кругосвет» характеризует языковую ситуацию в последние годы УССР как «относительное динамичное равновесие» [45] между русским и украинским языками. В то же время украинские языковеды характеризуют ситуацию в сфере языка на Украине на момент развала СССР как деформированную,[46] исходя из того что соотношение украиноязычной и русскоязычной частей населения существенно отличалось от соотношения украинцев и русских. В 1989 году примерно равные доли школьников обучались на русском и украинском языке, в области науки и высшего образования использовались оба языка, причём в естественных и технических науках — преимущественно русский, в гуманитарных — преимущественно украинский. Почти исключительно на русском языке писали свои работы такие крупные учёные Украины, как основатель Академии наук Украины Владимир Вернадский, ракетостроители Сергей Королёв и Михаил Янгель, кибернетик Виктор Глушков, авиаконструктор Олег Антонов, патофизиолог Александр Богомолец, математик и физик Николай Боголюбов, нынешний ректор МГУ Виктор Садовничий и многие другие.

На Украине родились русские писатели Виктор Некрасов, Михаил Жванецкий, поэт Арсений Тарковский и многие русские актёры (в их числе Сергей Бондарчук, Василий Лановой, Людмила Гурченко, Сергей Гармаш, Гоша Куценко). На русском языке снималось кино на крупнейших киностудиях УССР — Одесской и имени Довженко; фильмы на русском снимали такие режиссёры, как Роман Балаян, Кира Муратова. В числе наиболее известных фильмов, снятых на Украине на русском языке: «Весна на Заречной улице», «Королева бензоколонки», «Д`Артаньян и три мушкетера», «Место встречи изменить нельзя», «Приключения Электроника», «Цыган» и многие другие [47].

Особенности русского языка на Украине

Файл:Словарь одесского языка.jpg
Юмористический словарь нестандартных слов и выражений, когда-либо употреблявшихся в речи одесситов


На Украине используется стандартный русский язык. Исторически части населения Южной Восточной Украины было свойственно двуязычие, то есть население в равной степени понимало русский и украинский языки и заимствования из одного языка в другой происходили незаметно, не воспринимаясь как чужеродные, иноязычные.

Спецификой русскоязычных СМИ Украины является использование украинизмов (как лексических, так и синтаксических), украинских прецедентных высказываний и имён (в том числе названий предприятий в украинском написании) [48]. Украинизмы также часто используются русскими писателями, живущими на Украине [49]. При переводе на русский язык законодательных актов в употребление также были внесены украинизмы Рада (вместо Совет) и городской голова (вместо мэр или градоначальник).

Для русского просторечья Украины характерна в фонетике замена литературного взрывного звука [g] на южнорусский фрикативный [γ], может встречаться замена русского непарного мягкого [ч] на украинский непарный твердый, произношение местоимения «что» как «шо»[50].

Некоторые распространённые отступления от норм русского языка имеют довольно давнюю историю. Газета «Киевский телеграф» в 1854 году отмечала особенности речи некоторых киевлян: сюдою и тудою (вместо «этим путём», «тем путём»), смеяться с (вместо «смеяться над»), додому («домой») [51]. Составитель путеводителя по Киеву (1904) С.Богуславский приводил такие примеры распространённых нарушения норм синтаксиса: дай мне ножа (родительный падеж вместо винительного), скучаю за тобою (вместо «скучаю по тебе»), сам (вместо «один») [52]. Другие распространённые примеры ненормативного словоупотребления: занять (вместо «одолжить»); с выходом на фонетический и грамматический уровни — торты́ и бараны́ (вместо «то́рты», «бара́ны»), мало́й и мала́я (вместо «ма́лый», «ма́лая»), частица та (вместо «да»), позвонить/говорить до кого-то (вместо «позвонить/говорить кому-то»)[53].

Написание «в Украине» и «на Украине»

В русском языке Украины, по-видимому, является преобладающим употребление предложно-падежного управления в Украину, в Украине, из Украины над нормативным на Украину, на Украине, с Украины. Первая форма употребляется при переводе официальных документов на русский язык и очень частотна в русскоязычных СМИ Украины. Как указывает справочная служба грамота.ру, «в 1993 году по требованию правительства Украины нормативным следовало признать варианты „в Украину“ и соответственно „из Украины“. Тем самым, по мнению украинского правительства, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций „на Украину“ и „на окраину“».[54][55] Форма «в Украине» употребляется также в официальных российских документах и официальном названии российского представительства в Киеве: «Посольство Российской Федерации в Украине». Ранее (в XX веке) применялось практически исключительно управление на Украине, в художественной и мемуарной литературе XIX — первой половины XX века отмечено также в Украине и в Украйне (наряду с употреблявшимися тогда же и теперь устаревшими сочетаниями в Кавказе, в Камчатке).

Сама справочная служба русского языка Грамота.ру всегда рекомендует к использованию исключительно вариант с предлогом «на»: «на Украине», «на Украину» (в любых контекстах) [56].


Русский язык среди крымских татар

Большинство крымских татар, живущих на территории Крыма, считают родным крымско-татарский язык, но почти все, кто был рождён накануне и после депортации (1944 год) [57], лучше разговаривают и пишут на русском. Среди более молодых крымских татар русский является основным языком общения. Русский язык в среде крымских татар имеет фонетические, интонационные и лексические отличия, связанные с влиянием крымско-татарских наречий. В фонетике наиболее характерна замена русских согласных на подобные им крымско-татарские — например, употребление велярного /x/ во всех позициях вместо фарингального крымско-татарского [x]; нестандартное, гиперкомпенсационное смягчение согласных; неправильная постановка ударения; вставление гласных звуков внутрь групп согласных или перед согласной [р] (тарудно (трудно), мине (мне), арусьський (русский), аработа (работа)). Эти черты встречаются независимо от уровня образования, но несколько реже среди представителей более молодых поколений [58].


Русский язык среди евреев Украины

В начале ХХ века языком еврейских масс на территории Украины был идиш, однако интеллигенция переходила на русский язык, который и стал первым языком евреев Украины.

На Западной Украине часть евреев перешла на польский или венгерский языки, однако в результате Холокоста местные евреи были практически полностью уничтожены, большинство выживших в послевоенные годы эмигрировали, и их место заняли выходцы из восточных областей УССР и других союзных республик.

В настоящее время первым языком евреев Западной Украины также является русский, хотя среди еврейской молодежи встречается использование украинского языка. Русский язык среди евреев Украины практически не обладает специфическими чертами. Исключение составляют заимствования из иврита, относящиеся к религиозной практике и израильским реалиям, эти заимствования встречаются в речи верующих-иудаистов, а также активистов еврейских организаций.

Суржик

Использование суржика, опрос Киевского международного института социологии, 2003, данные по макрорегионам [59]

Практически на всей территории Украины как в городской, так и особенно в сельской местности, также распространён суржик — смешанная украинско-русская речь на основе украинских говоров, с большой долей русской лексики и несколько меньшим влиянием русского языка в грамматике. Многочисленные ранние письменные памятники суржика относятся к XVIII веку [60] (то есть предшествуют появлению литературного украинского языка) и происходят с Левобережной Украины — региона, где суржик наиболее распространён и в современности.

По данным КМИС, на суржике общается от 11 до 18 % всего населения Украины: от 2,5 % на Западной Украине до максимального показателя 21 % в Полтавской, Сумской и Черниговской областях; в южных и восточных регионах количество носителей суржика значительно превышает долю украиноязычного населения (на Юге говорят на суржике 12,4 %, на украинском — 5,2 %, на Востоке Украины используют суржик 9,6 %, а украинский — 3,7 %) [61]. Суржикоязычное население во время проведения социологических опросов обычно фиксируется как украиноязычное, переписи населения вообще не фиксируют суржик как разговорный язык.

Влияние на украинский язык

Пропаганда против речевых русизмов, объявление в городском транспорте Львова, 2007

Русский язык оказал то или иное влияние на украинские говоры современных южных и восточных регионов (так называемые слобожанские и степные говоры). Это проявляется в лексических заимствованиях, в отсутствии перехода о в і, переходе ударного є в 'о, спорадическом аканье, выравнивании типа на рукі вместо на руці, употреблении множественного числа по типу два года вместо два роки.

Русский язык оказал влияние также на украинский литературный язык, который заимствовал слова из русского, а часть иностранных слов — через русский язык [62]. Русизмы намеренно употреблялись некоторыми писателями (в частности, Григорием Сковородой и писателем русского происхождения Николаем Хвылевым) [63], употребляются в украиноязычных СМИ [64], а в современной повседневной речи украиноязычного населения употребление русизмов носит всеобщий характер и распространено во всех регионах. В речи этнических украинцев также встречаются русские вкрапления: цитаты из кинофильмов, разговорные клише, слова и фразы-паразиты[65].

Законодательство

Конституция

Статус русского языка на Украине, как и других языков, регулируется целым рядом указов, законов и постановлений, среди которых можно выделить следующие положения Конституции Украины, которые являются нормами прямого действия:

(…) В Украине гарантируется свободное развитие, использование и защита русского, других языков национальных меньшинств Украины.

Государство содействует изучению языков международного общения.

Применение языков в Украине гарантируется Конституцией Украины и определяется законом. (…) (Конституция Украины, ст. 10)

(…) Не может быть привилегий или ограничений по признакам расы, цвета кожи, политических, религиозных и других убеждений, пола, этнического и социального происхождения, имущественного положения, места жительства, по языковым или другим признакам. (…) (Конституция Украины, ст. 24)

Закон «О языках в Украинской ССР»

До сих пор действует принятый 28 октября 1989 года (Постановление ВР № 8313-11), изменённый и дополненный 28 февраля 1995 года закон «О языках в УССР» (Закон № 75195-ВР) [66]. Согласно этому закону, гарантируется право на употребление гражданами любого языка при обращении в различные организации и получение ответа в переводе на русский (статья 5), использование любого приемлемого для населения языка в работе организаций (ст. 3), обучение на русском и других языках национальных меньшинств на территории их компактного проживания, а также в случае согласия заинтересованных сторон (статьи 27, 28), свободный выбор языка обучения (ст. 25). Данным законом предусматривалось владение украинским и русским языком должностными лицами в государственных, общественных органах и учреждениях, запрещение дискриминации по причине незнания украинского или русского языка при приёме на работу (ст.8), публикация всех актов высших государственных органов на украинском и русском языках (ст. 27), возможность публикации результатов научных исследований на украинском и русском языках (ст. 30).

Декларация прав национальностей

1 ноября 1991 была принята Декларация прав национальностей (Постановление № 1771-XII)[67], в которой говорилось, что «Украинское государство обеспечивает своим гражданам право свободного использования русского языка. В регионах, где компактно проживает несколько национальных групп, наравне с государственным украинским языком может функционировать язык, приемлемый для всего населения данной местности».

Закон «О национальных меньшинствах в Украине»

25 июня 1992 года президент Украины Леонид Кравчук подписал президентский закон «О национальных меньшинствах в Украине» (№ 2494-XII) [68]. Данный закон предусматривал использование языков национальных меньшинств наряду с украинским в работе органов государственной власти, общественных органов, объединений, предприятий и организаций в местах проживания данных меньшинств (ст. 8).

Закон «О ратификации Европейской хартии региональных языков»

Европейская хартия региональных языков была подписана от лица Украины 2 мая 1996 года. Закон о её ратификации был принят Верховной радой через три года, 24 декабря 1999 года (№ 1350-XIV). Согласно закону, положения Хартии должны были применяться, в том числе к русскому языку, на территориях, где русские составляют 20 % населения. По решению Конституционного суда Украины (№ 9-рн 12000 от 12 июля 2000), закон утратил действие; формальным поводом к его отмене было то, что закон подписал председатель Верховной рады Александр Ткаченко, а не президент Украины Леонид Кучма. Новый вариант закона «О ратификации Европейской хартии региональных языков» был принят Верховной Радой и подписан президентом Кучмой ещё через год, 15 апреля 2003 года (№ 802-IV) [69].

Как заявляет руководитель Украинской ассоциации преподавателей русского языка Людмила Кудрявцева, данный закон

фиксирует максимально суженное правовое поле функционирования русского языка, обеспечивая ему поддержку на уровне гагаузского и др., национальных языков, что противоречит Духу и Букве Европейской Хартии и интересам языковых групп в Украине, согласно которым обязательства государства по защите языка меньшинств должны быть тем большими, чем больше численность представителей той или иной языковой группы. Кроме того, данный закон является прямым нарушением ст. 22 Конституции Украины, которая не допускает сужения содержания и объёма существующих прав и свобод, а объём положений Европейской Хартии, которую Украина обязалась выполнять, существенно меньше, чем в предыдущем Законе (1999 г.), отменённом Конституционным судом, и в «Законе о языках» (1989 г.). Принятие данного закона продемонстрировало достаточно жёсткое, нетолерантное отношение к русскому языку украинской официальной власти и политической элиты.

[70][71].

Кардинальное различие между подписанной от лица Украины хартией и законом, вводящим хартию в действие, состоит в том, что Европейская хартия считает субъектом регионального языка территориальную общину, а закон «О ратификации Европейской хартии» — только национальное меньшинство. Версия Хартии, принятая Верховной Радой значительно расходится с её первоначальным смыслом, который состоит в том, что «Хартия призвана защищать все языки, причем, чем больше численность языковой группы, тем большими должны быть обязательства, которые государство берет на себя по защите её языка… государство обязано действовать таким образом, чтобы языки использовались не только в быту, но и на работе, в общественной жизни»[72].

