Далматинский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Далматинский язык
Страны:

Хорватия, Черногория

Официальный статус:

Республика Рагуза 1472 - ок. 1500

Статус:

мёртвый язык

Вымер:

около 1877 г.; 10 июня 1898 г. был убит Туоне Удайна, последний владевший языком

Классификация
Категория:

Языки Евразии

Индоевропейская семья

Романская группа
Далматинская подгруппа
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ISO 639-3:

dlm

См. также: Проект:Лингвистика

Далмати́нский язы́к — собирательное название вымерших идиомов романской группы индоевропейской семьи, на которых в Средние века говорило население Далмации — области на побережье Адриатического моря от о. Велья (Крк) на севере до Каттаро (Котора) в современной Черногории на юге. В основном земли бывшей Далмации находятся на территории современной Хорватии. Область распространения далматинского языка в Средние века постепенно сужалась из-за того, что после XI века далматинцы подверглись массовой итальянизации, в городах став частью группы так называемых далматинских итальянцев, а в сельской местности хорватизации, став частью хорватского этноса. На последних этапах своего существования (XV-XIX века) далматинский язык представлял собой ряд изолированных и поэтому довольно отличных друг от друга диалектов, сохранявшихся в ряде прибрежных населённых пунктах Адриатики и испытывавших сильное влияние итальянского языка Венеции (венецианский диалект), а затем и хорватского языка. Далматинский язык имел очень своеобразный фонетический рисунок и отличался совмещением крайне архаичных и своеобразно-инновационных черт одновременно. Вельотский диалект далматинского языка сохранялся на острове Крк (тогда о. Велья под юрисдикцией Австро-Венгрии) до 1898 г., когда от взрыва на мине погиб Туоне Удайна, последний владевший им человек. Последними носителями, по-видимому, были его родители. Дошедшие до нас письменные памятники на языке малочисленны, относятся к разным эпохам и диалектам, а потому довольно фрагментарны.

История[править | править вики-текст]

Как и другие романские языки, далматинские диалекты развились на основе народной латыни в эпоху существования единой Римской империи, после того как Далмация стала частью римской провинции Иллирия между 255 и 155 гг. до н. э. Римские колонисты из Италии в основной своей массе осели в прибрежных городах провинции, расположенных как раз напротив Апеннинского полуострова, в то время как большая часть внутренних горных районов либо осталась незаселённой, либо сохранилась как регион кочевий доримских племён, на основе которых впоследствии сложилась албанская народность. Из-за того, что античная романизация прибрежной территории произошла довольно рано, далматинские диалекты имеют довольно архаичный характер. Многие из них, как и сардинский язык, сохраняют непалатализованные велярные звуки [k] и [g] перед e (но не перед i): лат. cenare > вельотск.: kenur (ужинать). Более того, в отличие от восточно-романского ареала Балкан и Римской Дакии, в Далмации явно преобладали собственно римские колонисты (воины и администрация), уже хорошо владевшие латинским, а не смешанное романизированное сельское население, наспех усвоившее латынь за годы Римской власти. В силу географической близости Италии и сохранения преимущественно городского образа жизни романского населения Далмации выступает тот факт, что в далматинском сохраняется вся лексика, связанная с городской жизнью и бытом, в восточно-романских языках заменённая славянизмами. По оценкам Маттео Бартоли, число говорящих на далматинском языке в этот период (XV век) составляло 50 тыс. человек, хотя и эти данные считаются несколько завышенными. В это же время бок о бок с ними в Далмации проживали также далматинские итальянцы, итальянцы (около 30-40 тыс.), в центральной Истрии — истрорумыны (около 5-10 тыс. чел.) и самые многочисленные хорваты — около 150—200 тыс.

Романские языки Истрии и Далмации в средние века и новое время.jpg


Этнография[править | править вики-текст]