Закон «О ратификации Европейской хартия региональных языков или языков меньшинств» вступил для Украины в силу с 1 января 2006 года [73].

Однако после этого Верховной Радой не было принято ни одного законодательного акта, направленного на реализацию положений, закрепленных в Хартии, нет ни одного законодательного акта, который определял бы полномочия местных органов власти относительно признания языков такими, которые распространены на территории соответствующих административно-территориальных единиц, и законодательно не определены территории, где могут применяться положения Хартии, что делает невозможной любую эффективную деятельность по применению Европейской Хартии.[74]

14 декабря 1999 года Конституционный суд Украины принял решение (№ 10-рп/99), подтверждающее право граждан на употребление и изучение языков национальных меньшинств в учебном процессе в государственных и коммунальных учебных заведениях страны (п. 2), а также право осуществления полномочий местными органами исполнительной власти и самоуправления наряду с государственным украинским, на русском и языках других национальных меньшинств (п. 1).

Споры о статусе

Начиная с 1989 года, когда на Украине был принят закон «О языках в УССР» продолжаются споры о придании русскому языку статуса государственного. Значительная часть украинского общества полагает, что русский язык должен стать вторым государственным или официальным, поскольку около половины граждан Украины пользуется им в повседневном общении. Эта идея наталкивается на серьёзное противодействие тех, кто считает, что государственным языком Украины должен являться украинский язык, а русский, как язык национального меньшинства, не должен признаваться государственным, пусть даже и вторым. Как отмечают исследователи, на Украине сложился «более или менее скрытый конфликт на языковой почве»:

  • а) на уровне межличностного столкновения индивидов, противоположно ориентированных в языковом плане;
  • б) на уровне общества — неприятие частью общества административно-директивной украинизации — наиболее остро этот конфликт проявляется в социально-профессиональной сфере[75].

По мнению доктора философских наук Олег Лановенко, существует «не столь уж большое число вариантов разрешения проблемы этносоциокультурной биполярности в Украине»[17]:

Первый из них отстаивается сторонниками превращения Украины в мононациональное государственное образование. Суть его в последовательной ассимиляции всех этнических составляющих страны. Практический же путь реализации данного варианта заключается в попытке с помощью административно-директивной украинизации добиться ситуации, при которой украинский язык и украинская культура превратятся в родной язык и культуру всех жителей Украины
Второй из вариантов отстаивается сторонниками культурной федерализации Украины. Суть этого варианта сводится к тому, чтобы исторически сложившуюся этносоциокультурную биполярность официально признать и зафиксировать в соответствующих конституционных нормах. Тем самым будет обеспечена возможность свободного параллельного развития украинской и русской (наряду с другими) культур.

Аргументы сторон

Позиции двух сторон по вопросу о статусе русского языка в украинском государстве в наиболее обобщённом виде представлены в тезисах отчёта об аналитическом исследовании, проводившемся осенью 2006 года Донецким информационно-аналитическим центром. Авторы, в частности, приводят следующие аргументы украинских политических деятелей, выступающих против предоставления русскому языку равного с украинским языком юридического статуса:

  • язык — главный фактор национальной самоидентификации, основной признак этнического отличия;
  • на Украине отсутствуют какие-либо проблемы с использованием русского языка;
  • в нынешней ситуации все жители Украины обязаны знать украинский язык, а в случае предоставления равного статуса русскому языку значительная часть граждан будет игнорировать украинский язык, так как он потеряет практическое значение;
  • большинство населения государства принадлежит к украинскому этносу, поэтому и единственным государственным языком должен быть украинский;
  • русский язык является наследием «колониального прошлого» и средством влияния Российской Федерации на Украину;
  • придание русскому языку статуса государственного будет способствовать сепаратистским тенденциям в южных и восточных регионах страны.

В свою очередь, их оппоненты считают, что русский язык должен получить статус государственного, поскольку:

  • большинство — или, по крайней мере, значительная часть — граждан Украины поддерживают инициативу повышения статуса русского языка. При демократии мнение большинства должно процессуально оформляться в правовые решения, которые должны принимать избранные депутаты или нанятые на работу народом чиновники;
  • русскоговорящие граждане ограничены в праве пользоваться государственными услугами, поскольку языком судопроизводства и юридических обращений является украинский язык;
  • исторически все южные и восточные регионы Украины, где ныне преобладают русскоязычные граждане, формировались в условиях безусловно преобладающего влияния русской культуры и языка;
  • международный опыт показывает, что нерешённые проблемы в языковой сфере могут вызывать центробежные тенденции в государстве (как, например, во Фландрии или Квебеке), а наличие официального статуса у двух или большего числа языков является распространённой практикой в современном мире (например, в Швейцарии, Финляндии);
  • решение языкового вопроса может стать предпосылкой преодоления раскола, существующего в современном украинском обществе, а украинизация, проводящаяся в стране, может привести к эскалации конфликта на языковой почве [76].

Общественное мнение

Считаете ли вы необходимым придать русскому языку статус официального на Украине? (по данным исследований Института социологии НАН Украины) [15]
1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005
Да 52,0 50,9 43,9 47,6 46,7 44,0 47,4 48,6 47,3 47,5 48,6
Трудно ответить 15,3 16,1 20,6 15,3 18,1 19,3 16,2 20,0 20,4 20,0 16,8
Нет 32,6 32,9 35,5 37,0 35,1 36,2 36,0 31,1 31,9 32,2 34,4
Не ответили 0,1 0,0 0,1 0,1 0,1 0,5 0,4 0,3 0,3 0,3 0,1

По данным опроса центра «Диалог», в 2003 году за предоставление русскому языку статуса второго государственного на всей территории Украины выступали 70 % русскоязычных русских, 56 % русскоязычных украинцев и 18 % украиноязычных украинцев; одновременно за придание русскому языку статуса официального в русскоязычных регионах выступали 47 % украиноязычных украинцев, 37 % русскоязычных украинцев и 26 % русскоязычных русских. Вопрос статуса русского языка на Украине находится среди наиболее важных вопросов, волнующих общество [77].

Первый на Украине SMS-референдум о статусе русского языка, проведённый в начале 2006 года Партией регионов, показал, что вопрос о придании русскому языку статуса второго государственного действительно остро волнует граждан Украины. За время реализации проекта 314 629 человек направили SMS-сообщения и высказали своё мнение по предложенному вопросу. За придание русскому языку на Украине статуса второго государственного высказались 256 610 участников голосования (81,55 %) и 58 019 человек (18,45 %) проголосовали против [78]. Половина проголосовавших (50 %) имеет незаконченное высшее или высшее образование и проживает в крупных городах — столице и областных центрах (54 %). При этом 80 % участников голосования проживает в юго-восточных регионах Украины. [79]

Согласно данным социологического опроса, проведённого в ноябре 2006 года, 49 % граждан Украины поддерживают предложение придать русскому языку статус государственного, тогда как 39 % выступают против этого предложения [80].

Согласно данным другого социологического исследования, также проведённого в ноябре 2006 года, 52 % граждан Украины выступают за государственный статус одновременно украинского и русского языков на Украине, 45 % — только украинского; 39 % опрошенных оценивают факт отсутствия у русского языка официального статуса как нарушение прав русскоязычного населения на Украине, тогда как 38 % придерживаются иного мнения [81][82].

По данным исследования, проведённого в начале 2007 организациями «Украинское демократическое коло» и «Юкрейниан социолоджи сервис», за изменение статуса русского языка выступают всего 54,3 % опрошенных: 35 % граждан — за то, чтобы на Украине были государственными украинский и русский языки, 19,3 % — за то, чтобы русский язык был признан официальным в районах компактного проживания русских, 40,2 % опрошенных поддержали вариант «украинский язык — единственный государственный, остальные языки свободно используются» [83].

«За»

Файл:За русский язык как государственный.png
Поддержка государственного статуса русского языка в регионах Украины, 2005 [84]

По данным ИС НАНУ, за предоставление русскому языку статуса официального выступают:

  • 78 % опрошенных на востоке Украины и 71 % в южных регионах;
  • 86 % русских и 40 % украинцев;
  • 81 % граждан, считающих родным языком русский и 31 % украинских граждан, которые назвали родным языком украинский [85].
  • 51 % опрошенных, которые отнесли себя к православным, 61 % атеистов, 69 % протестантов и 75 % мусульман;
  • 51 % опрошенных с высшим образованием, 55 % со средним специальным, 43 % с начальным [86].

Согласно данным исследования фонда «Демократические инициативы» 2005 года, «жёсткие сторонники» государственного статуса русского языка обладают такими характеристиками: они проживают в южных или восточных регионах, по национальности это русские, русскоязычные украинцы либо двуязычные украинцы, старше 30 лет, жители городов [87]. По данным опроса, проведённого в конце 2006 года, 39 % граждан считали ущемлением прав русскоязычного населения отсутствие государственного (официального) статуса у русского языка, 38 % опрошенных были не согласны с данным утверждением.[88] [89]

Отношение к статусу русского языка зависит от этнической самоидентификации и происхождения населения. Исследования электорального поведения граждан Украины, которые провёл Киевский международный институт социологии, показали, что «национальные чувства русско-украинцев [90] и моноэтнических русских побуждают их больше доверять тем политикам, которые убеждают, что жизнь улучшится, если Украина откажется от намерения присоединиться к НАТО, а присоединится к союзу России и Беларуси, к ЕЭП и предоставит русскому языку статус государственного, чтобы все русскоязычные граждане могли чувствовать себя равноправными со своими украиноязычными согражданами»[91]. Как резюмирует исследование ИС НАНУ, характеризируя официальное функционирование языков в таких сферах, как, например, публикация законодательных актов или инструкций к лекарствам, «половина населения Украины фактически лишена возможности знакомиться с государственной информацией на доступном языке»[92].

«Против»

По данным общеукраинского опроса 1998 года, 10,2 % граждан выступали за полное устранение русского языка из официального общения, причём более половины из них (51 %) являлись жителями одного субрегиона — Галиции, тогда как в следующей за ней Волыни их было втрое меньше — 17 %. Крайне низко число противников русского языка (меньше 3 %) — в Крыму, Донбассе, Причерноморье и промышленных областях Приднепровья[93].

Согласно данным опроса фирмы «Социс» в 2005 году, 11 % опрошенных считали необходимым полностью удалить русский язык из официального общения[83].

По данным опроса 2005 года, проведённого фондом «Демократические инициативы», противники повышения статуса русского языка количественно преобладают только в Западном регионе, где 50,6 % опрошенных выступили за полное вытеснение русского языка из официального общения; в Центральном регионе сторонников такой позиции было 17,7 %, в Южном — 4,0 %, в Восточном — 3,4 %, в целом по Украине — 18,2 % опрошенных[87].

По данным опроса ИС НАНУ 2006 года, против повышения статуса русского языка выступает 75 % жителей западных регионов, 64 % католиков и 90 % греко-католиков[94].

Русский язык и политическая борьба

Файл:Sevastopol plakat.jpg
Плакат в г. Севастополе.

Проблема статуса русского языка неоднократно использовалась как один из инструментов в политической борьбе — особенно велика её роль была в президентских кампаниях 1994 и 2004 годов. Отмечается также значительная корреляция между языком общения избирателей и их электоральным поведением.[источник?]

Как указывает исследовательница Оксана Михеева, «сегодня в Украине не предложено приемлемого для всех решения языковой проблемы, именно поэтому она становится удобным инструментом влияния на потенциальный электорат»[95]. По мнению украинского историка Ярослава Грицака, «острота ситуации вызвана тем, что украиноязычные интеллектуалы в большинстве случаев выступают сторонниками языковой, а не политической украинизации, что оказывается неприемлемым… для русскоязычных граждан востока и юга Украины в целом»[95].

Избирательные кампании 1991 и 1994

1 декабря 1991 года подавляющее большинство русскоязычного населения Украины проголосовало на референдуме за независимость Украины (в том числе более половины принявших участие избирателей Крыма) и поддержало кандидатуру Леонида Кравчука на пост президента Украины. В тот период Леонид Кравчук подчёркивал свою приверженность идее Украины как государства всего её многонационального народа, но позже изменил свои позиции, и к выборам 1994 года стал рассматриваться как «сторонник националистического государства». В ходе этих выборов три четверти украиноязычных избирателей поддержали Леонида Кравчука, а три четверти русскоязычных избирателей отдали голоса за Леонида Кучму [96], который один выступал за предоставление русскому языку статуса второго государственного.

Выборы 1998

На парламентских выборах 1998 года тема статуса русского языка вновь использовалась в политической борьбе. Если в начале 1997 года только Коммунистическая партия Украины и Прогрессивная социалистическая партия Украины требовали повысить статус русского языка, то в конце года это требование поместили в свои программы ещё 6 партий и блоков: СЛОн, Союз, ПДЭС, ПЗО, ПРВУ и «Трудовая Украина» [97]. Однако это не означало, что в случае успеха данные партии или избирательные блоки стали бы действительно добиваться заявленных целей. В частности, одним из лидеров списка «Трудовой Украины» был киевский мэр Александр Омельченко, при котором количество средних школ с русским языком обучения в столице сократилось до семи [98].

В ходе выборов в восточных и южных регионах победила КПУ. Если в среднем по Украине коммунисты набрали 24,6 % голосов, то в Луганской — 46 %, Донецкой и Харьковской — по 36 %, Николаевской — 39 %, Херсонской — 35 % [99].

В результате парламентских выборов 1998 года в Верховной раде было создано ситуативное межфракционное объединение «За равноправие языков в Украине», в которое вошли более 200 народных депутатов[100].

Выборы 2004

На выборах 2004 года в русскоязычных регионах победил Виктор Янукович

Во время следующей кампании по выборам президента, в конце сентября 2004, Виктор Янукович обещал в случае его избрания сделать русский язык вторым государственным.

18 октября 2004 стало известно, что кандидат в президенты Виктор Ющенко будто бы намерен подписать проект указа «О защите прав граждан на использование русского языка и языков других национальностей Украины», которым обяжет чиновников общаться с гражданами на родном для них языке[101]. Согласно этому указу, государственные служащие должны были бы свободно владеть русским языком и проходить аттестацию на знание как государственного (украинского), так и языков национальностей, которые компактно проживают на той территории, где работает конкретный чиновник. Указ должен был увидеть свет ещё в феврале 2005 года, однако он так и не появился, а уже в апреле 2005 года Ющенко вообще заявил, что никогда подобного проекта указа не подписывал[102].

Выборы 2006 года и текущее политическое положение

На парламентских выборах 2006 года в русскоязычных областях победила Партия регионов
Файл:Игры патриотов.jpg
Высшие должностные лица Украины: президент Виктор Ющенко и премьер-министр Виктор Янукович, занимают противоположные позиции по вопросу о государственном статусе русского языка. На фотографии уличная реклама одного из русскоязычных журналов.

За придание русскому языку статуса государственного выступают партии, добившиеся наибольшего успеха на парламентских выборах 2006 года в восточных и южных регионах Украины: центристская Партия регионов и партии левой ориентации — коммунистическая и прогрессивно-социалистическая.

Против повышения статуса русского языка выступают политические силы, победившие в западных и центральных регионах, прежде всего все силы национально-демократического и националистического спектра, в том числе крупнейшие из них — Блок Юлии Тимошенко [103] и «Наша Украина», а также левоцентристская Социалистическая партия Украины [104].

31 декабря 2006 года во время своего новогоднего телеобращения президент Украины Виктор Ющенко заявил, что всем «необходимо осознать, что Украина — это государство с одним языком»[105]. 9 февраля 2007 года премьер-министр Виктор Янукович на это ответил другим заявлением: «Будем вводить региональный статус русского языка, в дальнейшем подумаем и над приданием ему статуса государственного. Эта цель прописана в основных задачах Кабмина… В Швейцарии три государственных языка, и никто не воюет, всех это устраивает. А у нас русский язык стал фактором раскола. Да это всё искусственная, надуманная проблема» [106]. 23 марта 2007 года Виктор Янукович связал решение языковой проблемы с созданием новой парламентской коалиции с конституционным большинством в 300 голосов: «когда будет создана коалиция в 300 голосов, будут рассматриваться любые вопросы, в том числе и языковые» [107]. Как известно, однако, попытка создания такой коалиции привела к очередному политическому кризису, попытке президента Ющенко распустить Верховную Раду и назначить досрочные парламентские выборы 2007 года.

Статус русского языка в регионах Украины

Автономная республика Крым

Файл:Русская община Крыма.jpg
Митинг Русской общины Крыма, Симферополь, 2006

15 ноября 1997 Верховная Рада Крыма приняла постановление № 1337-1 «О функционировании русского языка на территории Автономной Республики Крым». Согласно этому документу, официальным языком и языком делопроизводства на территории полуострова следует считать русский язык, а язык обучения должен определяться с учетом права граждан на свободный выбор. Однако прокурор Крыма заявил (представление № 7-399 от 27 ноября 1997), что это постановление не соответствует Конституции и законам Украины[108].

В конституции АРК (её основным автором был первый секретарь Крымского республиканского комитета компартии Украины Леонид Грач, принята 15 декабря 1998 большинством из депутатов-коммунистов, социалистов, социал-демократов и прогрессивных социалистов [109]) русский язык назван языком большинства населения автономии; декларируется его защита, использование во всех областях общественной жизни, в личных документах граждан, по ходатайству также использование в судопроизводстве, нотариальной практике и юридической помощи. Государственным языком в Крыму является украинский [110].

В конце мая 2005 года назначенный новым руководством Украины и недолго пробывший на этом посту премьер-министр Автономной республики Крым Анатолий Матвиенко, лидер партии «Собор», распорядился перевести на украинский язык всю документацию совета министров республики. Обозреватели отмечают, что это распоряжение нарушает нормы Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, согласно которой в местах компактного проживания нацменьшинств наряду с государственным языком могут использоваться и другие языки.

Свою первую публичную речь в день утверждения крымским парламентом Матвиенко произнёс по-русски. Однако, вступив в должность, начал постепенно двигаться к украинизации своего ведомства. Бывший спикер парламента автономии Леонид Грач по этому поводу заявил, что «команде Ющенко стоило бы вспомнить результаты переписи населения и осознать, сколько в стране русских и русскоязычных… Кощунственно запрещать им говорить на родном языке. Украинизация не получит успеха, она закончится отделением Крыма»[111].

До сих пор попытки перевести делопроизводство в Крыму на украинский язык, предпринимавшиеся уже несколько лет, были доведены до конца лишь в рамках отдельных ведомств — например, сотрудников госавтоинспекции заставили писать по-украински ещё в 2001 году. Между тем всё официальное общение в Крыму ведётся по-русски — на этом языке заключаются договоры, выдаются справки, и до сих пор на русском издавались также все указы и распоряжения совета министров автономии. Более того, высший законодательный орган Крыма выступает за утверждение русского языка в статусе государственного [112].

Как говорится в исследовании В. Мухтерема, население Крыма «негативно воспринимает все меры по расширению сферы употребления украинского языка и, соответственно, сужения сферы употребления русского языка. Украинский язык как государственный основной массой русскоязычного населения Крыма воспринимается как „чужой“, навязываемый, что также осложняет языковую и этно-политическую ситуацию» [113].

  • 7 июля 2000 года поселковый совет районного центра Ленино в восточном Крыму установил русский язык региональным на своей территории: 1) в качестве языка работы и делопроизводства поселкового совета, исполнительного комитета, учреждений, предприятий, организаций, 2) в качестве языка работы правоохранительных и судебных органов, языка судопроизводства по гражданским, административным, уголовным, арбитражным делам, 3) в качестве основного языка нотариального делопроизводства, качестве языка письменных и устных отношений между поселковым советом, исполнительным комитетом, должностными лицами и гражданами, объединениями граждан, учреждениями, предприятиями, организациями, 4) в качестве языка инструкций по безопасности, соответствующих надписей[114].

Восточные и южные области

Власти регионов Украины неоднократно принимали решения об изменении статуса русского языка на территории, находящейся в их подчинении:

  • Одесса. В 1993 городской совет принял решение повысить статус русского языка на своей территории. В 2001-м это решение было дополнено: депутаты постановили сделать обязательным изучение в школах украинского, русского и одного из иностранных языков [115].
  • Мариуполь. В конце 1994 — начале 1995 года сессия Мариупольского горсовета приняла решение о придании русскому языку статуса «рабочего» [116].
  • Харьков. В 1996 году городской совет принял решение использовать русский язык в качестве рабочего наряду с государственным. Однако Верховный суд Украины признал это решение незаконным [117]. Летом 2000 года Харьковский горсовет принял новое решение об официальном использовании русского языка наряду с украинским в органах и учреждениях города [118]. 31 марта 2002 года в Харькове был проведён консультативный референдум, на котором 87 % участников высказались за официальный статус русского языка на территории, подчинённой Харьковскому городскому совету [119].
  • Луганск. 19 сентября 1997 года Луганский горсовет принял решение о ведении делопроизводства и документации на русском языке. После протеста прокурора 17 февраля 1998 года горсовет отменил своё решение [120]. 25 сентября 2001 года Луганский горсовет принял решение, что он и его исполнительные органы «в своей работе и при даче официальных объявлений используют, наряду с государственным украинским, также и русский язык».
  • Лисичанск. Городской совет Лисичанска весной 1999 года принял решение об использовании русского языка в качестве рабочего [121].
  • Запорожье. Городской совет Запорожья в ноябре 2000 года разрешил всем органам самоуправления, общественным организациям и предприятиям на территории города использовать русский язык наряду с украинским в качестве языка делового общения, делопроизводства и оформления технической документации. Это решение было опротестовано прокурором; горсовет отклонил протест. Орджоникидзевский районный суд признал решение горсовета незаконным в феврале 2001 года [122].

Решения местных советов в 2006 и 2007 годах

Файл:Пикет в Харькове.jpg
Пикет в поддержку решения горсовета Харьковa придать русскому языку статус регионального, 2006
Сбор подписей за то, чтобы признать русский язык региональным в Одессе, 2007

В 2006 году, после победы Партии регионов и политических сил, имеющих сходную позицию в данном вопросе (Прогрессивная социалистическая партия Украины, Коммунистическая партия Украины, партия «Русский блок» и другие), на выборах в местные советы южных и восточных регионов, здесь сложилась благоприятная обстановка для принятия решений по изменению статуса русского языка на территориях данных советов. Русскому языку местными облсоветами был присвоен статус регионального языка в следующих регионах Украины:[123][124][125]

  • 25 апреля — Луганская [126] (2 июня Луганский областной совет отклонил протест прокурора области на это решение [127], Ленинский районный суд Луганска оставил без рассмотрения иск областной прокуратуры [128], 27 декабря 2007 года Ленинский суд Луганска признал незаконным и отменил пункт первый решения местного областного совета от 25 апреля 2006 года, которым было установлено, что русский язык в Луганской области имеет статус регионального[129])
  • 18 мая — Донецкая [130] (в ноябре 2006 года Ворошиловский районный суд Донецка отменил решение облсовета. 19 февраля 2007 года Апелляционный суд Донецкой области вернул русскому языку статус регионального в Донецком регионе [131], 1 декабря 2007 года коллегия Высшего административного суда Украины рассмотрела и отклонила кассационную жалобу Донецкого городского совета на решение Апелляционного суда Донецкой области и Ворошиловского районного суда г.Донецка, которым было признано незаконным решение Донецкого городского совета от 26 мая 2006г. «Об использовании русского языка в г.Донецке как регионального»[132])
  • 26 мая — Николаевская [133] (суд отказался принять иск прокурора с обжалованием данного решения, Печерский райсуд повторно отказался принять иск против этого решения [134], 13 марта 2007 апелляционный суд Николаевской области всё-таки отменил решение облсовета [135])
  • 3 июня — Харьковская [136] (Печерский районный суд Киева отказался принять иск с обжалованием этого решения [134])
  • 22 июня — Запорожская (7 июля облсовет отклонил протест прокурора на это решение [137])
  • 6 июля — Херсонская [138] (отменён 17 ноября 2006 года[139])

Местными горсоветами был присвоен статус регионального языка также в следующих городах Украины:

  • 6 марта — Харьков[140] (горсовет отклонил протест прокурора [141], а 6 февраля 2007 областной Апелляционный суд отказал в жалобе прокурору, оставив решение законным и действующим на территории города Харькова [142])
  • 26 апреля — Севастополь [126], 6 июня горсовет отклонил протест прокурора и оставил решение в силе [143]. В 2007 году Севастопольский горсовет принял программу развития русского языка в городе, согласно которой предусматривается использование русского языка в работе органов городского самоуправления и госадминистрации, публикацию ими официальных документов на русском языке, использование его на официальных собраниях, в публичных выступлениях, создание радиостанций и телевизионных каналов с русским языком вещания [144].
  • 24 мая — Днепропетровск [145] (отменён 20 июля 2006 года [146])
  • 26 мая — Донецк [133], (отменён районным судом 14 ноября 2006 [147], решение об отмене подтверждено 15 января 2007 года Апелляционным судом Донецкой области [148]).
  • 28 мая — Ялта [149]
  • 30 мая — Луганск [133]
  • 5 июля — Запорожье [137] (28 июля горсоветом отклонён протест прокурора [137],статус окончательно отменён 1 ноября 2006 [150])
  • 21 июня — Кривой Рог (отменён 11 октября 2006 [151])

На практике статус регионального языка означает, что предприятиям и учреждениям, в том числе местным властям и судам, разрешается вести деловую и техническую документацию, писать названия улиц на русском языке [152]. Решения местных властей принимались на основании Конституции и законов Украины, а также Европейской хартии региональных языков, которую Украина подписала в 1996 году [136].

Этому процессу активно противостоит центральная власть Украины и местные органы прокуратуры, на основании того, что вопросы языкового статуса выходят за границы компетенции местных советов [153]. Представитель секретариата президента Украины заявил, что решения местных советов по русскому языку «угрожают национальной безопасности Украины» [154], а сам президент Ющенко заявил, что «статуса регионального языка не существует» [155]. 30 мая Союз писателей Украины заявил, что данные решения местных советов «являются демонстрацией антиукраинской и антигосударственной политики „пятой колонны“ в Украине» [156]. 31 мая Тернопольский областной совет по инициативе фракции Конгресса украинских националистов обратился с призывом признать антиконституционными решения местных советов южных и восточных регионов о предоставлении русскому языку статуса регионального как «угрожающие существованию украинского государства» [157]. Против данных решений выступили также местные отделения сил националистической и национал-демократической ориентации, проводившие пикетирования и другие акции протеста.