Романский народ, условно именуемый далматинцы (сами они, вероятно, предпочитали называть себя по имени населённого пункта, в котором проживали), который говорил на далматинском языке, жил преимущественно в приморских городах — Зара (Задар), Трау (Трогир), Спалато (Сплит), Рагуза (Дубровник), Каттаро (Котор), а также на островах Велья (Крк), Керсо (Црес) и Арбе (Раб) в заливе Кварнер на севере Хорватии. Ареал распространения языка начал сокращаться ещё с начала 7 века, когда Иллирию и Восточные Альпы захлестнули волны славянских поселенцев. (См. Славянская колонизация Восточных Альп и Славянская колонизация Балкан). Автохтонное романское население поначалу было вынуждено отступить в хорошо укреплённые города и на острова Адриатики, где при поддержке Венеции им удалось даже создать собственные государственные образования. Процесс проникновения славянской культуры и языка в Далмацию удалось затормозить, но не остановить. После принятия хорватами католичества, и особенно после османских нашествий, начинается их постепенная миграция в прибрежные города и на острова. Романская аристократия тщетно пытается сохранить родной язык в условиях массового наплыва хорватов. В конце 1470-х 1480-х гг. делаются попытки сделать далматинский единственным официальным языком г. Дубровник (Рагуза) и запретить использование хорватского языка в местной Думе. Однако они не увенчались успехом, поскольку заседатели часто пользовались далматинским лишь для придания собраниям официоза и прочтения официальных деклараций, но при этом спорили, пререкались и беседовали в перерывах между собой на хорватском языке. Таким образом, далматинский постепенно вышел из употребления и превратился в единственный мёртвый романский язык, ранее имевший официальный статус. И всё же некоторые далматинские слова проникли в языки и особенно прибрежные диалекты бывшей Югославии, преимущественно в хорватский; некоторые сохранились и в албанском языке.

Памятники[править | править вики-текст]

В целом до конца XV века для записи указов и городских регистров далматинцы, как и другие западно-романские народы, пользовались классическим латинским языком, хотя в XV веке основную массу населения городов составили уже хорваты. Так, русский князь Пётр Алексеевич Толстой, посетивший Дубровник в 1698 г. заметил, что «В Далмации… да и в Дубровнике… жители имеют себя хорватами». Первые упоминания о далматинском языке относятся к X веку; данный язык также был упомянут в XII в. в городах Задаре, Сплите (Спалато), Дубровнике и Баре (Антивари). В отличие от романоязычных валахов, далматинцы всегда сохраняли латинскую письменность и пользовались латинским языком в качестве официального до конца XV века. Сохранившиеся документы на собственно далматинском языке написаны латинским алфавитом с использованием диакритических знаков.

Наиболее старые памятники на самом языке относятся к XIII веку, среди них есть несколько описей в ходе инвентаризации 1325 г. из Дубровника (Рагуза/Рагуса) и одна грамота из Задара (Зара), датируемая 1397 г., когда язык ещё имел некоторое употребление. Во всех памятниках прослеживается сильное влияние письменного итало-венецианского языка. В общей сложности до нас дошло 260 слов на далматинском языке. Собственно в Задаре язык вскоре был вытеснен близким ему венецианским диалектом итальянского языка, который позже уступил место хорватскому. К началу XVI века он вышел из употребления и в республике Рагуза. Начиная с XVII века язык быстро выходит из употребления и сохраняется лишь среди общины на острове Крк, недалеко от посёлка Фьюме, откуда был родом последний носитель — Туоне Удайна, погибший в 1898 г.

Научные исследования[править | править вики-текст]

Учёные-лингвисты впервые заинтересовались вымирающим далматинским языком в 1842 г., после чего он стал объектом исследований в романистике. Итальянский учёный из Турина Матео Бартоли досконально изучил язык, насколько это было возможно по свидетельству последнего владеющего им человека, и защитил на основе своих исследований диссертацию в Вене в 1906 г.

Список сохранившихся слов[править | править вики-текст]

  • chituot («город»)
  • лат. sōrĭcem > vegl. surko «мышь» (сохранение архаической «k»)

Следующие слова были записаны со слов итальянца Филлипо Диверси, правителя Рагузы в 1430-х годах.

  • pen (хлеб), на вельотском диалекте puan
  • teta (отец), славянизм.
  • chesa (дом).
  • fachir (делать).

Лексика классического далматинского языка преимущественно исконно романская до начала Х века, затем резко увеличивается количестве итальянизмов и славянизмов.

Славянизмы[править | править вики-текст]

Славянизмы довольно многочисленны, хотя их точное количество установить трудно. Следует иметь в виду, что из-за того что изучением далматинского занимался итальянский учёный и отношения между странами региона (Австро-Венгрией, Италией, а затем и Югославией) были напряжёнными, в исследованиях далматинского, как и балкано-романских языков имеет место тенденция к преуменьшению славянских влияний при возвеличивании исконных романских элементов. По прошествии времени количество славянизмов в далматинском языке несомненно увеличивалось, особенно по мере угасания языка в XV—XIX веках, но письменными памятниками этот сложный процесс уже не фиксируется. К славизмам, вероятно, относится и йотизация начального а в ряде слов романского происхождения (annum > yan «год»). Ср. сходный процесс йотизации начального е в румынском: exire > ieşi.

На определённом этапе в далматинский начали проникать и так называемые балканизмы: развилась постпозиция личных местоимений (как и в румынской), появились среднеязычные звуки (ë, как и в алб. яз, ср. рум. ă).