По результатам опроса, проведённого в июне 2006 года, решения местных советов по вопросу изменения статуса русского языка поддержала большая часть украинского общества: 52 % респондентов в целом поддержали (в том числе 69 % опрошенных в восточных областях и 56 % в южных), 34 % — в целом не поддерживают эту идею, 9 % — дали ответ «отчасти поддерживаю, отчасти — нет», 5 % — затруднились ответить на поставленный вопрос [158].

В 2006 году статус русского языка был изменён также в Алуште и Одесской области, а в 2007 году также в Одессе:

  • Алушта. 28 июня 2006 городской совет объявил русский язык рабочим языком законодательного собрания города и его исполнительных органов [159].
  • Одесская область. 5 июля 2006 года Одесский облсовет ратифицировал европейскую Хартию региональных языков и языков меньшинств и объявил русский язык языком межнационального общения на территории Одесской области [160].
  • Одесса. В марте 2007 году в Одессе стартовала акция «Я говорю по-русски», в ходе которой было, согласно данным организаторов, 170 500 подписей в пользу признания регионального статуса русского языка [161]. По сообщениям некоторых СМИ, 5 апреля 2007 года сессия городского совета приняла решение считать русский язык региональным в Одессе [162]. Однако по заявлению представителя Одесского горсовета «так вопрос не ставился… Суть решения состоит в создании конструктивного механизма для реализации Хартии языков национальных меньшинств и разработке комплекса мероприятий по развитию русского языка»[163].

Некоторые местные советы ряда южных и восточных регионов также высказались за полную имплементацию положений «Европейской хартии региональных языков» или придание русскому языку статуса государственного:

  • Парламент Крыма своим решением от 18 октября 2006 года поддержал проекты 14 законов, находящиеся на рассмотрении парламента Украины, которые должны привести законодательство Украины к нормам «Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» [164].
  • 1 февраля 2007 года данное решение поддержал городской совет Николаева [165].
  • В конце января 2007 Луганский областной совет принял обращение к Верховной раде с просьбой обеспечить механизм выполнения Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств [73].
  • 21 декабря 2006 года Севастопольский горсовет принял обращение к президенту с предложением решить вопрос предоставления русскому языку статуса государственного путем внесения изменений в действующее законодательство [166].
  • 21 февраля 2007 года городской совет Донецка принял обращение к президенту, премьер-министру, Львовскому и Тернопольскому облсоветам, в котором говорилось: «Депутаты Донецкого городского совета настаивают на том, что Донецк, как город-донор, как создатель промышленно-экономического потенциала страны, как густонаселённый областной центр, имеет право требовать уважительного отношения к своей системе ценностей, к своей культуре и традициям, к родному для дончан русскому языку со стороны других, и в первую очередь западных регионов Украины» [167].
  • 12 июня 2007 года Донецкий горсовет утвердил «Программу развития регионального русского языка и российской культуры на 2007—2011 годы».[168]
  • 4 июля 2007 сессия Харьковского горсовета закрепила положение в уставе города о том, что русский язык на территории города Харькова является региональным.[169]
  • 20 сентября 2007 года депутаты Днепропетровского горсовета приняли «Программу развития русского языка и российской культуры на 2007—2011 годы», в соответствии с которой сами депутаты, горисполком и все коммунальные предприятия могут использовать в работе, наряду с украинским, и русский язык[170].
  • В ноябре 2007 года главы Харьковского, Днепропетровского, Херсонского, Луганского и Полтавского облсоветов Василий Салыгин, Владимир Демехин, Юрий Вилкул, Владимир Голенко и Александр Удовиченко, а также первый заместитель главы Верховной Рады Крыма Сергей Цеков, мэры Симферополя и Николаева Геннадий Бабенко и Владимир Чайка подписали обращение «Довольно молчать! Съезд в Северодонецке. Правда и вымысел», в котором авторы, в частности, сказали, что на Украине «выдавливается и утесняется русский язык, русскоязычные граждане Украины приравниваются к „пятой колонне“, ведется насильственная и ускоренная украинизация, идеологической платформой этих действий являются разговоры о „титульной нации“ и обязательности строительства моноэтнического государства»[171].

Вопрос о всеукраинском референдуме

  • В декабре 2001 года депутаты городских советов Запорожья, Донецка, Луганска, Харькова и Херсона приняли совместное обращение к Всеукраинской научно-практической конференции «Местное самоуправление и проблема статуса русского языка» и поставили вопрос о проведении референдума относительно использования русского языка наряду с государственным [172].
  • В сентябре 2002 года Днепропетровская областная администрация высказала инициативу провести всеукраинский референдум по вопросу предоставления русскому языку статуса второго государственного [173]. В октябре 2002 года Верховная Рада Крыма обратилась к парламенту Украины с предложением предоставить русскому языку статус государственного [174]. В ноябре 2002 года аналогичное обращение принял Луганский областной совет [175].
  • В 2006 году крымская республиканская организация Партии регионов собрала 300 тысяч подписей в поддержку проведения всекрымского референдума о придании русскому языку статуса второго государственного на Украине [176].
  • По данным социологического исследования компании «Суперджоб», проведенного в начале февраля 2007 года, если бы референдум по вопросу предоставления русскому языку статуса государственного проводился в ближайшее воскресенье, 50 % опрошенных проголосовали бы «за», 39 % — «против», 7 % не пошли бы голосовать, 4 % — затруднились с ответом [177].
  • В соответствии с законодательством, решения всеукраинского референдума не создают нормы прямого действия. Иными словами, даже если более 50 % граждан Украины поддержат на референдуме предоставление русскому языку государственного статуса, для внесения изменений в конституцию всё равно потребуется подтверждающее решение парламента. Для изменения конституции необходимо, чтобы за это проголосовали не менее 2/3 депутатов Верховной рады Украины. Собрать такое количество голосов непросто, так как потенциальные сторонники таких изменений, русскоязычные граждане составляют лишь около половины избирателей и, соответственно, избирают около половины депутатов. Например, в межфракционное объединение «За равноправие языков в Украине» в 1998 году вошло лишь нескольким более двухсот народных депутатов, а «антикризисная коалиция», созданная 7 июля 2006 года, объединила лишь 230 депутатов из 450. В последний раз изменения в конституции (так называемую «конституционную реформу») удалось осуществить 3 — 8 декабря 2004 как результат сложного компромисса во время «оранжевой революции».
  • 7 сентября 2007 в предверии внеочередных выборов в Верховную Раду Партия регионов начала сбор подписей за референдум по определению статуса русского языка, выборности глав районных и областных государственных администраций, а также внеблоковому статусу Украины. 27 сентября 2007 Партия регионов передала в Центральную избирательную комиссию более 5 млн подписей [178]. Президент Украины Виктор Ющенко назвал планы проведения референдума «предательством национальных интересов»[179]. Сбор подписей встретил критику не только среди «оранжевых» политических сил, но и среди левых партий (в том числе КПУ и ПСПУ), как средство мобилизации электората.

Инфраструктура

Потребности русскоязычной общности Украины обслуживает развитая инфраструктура образовательных и культурных учреждений.

Согласно официальным данным, в 2003 году на Украине, почти исключительно в её южных и восточных регионах, работали 1732 русские школы, а общее число школьников, обучающихся на русском языке, составляло 804,3 тысячи человек [180], то есть 24,1 % от числа всех учащихся [181]. По данным Министерства образования, в конце 2006 года на Украине работало 1880 школ с русским языком обучения [182].

Русский язык лидирует на украинском рынке печатных СМИ и книгопечати; как отмечает исследователь А. Фомин, «русский язык действительно преобладает лишь там, где возможности государства ограничены рыночными отношениями, …где предложение определяется спросом массового потребителя» [183]. В 2000 году из 11 тысяч зарегистрированных на Украине СМИ более 7 тысяч были русскоязычными или двуязычными [184]. Однако уже в 2005 году официально зарегистрированными были лишь 2567 русскоязычных изданий (и 3863 украиноязычных)[185]. Крупнейшими газетами на Украине являются русскоязычные издания «Факты и комментарии», «Сегодня», «Киевские ведомости», среди деловых газет — газета «Бизнес». В 1997 году при доминировании выпуска книг на украинском языке было отпечатано почти в 2,5 раз больше экземпляров художественных книг на русском языке (более 4 млн, 470 наименований)[34]. В 2003 году на Украине вышло в свет около 15,4 млн экземпляров книг на русском языке (и около 24 млн экземпляров книг на украинском языке) [186]. В 2005 году на Украине опубликовано 3982 наименования книг на русском языке (всего около 16,6 млн экземпляров или 30,7 % общего тиража) [187]. При этом объём ввоза книг из России в 2005 году оценивался в 100 млн экземпляров [188]. В публичных и учебных библиотеках содержится обширный фонд книг на русском языке (по официальным данным, в 2000 году библиотечный фонд на Украине состоял на 60 % из русских книг [189]), в большинстве книжных магазинов доступен широкий выбор книг на русском языке, издаётся два «толстых» литературных журнала — «Радуга» (Киев) и «Севастополь» [190]. По официальным данным, в октябре 2003 года 82 % веб-сайтов украинского сегмента сети Интернет были русскоязычными, 14 % — украиноязычными, 4 % — двуязычными [191].

На Украине нет всеукраинских телеканалов, ведущих трансляцию только на русском языке. Трансляция выпусков новостей, программ и фильмов на русском языке имеется на нескольких общеукраинских каналах (в первую очередь, на канале «Интер») и на крупнейшем региональном канале, вышедшем на всеукраинский уровень, ТРК «Украина» (г. Донецк). На русском языке снимаются программы, телесериалы и выпущено несколько кинофильмов. Частичное вещание на русском языке есть на некоторых местных телеканалах в южных и восточных регионах. К 1998 в кабельных сетях стали ретранслироваться российские телеканалы РТР, ОРТ, НТВ, ТВЦ и другие. Накануне парламентских выборов 2002 года была прекращена трансляция внутрироссийских версий каналов, которую сменила ретрансляция их международных версий.

Часть коммерческих радиостанций FM-диапазона ведёт трансляцию программ на русском языке. «Русское радио Украина», транслирующее в основном музыку русскоязычных исполнителей и программы русскоязычных ведущих, является лидирующей радиосетью Украины, она представлена в 34-х городах Украины [192].

На Украине работают русские театры со статусом государственных (в 1997 году их было 13 [108]). По информации Министерства культуры на 2007 год на Украине работали 12 русских государственных драматических театров[193]:

В Севастополе также работает Русский драматический театр Черноморского Флота им. В. А. Лавренева, который находится вне ведения украинского министерства культуры.

С 2006 года в Харьковской[194] и Донецкой областях[195] 6 июня (день рождения Александра Пушкина) отмечается как День русского языка.

На Украине проходили семь форумов русистов страны [196], [197]. Наиболее крупными центрами русистики являются Донецкий национальный университет, Харьковский национальный университет им. В. Каразина, Днепропетровский национальный университет, Одесский национальный университет им. И. И. Мечникова, Таврический национальный университет, Киевский национальный университет им. Т. Шевченко, Черкасский педагогический университет им. Б. Хмельницкого [198].

В 2007 Украина стала одним из государств, в которых проводится «Год русского языка» [199].

Файл:Пресса Украины.jpg
Русскоязычная пресса Последний звонок в школе с русским языком обучения во Львове, 2007 год Театр русской драмы им. Леси Украинки в Киеве


Сужение сферы функционирования русского языка

На Украине происходит сворачивание образования, теле- и радиовещания на русском языке, принимаются постановления государственных ведомств и местных органов власти, имеющие целью ограничение сферы использования русского языка.

Распределение государственных средств на поддержку негосударственных языков показывает дискриминацию русского языкового сообщества. В 2004—2006 гг., согласно информации Государственного комитета Украины по делам национальностей и религий, румынское языковое меньшинство, которое более чем в 84 раза меньше по сравнению с русским, получило в 12 раз большую государственную помощь, а белорусское языковое меньшинство, второе по численности на Украине после русского, вообще не получило государственного финансирования.[200]

Система дошкольного и среднего образования

Доля школьников с русским и украинским языками обучения (в процентах) [201]
год 1991 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002
украинский язык обучения 45 % 60 % 62,7 % 65 % 67,5 % 70,3 % 72,5 % 73,8 %
русский язык обучения 54 % 39,2 % 36,5 % 34,4 % 31,8 % 28,9 % 26,6 % 25,3 %
Файл:Пикет в Чугуеве.jpg
Пикетирование против планов закрытия русского лицея в г. Чугуеве (Харьковская область), 2005
Украинизированный в 2000-х годах одесский Ришельевский лицей; в 18621877 здание принадлежало первому на юге России Одесскому коммерческому училищу имени Николая I, в советское время средней школе № 36 с русским языком преподавания
  • Уже к 2001 году воспитание на русском языке осуществлялось только в 1561 дошкольном заведении (11,8 % их общего числа)[198].
  • В 1989—1990 учебном году в УССР насчитывалось 4633 школы, где русский язык был единственным языком обучения. С 1990 года число школ с русским языком уменьшилось на 3 тысячи в пользу украиноязычных и смешанных школ, то есть сокращение составило около 65 %.
  • Руководитель харьковской общественной организации «За культурно-языковое равноправие» Геннадий Макаров так описывает схему ликвидации русских школ: «Сформированный „под директора школы“ совет школы путём внесения изменения в устав делает из русской школы двуязычную. А все двуязычные школы в соответствии с приказами и решениями местных украинизаторов переводятся на украинский язык. Проживающие в микрорайоне, закреплённом за школой, дети дошкольного возраста лишаются возможности учиться в этой школе на русском языке. Их родители вынуждены либо отказаться от идеи обучать ребенка на русском языке, либо искать школу, которую ещё не успели украинизировать»[202] [203].
  • По сведениям украинской ассоциации преподавателей русского языка, ежегодно свой статус школ с русским языком преподавания теряет около 130 школ. При этом пожелания родителей зачастую игнорируются, что противоречит статьям 25 и 27 Закона Украины «О языках»[105]. Ликвидация русских школ происходит даже после победы Партии регионов, несмотря на её предвыборные лозунги[202]. Украинские власти считают сокращение числа русских школ, происходящее с момента обретения Украиной независимости, естественным процессом, вызванным необходимостью ликвидировать «перекос» в пользу русскоязычного образования, существовавший при советской власти.
  • В Киеве из 324 средних школ к 2007 году только в 6 школах обучение ведётся на русском языке [197], тогда как в 1990 году их было 155. По другим данным, обучение на русском языке в Киеве ведётся в 7 школах, и ещё в 17 школах существуют русские классы; кроме того, русский язык в столице Украины изучают (как отдельный предмет или факультативно) 45,3 тысячи школьников, то есть 18 % от всего числа учащихся в украинских школах Киева[204]. Русский язык не преподают вообще в 91 школе Киева из 324[205]. Как заявил заместитель киевского мэра Виталий Журавский, «к большому сожалению, часть молодого поколения общается на русском языке, при этом грамотно писать на этом языке большинство из них не могут, поскольку предмет в школах преподается не всегда»[206].
  • В 16 западных и центральных областях Украины работает всего 26 русских школ, что составляет лишь 0,2 % от их общего числа в регионе[207].
    • В Тернопольской, Ровенской и Киевской областях, где проживает более 170 тысяч русскоязычных (по данным переписи 2001 года), нет ни одной школы с русским языком обучения[208].
    • В 1996 году в Ровно были закрыты все русские школы, вместо которых было создано несколько классов с русским языком обучения. На обращения граждан с требованием открыть школу с русским языком обучения городское управление образования ответило отказом, мотивируя это незначительным числом учащихся и нехваткой средств для содержания школы с малым количеством классов[209].
    • Во Львове на конец 2002 года в школах и классах с русским языком обучения учились 7 тысяч школьников. Общее количество только этнических русских школьного возраста (без учёта всех русскоязычных детей другого происхождения) составляло 16 тысяч, то есть 56 % школьников только русского происхождения не имели возможности обучаться на родном языке[210]).
    • По сведениям руководителя ассоциации «Русская школа» (Львов) Владимира Кравченко, для затруднения набора новых русских классов в местностях, где русское среднее образование уже ликвидировано, действует специальный циркуляр Министерства образования Украины. В соответствии с этим циркуляром не разрешается открывать классы с русским языком обучения при наличии менее 25—30 заявлений от родителей, при том что открытие классов с польским, венгерским или румынским языком обучения разрешается при наличии 8—10 заявлений родителей [211].
  • Количество школ с русским языком обучения сокращается также в восточных и южных регионах Украины.
    • Уже в 2000/2001 учебном году доля русскоязычных средних учебных заведений была ниже доли русскоязычного населения: в Донецкой области насчитывалось 518 русских школ (41,6 % от общего числа), в Запорожской — 180 (26,9 %), в Луганской — 451 (55,1 %), в Одесской — 184 (19,7 %), в Харьковской — 157 (16,1 %).
    • В Одессе уже в 1998 году было только 46 (32 %) с русским языком обучения, при том что русскоязычные жители города составляют 73 %. В 2003 году уже в 58-и одесских школах был без учёта мнения родителей прекращён набор учащихся в русские классы [212] [213].
    • В Харькове согласно переписи 1989 г. более 72 % населения признали родным языком русский. Однако уже в 1997/1998 учебном году сеть школ города была «скорректирована» таким образом, что русских школ осталось 60, двуязычных — 33 (то есть менее половины общего числа школ), а за их счет число украинских школ более чем удвоилось и составило 97 [214].
    • В Горловке (Донецкая область, в которой по опросу 2006 года 82 % респондентов назвали родным языком русский [76]) в начале 2006 года принят план перевода 73 % школ на украинский язык обучения в течение пяти лет [215].
    • Факты конфликтов между местными властями, с одной стороны, и родителями учащихся тех русских школ, которые в приказном порядке пытаются сделать украинскими, с другой стороны, были зафиксированы в Торезе (Донецкая область), Боково-Платово (Луганская область), Чернигове и посёлке Радуль (Черниговская область)[216], Николаеве, в Измаиле и Болграде (Одесская область), Ялте (Крым) [214], Харькове и Чугуеве (Харьковская область) [217].
  • Значительно сокращено число учебных часов, посвящённых изучению русской литературы, в русских школах, а в большинстве украинских школ русская литература преподаётся, также в сокращённом виде, в курсе зарубежной литературы и в переводах на украинский.[218]
  • На Украине зафиксированы также случаи насильственных и противозаконных действий в отношении школ с русским языком обучения и их преподавателей[219].

Высшее образование и наука

  • Уже к 2000 году доля студентов, получающих образование на русском языке, оказалась ниже доли граждан, считающих родным языком русский. Всего в высших учебных заведениях Украины, имеющих I—II уровни аккредитации, на начало 2000/2001 учебного года студентов, получающих образование на русском языке, насчитывалось 116 196 (или 22 %). В Днепропетровской области было 9771 студентов, обучающихся на русском (26,4 %); в Донецкой области — 38 712 человек (75,7 %); в Луганской — 14 155 человек (56,6 %); в Одесской области — 11 530 (41,8 %); в Харьковской — 9727 человек (31,2 %). Лишь в Крыму и Севастополе обучение в вузах I—II уровня аккредитации осуществлялось только на русском языке[198].
  • В высших учебных заведениях III—IV уровня аккредитации в 2000/2001 учебном году образование на русском языке получали 371 873 студента (26,5 %). В Днепропетровской области — 40 594 человек (37,9 %); в Донецкой области — 92 970 человек или (77,2 %); в Запорожской области — 15 280 (29,7 %); в Луганской области — 38 972 (74,5 %); в Харьковской области — 60 208 человек (34,1 %); в Херсонской области — 9995 (39,6 %) [198].
  • В конце 2004 года ректорам русскоязычных вузов было предложено прекратить обучение на русском языке на первых курсах [220].
  • В 2005 году Комитет по вопросам науки и образования Верховной рады Украины рекомендовал запретить выпускникам русскоязычных школ сдавать на русском языке экзамены в вузы [111].
  • В тех вузах Украины, где часть лекций читается на русском языке, распространена практика оплачивать труд русскоязычных преподавателей по более низким ставкам[221].
  • К 2002/2003 учебному году в Луганской области (где русскоязычное население составляет абсолютное большинство) в областном Луганском педагогическом институте преподавание было переведено на украинский язык, а русский язык стал преподаваться как иностранный [222]. Оказывается давление на другой луганский вуз, Восточноукраинский национальный университет имени Владимира Даля, в котором преподавание ведётся в основном на русском языке [223].
  • Согласно ст. 15 утверждённого постановлением Кабинета министров Украины «Порядка присуждения учёных степеней…», авторефераты диссертаций должны быть написаны только на государственном (то есть украинском) языке[224], что противоречит ст. 30 закона «О языках», «Язык в сфере науки», декларирующей, что «в Украине результаты научно-исследовательских работ оформляются на украинском или русском языках». Хотя, по решению спецсовета, принявшего диссертацию к защите, «часть тиража автореферата… может быть напечатана на других языках»[225], это положение почти не применяется. Заседание спецсовета, на котором происходит защита диссертации, «проводится на государственном языке», хотя «язык защиты диссертации» может быть иным по согласованию с соискателем[226].

Обобщающие сведения по состоянию образования на русском языке

Доля русскоязычных граждан (по данным переписи 2001 года) и доля обучающихся на русском языке в среднеобразовательных школах и вузах разной степени аккредитации в 2006/2007 учебном году[227].

регион Доля
русскоязычных
граждан
Доля учащихся,
получающих
среднее
образование на
русском языке
Доля студентов,
обучающихся на русском
в вузах І-ІІ
уровней
аккредитации
Доля студентов,
обучающихся на русском
в вузах ІІІ-ІV
уровней
аккредитации
Винницкая 4,7 1 - -
Волынская 2,5 0,3 - -
Днепропетровская 32 21 6 20
Донецкая 75 67 63 63
Житомирская 6,6 1 - 3
Закарпатская 2,9 1 6 -
Запорожская 48 37 10 15
Ивано-Франковская 1,8 0,2 - -
Киевская 7,2 1 - -
Кировоградская 3,5 3,5 - 10
Луганская 69 63 37 52,5
Львовская 3,8 1 4 -
Николаевская 29 11 - 0,2
Одесская 42 30 16 23,4
Полтавская 9,5 3 - 0,4
Ровенская 2,5 0,1 - -
Сумская 16 6 - 0,2
Тернопольская 1,2 0,1 - -
Харьковская 44 27 8 25
Херсонская 25 16,5 12 29
Хмельницкая 4,1 0,4 - 0,2
Черкасская 6,7 1 - 0,1
Черниговская 10 1 - 4
Черновицкая 5,3 1 - -
Киев 30 3 5 3
Севастополь 90 98 100 96
АР Крым 77 92 97 86,5
Украина в целом 29,6 20 15 17

Теле- и радиовещание, кинопрокат

  • С 19 апреля 2004 года Национальный совет Украины по вопросам телерадиовещания — орган, ответственный за лицензирование СМИ, — прекратил регистрацию средств массовой информации, использующих негосударственный язык. Исключение было сделано для каналов, вещающих на территорию компактного проживания национальных меньшинств, — квота негосударственных языков на них может составлять 50 % [228]. Программы и фильмы на русском языке продолжают транслироваться, но должны при этом сопровождаться украинскими титрами.
  • 22 января 2007 Министерство культуры и туризма Украины подписало меморандум с дистрибьюторскими компаниями и демонстраторами фильмов, по которому компании обязались дублировать, озвучивать или субтитровать на украинском языке фильмокопии иностранного производства с тем, чтобы до конца 2007 года довести долю дублированных фильмов для детской аудитории до 100 % [229]. В июне 2007 года несколько генеральных директоратов Совета Европы (по юридическим вопросам, по вопросам прав человека и по вопросам образования, культуры и культурного наследия) по существу осудили «непреодолимое желание ограничить использование языка в сфере домашнего видео»[230].
  • В Крыму, несмотря на преобладание русского и русскоязычного населения, власти в ноябре 2006 года запретили трансляцию российских электронных СМИ: радиостанции «Маяк» на всей территории полуострова [231] и телеканала «МузТВ» в Алуште [232]. Кроме того, радиореклама выходит только на украинском языке [233]. В Севастополе, где более 90 процентов населения считает русский язык родным, также в ноябре 2006 года было установлено 50%-е ограничение для времени вещания на русском языке [234].

В 2007 году Конституционный суд Украины фактически запретил показ кинофильмов на русском языке (по телевидению и в кинотеатрах) без дублирования на украинский или без украинских субтитров[235]. При этом в ряде регионов, к примеру, в Одессе, Крыму, Днепропетровске кинотеатры, отказывались показывать фильмы на украинском языке, чтобы не потерять кинозрителей[236].

Другие сферы функционирования языка

Файл:Грин Грей Наше право.jpg
В 2005 году рок-группа «Грин Грей» (Киев) инициировала движение «Наше право» в поддержку русского языка на Украине
  • Русским писателям в отличие от украиноязычных литераторов не оказывается государственная поддержка и, по некоторым данным, русскоязычных писателей дискриминируют при приёме в Союз писателей Украины[237]. В 1999 году Павел Баулин был исключён из Союза писателей за свои выступления в поддержку русского языка на Украине. Председатель Союза писателей Юрий Мушкетик объяснил это решение так: «У Союза писателей есть свои определённые правила» [238]. Ныне писатели, пишущие на русском языке, объединены в Ассоциации русских и русскоязычных писателей Украины.
  • Более чем в три раза (с 43 до 13) сократилось в 1991—1997 гг. количество государственных русских драматических театров на Украине[108].
  • Против концертов русскоязычных исполнителей проводят акции протеста члены националистических группировок [239] [240].
  • После вступления в силу закона «О рекламе» реклама в СМИ на русском языке запрещена [241]. Заполнение бланков на банковские операции, тексты договоров банков и страховых компаний на русском языке не разрешается. По распоряжению министра внутренних дел протоколы административных правонарушений должны заполняться только на украинском языке [220].
  • В 2005 году были урезаны возможности употребления русского языка в судопроизводстве[242]. По вступившему в действие 1 сентября 2005 года Гражданско-процессуальному кодексу и Кодексу административного судопроизводства всё судопроизводство должно происходить на украинском языке, а не владеющие им обязаны оплачивать услуги переводчика[242]. Эти положения противоречат конституции и действующему закону об языках в УССР[242].
  • Мэрия г. Львова узаконила (дискриминационное по мнению русскоязычных организаций) постановление по налогообложению, предусматривающее повышение ставки налога на русскоязычную продукцию до максимальной ставки, которая действует на Украине, и одновременное понижение налогов для издателей украиноязычных книг и прессы (в три раза меньшее, чем для аналогичной продукции на русском языке), что может существенно ограничить русскоязычное население в доступе к информации на русском языке[243]. Ранее, в 2000 году, после убийства украинского композитора Игоря Билозира, львовский городской совет вводил «мораторий» на трансляцию «аморальных песен», что было расценено в некоторых СМИ как запрет на русские песни[244] [245]. В 2007 «мораторий на низкопробные песни» был продлён[246].
  • По утверждению директора ровенского Русского культурного центра, депутата горсовета Михаила Кириллова, в вузах Ровно читают лекции на русском языке только в курсе зарубежной литературы (часы, отведённые на русских писателей), на русском языке запрещены вывески магазинов, фирм, предприятий, в области нет ни одной русскоязычной газеты, на молодёжных музыкальных фестивалях запрещено петь по-русски [247].
  • К участию на молодёжном рок-фестивале «Мазепа-фест» (Полтава) также не допускают музыкантов, поющих на русском языке[248].