Образец текста[править | править вики-текст]

…E el daic: «Jon ciairt jomno ci avaja doi feil, e el plé pedlo de louro daic a soa tuota: Tuota duoteme la puarte de moi luc, che me toca, e jul spartait tra louro la sostuanza e dapù pauch dai, mais toich indajoi el feil ple pedlo andait a la luorga, e luoc el dissipuat toich el soo, viviand malamiant. Muà el ju venait in se stiass, daic: quinci jomni de journata Cn cuassa da me tuota i ju bonduanza de puan e cua ju muor de fum.»

И он говорит: «Жил-был мужчина, который имел двух сыновей. Младший из них сказал отцу: Отец, дай мне часть собственности, которая будет принадлежать мне, и он разделил собственность между ними, несколько дней спустя младший сын собрал всё что у него было и поехал в далёкие края, где он всё растратил, предаваясь утехам. И когда он остался наедине с самим собой (дословно — пришёл к самому себе), он сказал: „Сколько дней потратил мой отец чтоб заработать на хлеб, и вот я здесь умираю от голода“».

Примечание[править | править вики-текст]

В настоящее время «далматинским» нередко называют штокавско-икавский диалект хорватского языка, который по происхождению является славянским языком, но который также имеет некоторое количество заимствований из далматинского:

garma — карстовая прогалина/проход

gira / girica — (стандартн. хорватский) — вид рыб

gripa / gripela / hripa / hripela — вымощенная каменная дорога в Далмации

gusterna / gustirna / gustrina — хранилище для сбора дождевой воды

jarbol — (стандарт. хорв.) — мачта

kapula — (диалект) — лук

macaklin — (стандарт. хорв.) — в далмат. вид ящериц; — (хорв. диалект) — кастрированный козёл

В приморских говорах современного хорватского языка по-прежнему можно обнаружить субстрат далматинского языка («murina», «imbut»). Более того, большая часть топонимов современной Далмации имеет далматинское происхождение (лат. Curicum, Curicta > Крк (более позднее название Велья имеет итальянское происхождение), Какрц, Луштица, Ловчен, Сутоморе < Sancta Maria, Сплит < Сплато и др.), хотя некоторые далматинские топонимы были заменены на славянские (ром. Рагуза > слав. Дубровник).

Грамматика[править | править вики-текст]

Как и другие романские языки, эволюция далматинского языка из разговорной латыни проходила в первую очередь по линии перехода от флективного к аналитическому строю. Так, имя существительное и имя прилагательное постепенно утратили падежные окончания, склонение существительных полностью исчезло, а спряжение глаголов значительно упростилось по сравнению с другими романскими языками, хотя глагол и сохранил категории рода (мужского и женского; под влиянием славянской речи) и числа. Глагол, однако, сохранил архаичную форму Futurum II canta(ve)ro (kantuora).

Фонетика[править | править вики-текст]

Далматинский язык отличается значительным своеобразием по сравнению с более традиционными западно-романскими языками. Языковые законы его развития привели к переходу ū > oi, ē > ai, ō > au (sōlis > saul «солнце»). При этом язык проявил явный консерватизм в целом ряде других черт. К архаизмам, например, относятся уже упоминавшееся выше сохранение велярных k и g перед e (но не перед i) — ср. kenur от лат. cenare (ужинать); сохраняются интервокальные смычные согласные, а также сочетания согласных pt (siapto < septem «семь») и mn (damno < damnum «ущерб»), упростившиеся в остальных романских языках. Как и в восточно-романских языках, в далматинском развились особые корневые чередования гласных, не совсем типичные для Западной Романии, хотя и в румынском языке они отличаются по качеству и количеству: ср. вельотск.: kenur «ужинать» — kaina «ужин».

Особый интерес представлет процесс дифтонгизации латинских ударных гласных: лат. nepotem > далм. nepaut «внук», лат. luna > далм. loina (луна). Как и в испанском, а также фриульском языках, наблюдается переход о > ue (далм. noster > далм. nuester, исп. nuestro, фриульск. nuestri, но итал. nostro; франц. notre; португ. nosso; румын. nostru; катал. nostre; прованс. nòstre; сардск. nostru; ретром. noss.).

Особое внимание обращает на себя процесс дифтонгизации долг. лат. i (Ī) и долгой u (Ū). Из всего романского, ареала подобный феномен наблюдался только в романской речи Абруцци (Южная Италия): лат. DĪCO «говорю» > doikë (ср. рум. zic; исп. digo; фр. dis).

В далматинском, по-видимому, развились открытые и закрытые звуки е, поскольку в своём развитии ударная а напоминает французский язык: ср.. лат. casa > фр. chez, далм. chesa.