Запреты на использование русского языка

Файл:Объявление в поликлинике.jpg
«У нас разговаривают по-украински». Объявление администрации в муниципальной поликлинике, Львов, искажающее название закона «О языках в УССР». Согласно статье 17 этого закона «во всех сферах обслуживания употребляется украинский или другой язык, приемлемый для сторон»[249]
  • 28 февраля 2007 года Конституционный суд на своём заседании запретил выступать на русском языке депутату Верховной рады от СПУ Сергею Матвиенкову [250].
Косвенные запреты на негосударственные языки
  • Борис Тарасюк в свою бытность министром иностранных дел в октябре 2006 года подписал директиву, которая предписывала украинским дипломатам и членам их семей разговаривать исключительно по-украински под угрозой увольнения, а также информировать о тех, кто не придерживается этой директивы. Информационное агентство «УРА-информ» опубликовало фотокопию документа[251]. Обозреватели расценили это как запрет на использование русского языка[252]. Информации о том, чтобы к кому-либо из дипломатов были применены санкции в связи с этим постановлением, в прессе не появлялось. Закон «Про дипломатическую службу» не предписывает дипломатам или членам их семей общаться только на украинском, но требует от дипломатов владения государственным языком[253].
  • Согласно распоряжению городского совета Ивано-Франковска от 9 июня 2004 года, во всех учебных заведениях города разрешалось разговаривать только по-украински, проводить массовые мероприятия и размещать в общественных местах объявления только на украинском языке; вводился контроль за книготорговцами и распространителями периодических изданий на русском языке [254].
    Это распоряжение несколько раз рассматривалось в суде, причём в ряде вынесенных судебных решений содержалось требование отмены дискриминационных положений. Тем не менее местные власти отказались выполнять судебные решения, продолжая настаивать на законности своих действий [255] Однако староста русской общины Ивано-Франковска Александр Волков опроверг эти заявления. Он сказал, что утверждённая горсоветом «Программа развития и функционирования украинского языка в Ивано-Франковске на 2004—2006 годы» нарушает законные права, свободы и интересы национальных меньшинств областного центра. По его словам, «В программе говорится, что в пределах учебных заведений всех форм собственности общение должно проходить исключительно на государственном — украинском языке. Однако в Ивано-Франковске есть классы, где обучаются дети и русской, и польской национальности, русские и польские группы имеются в Институте филологии Прикарпатского национального университета имени В. Стефаника». Также, по его словам, Программой предусмотрено, что отныне контролировать общение школьников будет специальный «комитет общественного языкового контроля» с привлечением представителей партий и общественных организаций, удостоверения которым намерен выдавать горисполком; горисполком также обнародовал телефоны, по которым все национально-сознательные горожане должны сообщать о «языковых нарушениях» [256]. При этом следует отметить, что слова «запретить» и «русский язык» в тексте Программы действительно отсутствуют [257].

Общественное мнение

В ходе исследования, проведённого в 1998 Киевским центром политических исследований и конфликтологии, задавались вопросы с целью определить, насколько удовлетворяются языковые и культурные потребности населения. У тех, кто в конце концов выбрал при опросе украинский или русский язык (условно говоря, «украино-» и «русскоязычных»), спрашивали, насколько их удовлетворяют возможности использовать свой язык вне круга семьи и друзей. Так или иначе удовлетворены соответствующими возможностями 68,7 % «русскоязычных»; так или иначе неудовлетворены 6,0 %. При этом, подавляющее большинство (84,0 %) высказались за то или иное повышение статуса русского языка, в том числе около половины (48,6 %) — за статус второго государственного или официального на всей Украине [258].

По результатам общенационального социологического опроса (в котором репрезентативно были представлены русскоязычные граждане), проведённого в феврале 2000 года Центром Разумкова, 36,8 % опрошенных считали, что культурно-языковые потребности русскоязычного населения удовлетворяются частично, 7,6 % — что «не удовлетворялись», 44,4 % респондентов считали, что национально-культурные потребности русскоязычного населения на Украине удовлетворяются в полной мере; и 11,2 % затруднились с ответом [259].

По данным исследования 2005 года, 47,4 % граждан Украины выступают за преподавание русского языка в школах в том же объёме, как и украинского, 28 % — за преподавание русского в большем объёме, чем иностранных языков, 19,9 % — в не большем объёме, чем иностранных языков[87].

По данным исследования КМИС 2005 года, 46 % граждан выступают против дублирования и титрирования на украинском языке современных российских фильмов, за титрирование без дубляжа — 32 %, за дубляж и титрирование — 13 % [260]. Исследование Института имени Горшенина в июне 2007 года показало, что законодательный запрет русскоязычного телевещания поддерживают только 9,87 % опрошенных, а запрет на вещание российских телеканалов — 2,77 %[261].


Заявления о притеснении русского языка и культуры на Украине высмеиваются некоторыми украинскими пользователями Интернета (см. «Фофудья»).

Общественные организации, способствующие развитию русского языка на Украине

На Украине работают следующие общественные организации, связанные с обеспечением функционирования и исследованием русского языка и культуры на Украине:

  • Ассоциация учителей русского языка и литературы Украины
  • Всеукраинская общественная научная организация «Украинская Академия русистики»
  • Всеукраинская общественная организация «Национально-культурный творческий союз русских журналистов и литераторов»
  • Всеукраинская общественно-педагогическая организация «Русская школа»
  • Украинская ассоциация преподавателей русского языка и литературы
  • Фонд поддержки русской культуры в Украине (Русский фонд) [262]

Общественные организации, выступающие за ограничение использования русского языка

  • В 2006 году председатель Всеукраинского общества украинского языка имени Шевченко «Просвита» Павло Мовчан призвал «без крайней необходимости не читать книг на русском»[263] [264].
Используемый язык населения Украины (по данным исследования языкового поведения населения Украины КМИС, 2003 год)[265]
  • В сентябре 2006 года член фракции Блока Юлии Тимошенко Владимир Яворивский (председатель Союза писателей Украины, председатель комитета по культуре и духовности) внёс на рассмотрение законопроект, согласно которому должен был быть наложен запрет на использование русского языка в Верховной Раде парламентариями и государственными чиновниками. [266].
  • Тернопольские общественные организации, выступившие в 2007 году против использования русского языка эстрадными исполнителями с Украины:
    • Конгресс украинских националистов
    • «Тризуб»
    • Всеукраинское объединение «Свобода»
    • Украинская скаутская организация «Пласт»
    • Молодёжный националистический конгресс
    • Лига украинских женщин
    • Союз политзаключённых и репрессированных
    • Всеукраинское объединение ветеранов
    • Национальный союз писателей
    • Конгресс украинской интеллигенции[240]

Русский язык и российско-украинские отношения

В октябре 2002 Государственная Дума России выступила с обращением к Верховной Раде, в котором отмечалась необходимость придания русскому языку статуса второго государственного на Украине и подчеркивалось, что придание русскому языку официального статуса укрепит традиции русско-украинского двуязычия, будет способствовать дальнейшему развитию научных и культурных связей между двумя государствами. Однако обращение не нашло поддержки у Президента Украины Л. Кучмы, который выступил с категорическим заявлением о невозможности придания русскому языку статуса государственного. «Главным языком общения на Украине был, есть и будет украинский язык», — подчеркнул он. В то же время Л. Кучма заверил, что Киев, «делает все возможное для нормального развития русского языка в рамках программы поддержки культуры национальных меньшинств» и пообещал, что русскоязычные граждане на Украине никогда не будут чувствовать себя ущемленными в каких-либо правах [267].

В конце сентября 2006 дипломатические ведомства Украины и России обменялись резкими заявлениями по поводу положения русского языка на Украине.

Всё началось с того, что МИД РФ распространил комментарий, в котором говорилось, что Москва не намерена более игнорировать случаи дискриминации русского языка на Украине «как малозначащее общественное явление. Гонителям русского языка на Украине необходимо наконец осознать, что двуязычие на Украине — это исторически сложившееся явление, и поэтому заниматься искоренением русского языка подобными методами просто контрпродуктивно».[268]

МИД Украины в ответ на комментарий о «так называемой дискриминации русского языка в Украине» потребовал от российского руководства «прекратить разыгрывать языковую карту» как метод влияния на внутриполитическую ситуацию на Украине и «с уважением относиться к законам Украины, как это предусмотрено международной практикой». В Киеве посчитали необоснованными российские обвинения в дискриминации русского языка на Украине и «насильственном вытеснении русского языка из разных сфер гражданской жизни» центральными и местными властями.[269]

См. также

Литература

  • Долопчев В. Опыт словаря неправильностей в русской разговорной речи (преимущественно в Южной России). Одесса, 1886 и 1909.
  • Зеленецкий К. О русском языке в Новороссийском крае. Одесса, 1855.
  • Городяненко В. Г. Национальные особенности языка Юго-восточного региона Украины // Соціокультурні аспекти становлення державності в Україні. Тези доповідей республіканської науково-практичної конференції (23-24 березня 1993 р.) Запоріжжя, 1993.-С.122-123;
  • Городяненко В. Г. Языковая ситуация на Украине // Социологические исследования.-1996.-№ 9.-С.107-113;
  • Городяненко В. Г. Языковая ситуация в сфере общения и образования на Украине. // Социология. Социальность. Современность. вып. 5. ч. І. Социальная сфера: состояние и тенденции развития. — М. : Союз, 1999 — с. 42 — 44;
  • Русские говоры Сумской области. Сумы, 1998. — 160 с ISBN 966-7413-01-2
  • Русские говоры на Украине. Киев: Наукова думка, 1982. — 231 с.
  • Степанов, Є. М.: Російське мовлення Одеси: Монографія. За редакцією д-ра філол. наук, проф. Ю. О. Карпенка, Одеський національний університет ім. І. І. Мечнікова. Одеса: Астропринт, 2004. — 494 с.
  • Фомин А. И. Языковой вопрос в Украине: идеология, право, политика. Монография. Второе издание, дополненное. — Киев: Журнал «Радуга». — 264 с ISBN 966-8325-65-6
  • Bilaniuk, Laada. Contested Tongues: Language Politics And Cultural Correction in Ukraine. Cornell University Press, 2005. 256 pages. ISBN 978-0-8014-4349-7
  • Laitin, David Dennis. Identity in Formation: The Russian-Speaking Populations in the Near Abroad. Cornell University Press, 1998. 417 pages. ISBN 0-8014-8495-2
  • Rebounding Identities: The Politics of Identity in Russia and Ukraine. Edited by Dominique Arel and Blair A. Ruble Copub. The Johns Hopkins University Press, 2006. 384 pages. ISBN 0-8018-8562-0 ISBN 978-0-8018-8562-4

Примечания

  1. ЛІНГВО-ЕТНІЧНА СТРУКТУРА УКРАЇНИ
  2. http://www.ukrcensus.gov.ua/
  3. Языковый состав населения Украины по данным переписи 2001 года
  4. Национальный состав населения Украины по данным переписи 2001 года
  5. В крупнейших европейских странах ситуация с языками крупнейших лингвистических меньшинств, чей язык не признан официальным, следующая. Во Франции граждане с родным окситанским языком (который не имеет статуса официального) составляют 12,2 % — наиболее крупное языковое меньшинство [1]. Половина населения Италии говорит на региональных диалектах, которые некоторые лингвисты рассматривают как разные языки, ни один из которых не имеет официального статуса [2]. В Великобритании наиболее распространённый язык, не имеющий официального статуса, — панджаби оценочно используют 1,8 млн человек [3]. В Германии наиболее распространённый язык, не имеющий статуса официального языка, — турецкий, который является родным для 1,8 % населения страны (то есть около 1,48 млн человек) [4].
  6. Арефьев А.Падение статуса русского языка на постсоветском пространстве. Следует отметить, в материалах переписи 2001 года не содержится информации о статусе языковых меньшинств в Европе, численности русскоязычных и других меньшинств в Европе и за пределами РФ. В результатах переписи не содержится выводов о том, что русскоязычные граждане Украины образуют некую единую русскоязычную общность.
  7. Тенденции языковой ситуации на Украине. С.224.
  8. Паніна Н. В. Українське суспільство 1994—2005: соціологічний моніторинг. — Київ: ТОВ «Видавництво Софія», 2005. — С. 69. — ISBN 966-8075-31-5.
  9. Обнародованы результаты социологического исследования по языковой проблеме // Русское Движение на Украине — Новости.
  10. Хмелько В. Из-за чего политикам удаётся раскалывать Украину.
  11. Портрет электоратов Ющенко и Януковича // Киевский центр политических исследований и конфликтологии. — 18.01.2005.
  12. Брюховецкий: Кличко — не сорняк и не бурьян, и ему нужно вырасти // Корреспондент. — 22 Марта 2006, 15:00.
  13. 1 2 На Украине русскоязычных больше, чем украиноязычных // Демоскоп Weekly. — 18—31 марта 2002. — № 59—60.
  14. 1 2 Шульга Н. А. Русский язык в обыденном, информативном, образовательном и политическом пространстве Украины // Русский мир Украины : Сборник научных статей. — Киев: Радуга, 2006. — С. 80—81.
  15. 1 2 3 Паніна Н. В. Українське суспільство 1994—2005: соціологічний моніторинг. — Київ: ТОВ «Видавництво Софія», 2005. — С. 68. — ISBN 966-8075-31-5.
  16. В. Городяненко: Особенности языковой ситуации в Украине
  17. 1 2 Лановенко О. П. Украина: перспективы ассимиляции, федерализации или интеграции языков и культур
  18. Арель Д. Залучення відокремленого  (укр.)
  19. Миллер А. Дуализм идентичностей на Украине
  20. Масенко Л. Незалежний культурологічний часопис «Ї». — 2004. — Т. 35. — ISBN 966-7790-04-5.
  21. Слово о первом букваре
  22. Откуда он родом?
  23. Радио Свобода Россия как цивилизация: горюны
  24. Абакумов А. В. Московитянский ли по своей сути русский язык?
  25. Как пишет Ярослав Грицак: «На переломе 18 и 19 веков таким языком для старой украинской элиты был церковнославянский. В отличие от русского варианта этого языка, в его структуре и лексике ощущалось сильное влияние местного говора различных слоёв украинского общества, в том числе так называемые народно-крестьянские элементы. Как засвидетельствовало творчество украинского философа Сковороды, новый литературный украинский язык имел все основания развиться как естественный синтез этих двух течений. Однако украинские интеллектуалы первых десятилетий XIX века предпочли „сковородинской формуле“ более радикальную языковую „котляревщину“. Старое языковое ядро не послужило основой для формирования абстрактных и специфических понятий, в отличие от того, как это произошло в русском и чешском языках. В результате такого разрыва традиции современный украинский читатель испытывает намного больше трудностей в чтении и понимании памятников староукраинской литературы, чем современный английский читатель — в чтении и понимании Шекспира.» Грицак Я. От старой к новой Украине  (укр.)
  26. Максим Стріха. Чи прийме Україна мовні рецепти своєї столиці? // Український регіональний вісник.
  27. 1 2 Соколов Л. Валуевский циркуляр 1863 г. и эмсский указ 1876 г. Правда и вымыслы
  28. 1 2 Машкевич С. Язык до Киева доведет. А в Киеве?
  29. Славные даты истории Слобожанщины
  30. Синило С. История города Харькова в событиях и датах
  31. История Одессы. "Год за годом"
  32. 1 2 3 Газета и журнал в системе прессы начала XX в.
  33. Дністрянський М.С. Этнополитическая география Украины. = Етнополітична географія України.. — Лівів: Літопис, видавництво ЛНУ імені Івана Франка, 2006. — С. 342. — ISBN 966-7007-60-X.
  34. 1 2 Російська культура в Україні: благо чи небезпека?  (укр.) Ошибка в сносках?: Неверный тег <ref>: название «luk1» определено несколько раз для различного содержимого
  35. Театр имени Луначарского
  36. «Нужен ли обязательный государственный язык?»
  37. Языки СССР
  38. Декларация прав народов России. 1917 г.
  39. 1 2 Чернышов В. Украинизация как она была
  40. Корнилов В. Скупайте твердые знаки!
  41. Цитируется по: Чернышов В. Украинизация как она была
  42. Фесенко В. Этнорегиональное измерение украинской политики
  43. Фесенко В. Этнорегиональное измерение украинской политики
  44. Цитируется по: Фесенко В. Этнорегиональное измерение украинской политики
  45. Энциклопедия «Кругосвет»
  46. Масенко Л. Незалежний культурологічний часопис «Ї». — 2004. — Т. 35. — ISBN 966-7790-04-5.
  47. РИА «Новости» Одесская киностудия художественных фильмов
  48. Николенко Н. И. О специфике русского языка средств массовой информации Украины
  49. Иванишко М. Украинизмы как стилистический прием в произведениях русских писателей-фантастов, живущих на Украине
  50. Киевский русский – не диалект
  51. Макаров А. Малая энциклопедия киевской старины. Киев: Довіра, 2005. С. 193.
  52. Макаров А. Малая энциклопедия киевской старины. Киев: Довіра, 2005. С. 194.
  53. Украинско-русские языковые контакты  (укр.)
  54. Справочная служба русского языка
  55. Форум «Говорим по-русски»
  56. Почему правильно "на Украину", а не "в Украину"? // Справочное бюро – Справочная служба русского языка.
  57. Hall M. J.Crimean Tatar-Russian as a Reflection of Crimean Tatar National Identity  (англ.)
  58. Hall M. J.Crimean Tatar-Russian as a Reflection of Crimean Tatar National Identity (англ.)
  59. http://www.kiis.com.ua/index.php?id=4&sp=1&num=15
  60. Масенко Л. Суржик як соціолінгвістичний феномен  (укр.)
  61. Хмелько В. Е. Лингво-етнiчна структура Украини  (укр.)
  62. Этимологический словарь украинского языка (укр.)
  63. Йогансен М.Як будуеться оповiдання. Аналiза прозових зразкiв. Як зробитися новелiстом  (укр.)
  64. Ажнюк Б. Лiнгвiстичнi аспектi глобализацii в Украiнi  (укр.)
  65. Язык улицы
  66. Вісник Верховної Ради. Київ. 1995. № 13, с.85. текст закона на вебсайте Верховной Рады
  67. текст Декларации на вебсайте Верховной Рады
  68. Відомості Верховної Ради. Київ. 1992, № 35, с529. текст закона на вебсайте Верховной Рады
  69. Відомості Верховної Ради України, 2003, № 30, с.259.
  70. Кудрявцева Л. А. Русский язык в Украине: до и после «Оранжевой революции» // Посольство Российской Федерации в Украине. — 18 марта 2005.
  71. Баулин П. Итак, что же даёт нам Европейская хартия региональных языков, ратифицированная Украинским парламентом // Русская линия. — 18.06.2003.
  72. Совет Европы «заступился» за русский язык на Украине
  73. 1 2 Луганск просит ВР обеспечить выполнение хартии региональных языков
  74. Как соблюдается в Украине языковая Хартия?
  75. Лановенко О. П., Швалб Ю. М., Кубелс О. А.Мовнi та соцiокультурнi чинники консолiдацiї українського суспiльства  (укр.)
  76. 1 2 Отношение жителей Донецкой области к проблеме русского языка
  77. Внутрішньонаціональні поділи в Українi
  78. Окончательные результаты SMS-референдума
  79. новости.dn.ua Выдумка Януковича-младшего попала в Книгу рекордов Украины
  80. Корреспондент.net Опрос: Половина украинцев выступают против членства в НАТО
  81. Обнародованы результаты социологического исследования по языковой проблеме
  82. Украинцы лучше владеют русским языком, чем украинским: соцопрос
  83. 1 2 Стоякін В.Мистецтво коментувати соціологію (частина 1
  84. Стан громадської думки щодо надання росiйськiй мовi статусу другої державної
  85. Панiна Н. Українське суспiльство 1994—2005
  86. Шульга Н. А. Русский язык в обыденном, информативном, образовательном и политическом пространстве Украины // Русский мир Украины. Сборник научных статей. Киев: Радуга, 2006. С.84.
  87. 1 2 3 Ошибка в сносках?: Неверный тег <ref>; для сносок auto_generated_id_711 не указан текст
  88. Интерфакс-Украина Большинство украинцев говорят на русском языке
  89. РЕГНУМ Украинцы лучше владеют русским языком, чем украинским: соцопрос
  90. Рабочий термин, используемый в исследовании КМИС, обозначающий людей смешанного национального происхождения и самосознанием
  91. Хмелько В. Из-за чего политикам удается раскалывать Украину
  92. Паніна Н. Українське суспiльство 1994—2005 — с. 70.
  93. Белецкий М., Толпыго А. Национально-культурные и идеологические ориентации населения Украины
  94. Шульга Н. А. Русский язык в обыденном, информативном, образовательном и политическом пространстве Украины // Русский мир Украины. Сборник научных статей. Киев: Радуга, 2006. С.84.
  95. 1 2 Не все так просто з тими українцями
  96. День. Киев. 28 ноября 1998.
  97. Олейников А. А. «Русский вопрос» и политическая борьба на Украине // Русский мир… С.9.
  98. Korrespondent.net Брюховецкий: Кличко — не сорняк и не бурьян, и ему нужно вырасти
  99. Танчин І. Чи можливий російський сепаратизм в Україні?
  100. Олейников А. А. «Русский вопрос» и политическая борьба на Украине // Русский мир… С.9.
  101. Пресс-служба Виктора Ющенко. Ющенко гарантирует права русского языка и языков других национальностей – проект Указа (18 октября 2004). Дата обращения: 4 июня.
  102. Lenta.ru. Ющенко призвал МВД забыть русский язык (18 июля 2005). Дата обращения: 4 июня.
  103. Кореспондент.net Тимошенко проти російської мови
  104. РИА «Новости» Спикер Верховной Рады не собирается защищать русский язык
  105. 1 2 Письмо УАПРЯЛ Совета Европы
  106. Янукович намерен сделать русский язык вторым государственным
  107. Партия Регионов: Будет конституционное большинство – будет русский язык
  108. 1 2 3 Фролов К. Русский вопрос на Украине
  109. Принятие конституции АРК 1998 года
  110. Конституция АР Крым
  111. 1 2 lenta.ru На Украине запретят сдавать экзамены в вузы на русском
  112. Верховный Совет Крыма выступает за государственный статус русского языка на Украине
  113. Мухтерем В. У. Мовна толерантнiсть в Автономнiй Республiцi Крим як феномен розвитку полiкультурного украiньского суспiльствa
  114. Русская автономия в пределах одного поселкового совета?
  115. REGNUM Одесские власти проверят, как в городе функционирует русский язык
  116. Депутаты Донецкого горсовета намерены добиваться придания русскому языку статуса «рабочего»
  117. Голос Украины. Киев. 1 марта 2002 года.
  118. Голос Украины. Киев. 13 июля 2001 года.
  119. rdu.org.ua Русский прорыв на Харьковщине
  120. Жизнь Луганска. Луганск. 5 марта 1998 года.
  121. Экспресс-клуб.14 апреля 1999 года.
  122. Голос Украины. Киев. 23 февраля 2001 года.
  123. Lenta.ru. Ялта и Луганск официально стали русскоязычными городами (30 мая 2006). Дата обращения: 4 июня.
  124. Lenta.ru. Запорожье официально стало русскоязычным (22 июня 2006). Дата обращения: 22 июня.
  125. Lenta.ru. Херсонщина объявлена русскоязычной территорией без НАТО (6 июля 2006). Дата обращения: 6 июля.
  126. 1 2 Решения в Луганске и Севастополе по русскому языку (проверено 03.06.2007)
  127. Луганський облсовет просит ВР обеспечить механизм выполнения Европейской хартии региональных языков (проверено 03.06.2007)
  128. В Луганске сохранили региональный статус русского языка (проверено 03.06.2007)
  129. В Луганской области русский язык перестал быть региональным
  130. Донецкий облсовет принял решение о придании русскому языку статуса регионального (проверено 03.06.2007)
  131. Русскому языку - статус регионального (проверено 03.06.2007)
  132. В ответ на запрет русского языка Донецкий горсовет проводит фестиваль русского танца «Калинка» (Украина)
  133. 1 2 3 Региональные и языковые проблемы (мозаика) (проверено 03.06.2007)
  134. 1 2 Региональный статус русского языка признали законным (проверено 03.06.2007)
  135. Суд лишил Николаевскую область русского языка (проверено 03.06.2007)
  136. 1 2 Харьковская область перешла на русский язык (проверено 03.06.2007)
  137. 1 2 3 Русский язык в Запорожье не будет региональным (проверено 03.06.2007)
  138. Херсонщина объявлена русскоязычной территорией без НАТО (проверено 03.06.2007)
  139. На Херсонщине низложен русский язык (проверено 03.06.2007)
  140. В Харькове русский язык стал официальным (проверено 03.06.2007)
  141. В Харькове русский язык все еще имеет особый статус(проверено 03.06.2007)
  142. Русский язык в Харькове (Украина) остаётся в статусе регионального (проверено 03.06.2007)
  143. Севастополь отстоял статус русского языка (проверено 03.06.2007)
  144. В Севастополе утверждена программа развития русского языка (проверено 03.06.2007)