Основные диалекты[править | править вики-текст]

Далматинский язык на ранних этапах своего существования (V—VI века), вероятно, действительно представлял собой сплошную полосу народно-латинской речи, имевшей некоторые контакты с Дакией. Уже тогда, по-видимому, обнаружились различия между более северными (близкими Италии) и южными диалектами. Однако, после нашествия славян на Балканы в VII—IX веках, язык оказался «зажат» в узких приморских лощинах между Адриатическим морем и горами. К XII—XIII веках далматинский сохранялся лишь в нескольких изолированных друг от друга городах, в каждом из которых он развился в свой особый диалект (также как и греко-каппадокийские языковые острова в тюркоязычной средневековой Малой Азии). Известно, что язык употреблялся в 5 городах юга и центра Восточной Адрииатики и трёх островах севера. Большинство диалектов исчезла бесследно. До нас дошли сведения о северном (вельотском диалекте; самоназв. Viklasun) и южном (рагузско-дубровницком). На северных островах язык сохранялся дольше (до конца XIX века), чем на континенте (до конца XVI в.).

Положение далматинского языка в кругу романских[править | править вики-текст]

В конце XIX- начале ХХ веков некоторые учёные описывали далматинский язык как своего рода язык-мост между западным и восточным романскими ареалами. И действительно, с дакороманским ареалом далматинский сближает ряд черт преимущественно фонетического характера. Как и румынский язык, далматинский сохранил латинский дифтонг au, а также несколько лексем, утраченных в западно-романских языках: albus (белый), densus (густой) и udus.

сочетание развитие Латынь Вельотский Румынский Итальянский Русское значение
/kt/ /pt/ octo guapto opt otto восемь
/ŋn/ /mn/ cognatus comnut cumnat cognato шурин, деверь
/ks/ /ps/ coxa copsa coapsă coscia бедро

Более того, притяжательные местоимения в нём, как и в румынском, находятся в постпозиции (el naun to «твоё имя» и рум. «numele tău», (обратить внимание на употребление определённого артикля вместе с притяж. мест., как и в итал. языке il tuo nome, но исп. tu nombre). И всё же определённый артикль в далматинском использовался только в препозиции, в отличие от балкано-романских языков (в том числе современного румынского), где он является постпозитивным (См. порядок слов в предложении). Более того, в далматинском сохранился исконный латинский инфинитив, вытеснение его конъюктивом не произошло. На основе этих двух важных грамматических признаков далматинский язык в целом классифицируется как западно-романский.

Примеры языка[править | править вики-текст]

Молитва «Отче Наш» на далматинском, итальянском, истро-румынском и дако-румынском языках.

далматинский итальянский истро-румынский дако-румынский
Tuota nuester, che te sante intel sil, Padre nostro, che sei nei cieli, Ciace nostru car le şti en cer, Tatăl nostru care eşti în ceruri,
sait santificuot el naun to. sia santificato il tuo nome. neca se sveta nomelu teu. sfiinţească-se numele tău.
Vigna el raigno to. Venga il tuo regno. Neca venire craliestvo to. Vie împărăţia ta.
Sait fuot la voluntuot toa, coisa in sil, coisa in tiara. Sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. Neca fie volia ta, cum en cer, aşa şi pre pemint. Facă-se voia ta, precum în cer, aşa şi pe pământ.
Duote costa dai el pun nuester cotidiun. Dacci oggi il nostro pane quotidiano Pera nostre saca zi de nam astez. Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi.
E remetiaj le nuestre debete, E rimetti a noi i nostri debiti, Odproste nam dutzan, şi ne iartă nouă păcatele noastre,
coisa nojiltri remetiaime a i nuestri debetuar. come noi li rimettiamo ai nostri debitori. ca şi noi odprostim a lu nostri dutznici. precum şi noi iertăm greşiţilor noştri.
E naun ne menur in tentatiaun, E non ci indurre in tentazione, Neca nu na tu vezi en napastovanie, Şi nu ne duce pe noi în ispită,
miu deleberiajne dal mal. ma liberaci dal male. neca na zbăveşte de zvaca slabe. ci ne mântuieşte de cel rău.

Для сравнения образец на испанском:

  • Padre nuestro que estás en el cielo,
  • Santificado sea tu nombre
  • Venga tu reino.
  • Hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo.
  • Danos hoy nuestro pan de cada día.
  • Perdona nuestras ofensas,
  • como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
  • No nos dejes caer en tentación,
  • y líbranos del mal.

Литература[править | править вики-текст]

  • Репина Т. А. О далматинском языке и его месте в группе романских языков. — Вопросы языкознания, № 6. М., 1983

Ссылки[править | править вики-текст]