  145. В Днепропетровске русский язык стал региональным (проверено 03.06.2007)
  146. Суд отменил региональный статус русского языка в Днепропетровске (проверено 03.06.2007)
  147. Донецкий горсовет: прокуратура и суды сговорились против русского языка (проверено 04.06.2007)
  148. Апелляционный суд Донецка отменил статус русского языка (проверено 04.06.2007)
  149. Текст решения Ялтинского городского совета: Ялтинский горсовет принял за основу решение о статусе русского языка (проверено 04.06.2007)
  150. Русский язык в Запорожье лишился особого статуса (проверено 04.06.2007)
  151. В Кривом Роге отменили региональный статус русского языка (проверено 04.06.2007)
  152. Украина продолжает переходить на русский язык (проверено 04.06.2007)
  153. Велик, могуч и страшно опасен (проверено 04.06.2007)
  154. Киев счел русский язык признаком сепаратизма (проверено 04.06.2007)
  155. "Статуса регионального языка не существует": президент Украины (проверено 04.06.2007)
  156. Союз писателей Украины против предоставления русскому языку статуса регионального (проверено 04.06.2007)
  157. В Тернополе требуют запретить русский язык (проверено 04.06.2007)
  158. Русскому языку — да, НАТО — нет, — говорят результаты социсследований (04.06.2007)
  159. В Алуште для русского языка придумали новый статус (04.06.2007)
  160. В Одесской области русский язык приравняли к ивриту (04.06.2007)
  161. Собрано 170 тысяч подписей (04.06.2007)
  162. РЕШЕНИЕ ПРИНЯТО! СОБРАНО БОЛЕЕ 200000 ПОДПИСЕЙ! (04.06.2007)
  163. Русский язык вторым государственным в Одессе не объявляли (04.06.2007)
  164. Николаев поддерживает Крым. В вопросах русского языка (04.06.2007)
  165. Депутаты Николаевского горсовета продолжают отстаивать русский язык. // www.mlp.com.ua.
  166. planeta-crimea.com.ua/. В Крыму запретили референдум о статусе русского языка (22 декабря 2006). Дата обращения: 27 марта.
  167. Обращение Донецкого городского совета (04.06.2007)
  168. Основным заданием программы по утверждению авторов документа является всестороннее и равноправное развитие русского языка во всех сферах общественной жизни города; содействие в использованию русского устного и письменного языка в общественной жизни: содействие осуществлению научных исследований в отрасли русского языка, литературы и культуры; обеспечение взаимодействия между Донецком и городами Российской Федерации в образовательной и культурной сферах; укрепление материальной базы общеобразовательных учебных заведений для улучшения качества преподавания русского языка и т. д. В Донецке будут защищать русский язык и культуру
  169. Харьковский горсовет признал русский региональным языком
  170. Днепропетровским чиновникам разрешили использовать в работе русский язык
  171. Облсоветы восточных регионов выступят в защиту русского языка
  172. Голос Украины. Киев. 28 декабря 2001 год.
  173. Голос Украины. Киев. 20 сентября 2002 года.
  174. голос Украины. Киев. 1 ноября 2002 года.
  175. Наша газета. 28 ноября 2002 года.
  176. Крым собрал 300 тысяч подписей за референдум о русском языке
  177. Референдум о статусе русского языка
  178. ПР передала в ЦИК 5 млн подписей за референдум о статусе русского языка
  179. Ющенко: поддержка референдума о статусе русского языка — предательство национальных интересов
  180. В 16937 школах с украинским языком обучения обучалось 3 944,9 тысячи человек. Данные председателя Государственного комитета по делам национальностей и миграции Г.Москаля. Голос Украины. Киев. 14 августа 2003 года.
  181. В школах ряда стран русский язык по-прежнему имеет широкое распространение
  182. Кроме того, насчитывалось 2242 школы с двумя и более языками обучения, в подавляющем большинстве которых, по-видимому, также имелись классы с обучением на русском языке: Кабинет министров Украины Для сохранения языкового разнообразия в Украине
  183. Фомин А. И. Языковой вопрос в Украине: идеология, право, политика. С.175.
  184. Аналитический доклад: "УКРАИНА И РОССИЯ: СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ ВЗАИМООТНОШЕНИЙ"
  185. Иванов В. Краткий обзор ситуации в украинском медиа-поле (укр.)
  186. Фомин А. И. Языковой вопрос в Украине: идеология, право, политика. С. 165.
  187. Загальні характеристики випуску книг і брошур в 2005 році  (укр.)
  188. РИА «Новости» Украина фильтрует книжный базар
  189. Аналитический доклад: "УКРАИНА И РОССИЯ: СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ ВЗАИМООТНОШЕНИЙ"
  190. Ермолова В. Роль литературно-художественных журналов в сохранении и развитии русской культуры Украины
  191. Начальник Управления инфраструктуры информатизации и развития Интернет Госкомсвязи Украины Александр Нестеренко во время Второй всеукраинской конференции «Развитие Интернет-индустрии в Украине», проходившей в рамках выставки «ІТ-ЭКСПО». Цитируется по: Укрнет – русскоязычный.Русское Движение на Украине
  192. Сайт «Русское Радио» - Україна»
  193. Російські драматичні театри
  194. korrespondent.net : День русского языка в Харькове отпраздновали 300 человек
  195. Депутаты Луганского облсовета, в отличие от донецких, решили, что устанавливать День русского языка не в их компетенции
  196. Новости rdu.org.ua
  197. 1 2 Выступление Посла России в Украине В. С. Черномырдина на VII Международном форуме русистов Украины
  198. 1 2 3 4 Докучаева А., Роберова Е. Использование русского языка в образовании и СМИ стран СНГ и Балтии
  199. Год русского языка продолжает свой путь
  200. Как соблюдается в Украине языковая Хартия?
  201. Степень украинизации образования на Украине данные подготовлены Международным институтом гуманитарных и политических исследований на основе статистики Министерства науки и образования Украины
  202. 1 2 Так есть ли проблема русского языка?
  203. Подробнее: «Совместный приказ облоно и гороно № 547\31 от 27 июня 1995 г. предписывает перевод русских школ в двуязычные путем открытия украинских классов с 10 заявлений, а затем в украинские. Этот же приказ запрещает открытие русских классов в украинских школах. Для открытия русского класса в двуязычной школе требуется не менее 28 человек. Изменение языкового статуса школ чиновники проводят явочным порядком путем исключения из уставов русского языка обучения, оставляя только украинский. Двуязычные школы просто перестают принимать заявления об открытии русских классов.» Русский язык и демократия на Украине
  204. http://www.nr2.ru/kiev/121386.html
  205. Выступление Посла России в Украине В.С.Черномырдина на VII Международном форуме русистов Украины
  206. Мэрия Киева впервые заявила о проблеме русского языка
  207. Фомин А. И. Языковой вопрос в Украине: идеология, право, политика. С. 151.
  208. Фомин А. И. Языковой вопрос в Украине: идеология, право, политика. С. 150.
  209. Русская община собрала несколько десятков заявлений от родителей, желающих обучать детей на русском языке ВЛАСТИ УКРАИНСКОГО ГОРОДА РОВНО ОТКАЗАЛИ РУССКОЙ ОБЩИНЕ В ОТКРЫТИИ ШКОЛЫ С ПРЕПОДАВАНИЕМ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ В октябре 2005 г. в Ровно открылся Русский культурный центр (РКЦ), одной из задач которого является открытие воскресной школы на средства общины В Ровно открылся русский культурный центр
  210. День за днём. Львов. 2002, № 3. С.3.
  211. День за днём. Львов. 2002, № 3. С.3.
  212. В. Синельников. Русский язык на Украине под запретом
  213. Русский язык на Украине под запретом
  214. 1 2 В 21 век - без русских школ!
  215. В Горловке закрывают русскоязычные школы
  216. ПИКЕТИРОВАНИЕ МИНИСТЕРСТВА ОБРАЗОВАНИЯ ПРОТИВ СОКРАЩЕНИЯ РУССКИХ ШКОЛ
  217. Актуальные новости
  218. Украина отметила День родного языка погромом русского
  219. В 1993 во Львове в ночь с 5 на 6 сентября сторонники национал-социалистической партии Украины разбили в русских школах окна, и оставили на стенах антирусские надписи и листовки; виновные наказания не понесли. Был избит и вынужден покинуть Ивано-Франковск директор так и не открывшейся русской гимназии. Против руководителя львовской ассоциации «Русская школа» Аллы Поздняковой было возбуждено уголовное дело, её незаконно уволили с работы (восстановили по суду). Директор львовской школы № 45 Владимир Кравченко приобрёл учебники и пособия в России, однако таможня, а затем Министерство по делам национальностей и Министерство образования не пропустили их на Украину Русский вопрос на Украине
  220. 1 2 Макаров Г. Русский язык и демократия на Украине
  221. Украиноязычные преподаватели получают оплату на 15 % выше. Фомин А. И. Языковой вопрос в Украине: идеология, право, политика. С. 182.
  222. Старцев В. Язык мой, чей ты враг?
  223. В 2006 году 42-летний активист «Поры» Сергей Мельничук поступил в университет им. В. Даля и сразу подал иск против вуза с требованиями, чтобы его обучали исключительно на украинском языке и компенсировали моральный ущерб. http://osvita.org.ua/news/24289_ru.html Впоследствии Мельничук, бывший боксёр, ранее судимый и находившийся под наблюдением психиатров, после эфира на одной из луганских телекомпаний подрался с депутатом горсовета от партии регионов армянином Арсеном Клинчаевым. Ранее Мельничук уже устраивал драки с представителями неславянских национальностей. http://www.citynews.net.ua/3/8914_1.html http://rakurs.pl.ua/read/9405.html
  224. Порядок присудження наукових ступенів та присвоєння вчених звань  (укр.)
  225. Положение о специализированных учёных советах. Ст. 3.5.
  226. Положение о специализированных учёных советах. Ст. 4.5.
  227. Как соблюдается в Украине языковая Хартия?
  228. Украина запрещает русский язык в эфире
  229. Украинизация кинопроката
  230. Отзыв Совета Европы на Базовый закон о языках
  231. Прокуратура Крыма установила, что трансляция «Маяка» вредна для граждан Украины
  232. На Украине закрывают российский музыкальный канал
  233. Заявление корпункта Фонда защиты гласности на Украине
  234. Киев добился: радио в Севастополе на 50% будет украиноязычным
  235. Украинский суд запретил показывать фильмы на русском языке
  236. Украинский суд запретил показывать фильмы на русском языке
  237. Дубинянская Я. Параллельные реальности на русском языке
  238. Голос Украины. Киев. 1999, 15 апреля.
  239. Олексієнко O. Білик.ЯД  (укр.)
  240. 1 2 Хороший город Тернополь достала московская попса (укр.)
  241. Ст. 6 данного закона противоречит Конституции (ст.3, 10, 22, 23, 24,), законам Украины « О языках», «О местном самоуправлении», «О национальных меньшинствах», «О потребителях». Содержание статьи противоречит ратифицированным Украиной Европейским Хартиям по правам человека, национальных меньшинств, запрещающих дискриминацию граждан по национальным и языковым признакам. Русский язык и демократия на Украине
  242. 1 2 3 ЦПИК. С. 495.
  243. В Секретариат Совета Европы
  244. Во Львове запретили песни на русском языке
  245. Тиха украинская ночь, но сало надо перепрятать
  246. У Львові можна пообідати без російськомовних пісень
  247. Кириллов М. [http://www.otechestvo.org.ua/main/20071/1614.htm «Лёд тронулся…» О положении русских в Ровенской области]
  248. Фестиваль рок-русофобии
  249. [Про мови в Українській РСР]
  250. Конституционный суд запретил социалисту выступать на иностранном языке
  251. Ксерокопия директивы, запрещающей подчиненным Тарасюка говорить по-русски
  252. «Новый регион» Украинским дипломатам запретили говорить по-русски даже дома
  253. Закон України "Про дипломатичну службу"
  254. REGNUM: Ивано-Франковский горсовет не отменил дискриминирующие русский язык решения, несмотря на решение суда
  255. 27 сентября 2006 г. МИД России распространил заявление с протестом против этого распоряжения. 17 октября 2006 г. Ивано-Франковский горсовет выступил с обращением: «Считаем заявления МИДа России об ущемлении русского языка в Ивано-Франковске… провокационными, которые имеют целью посеять раздор в многонациональном украинском обществе…». Также в обращении было отмечено, что никаких официальных жалоб от национальных меньшинств об ущемлении их прав в результате этого распоряжения в течение более 2 лет не поступало вплоть до заявления МИДа России. http://tribuna.com.ua/news/2006/10/18/60534/
  256. В школах Ивано-Франковска запретили общение на русском языке
  257. Костюк I. В івано-франківських школах заборонили говорити російською?  (укр.)
  258. Белецкий М., Толпыго А. Национально-культурные и идеологические ориентации населения Украины
  259. Аналитический доклад: "УКРАИНА И РОССИЯ: СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ ВЗАИМООТНОШЕНИЙ"
  260. Оценка действий власти, экономическое самочувствие, электоральные, языковые и внешнеполитические ориентации населения Украины
  261. Украинцы требуют вернуть русский язык на ТВ
  262. Русские общественные организации на Украине
  263. Монополия на язык  (укр.)
  264. Кому нужен русский язык на Украине?
  265. http://www.kiis.com.ua/index.php?id=4&sp=1&num=15
  266. БЮТ предлагает запретить русский язык в Верховной Раде
  267. Г. Селезнев – Л. Кучма: русский язык на Украине
  268. Комментарий Департамента информации и печати МИД РФ в связи c вопросом РИА «Новости» относительно продолжающейся дискриминации русского языка на Украине, 27.09.2006.
  269. Заява Прес-служби МЗС України у зв’язку з коментарем Департаменту інформації та преси МЗС РФ від 27 вересня ц.р. щодо так званої дискримінації російської мови в Україні, 28.09.2006.  (укр.)