Далматинский язык
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
| Далматинский язык | |
|---|---|
| Страны: | Хорватия, Черногория |
| Официальный статус: | Республика Рагуза 1472 - ок. 1500 |
| Статус: | мёртвый язык |
| Вымер: | около 1877 г.; 10 июня 1898 г. был убит Туоне Удайна, последний владевший языкoм |
| Классификация | |
| Категория: | Языки Евразии |
Индоевропейская семья
|
|
| Письменность: | латиница |
| Языковые коды | |
| ISO 639-1: | — |
| ISO 639-2: | — |
| ISO 639-3: | dlm |
| См. также: Проект:Лингвистика | |
Далматинский язык — вымерший язык романской группы индоевропейской семьи, на котором в средние века говорило население Далмации — области на побережье Адриатического моря от о. Велья (Крк) на севере до Каттаро (Котора) в современной Черногории на юге. В основном земли бывшей Далмации находятся на территории современной Хорватии. Область распространения далматинского языка в средние века постепенно сужалась из-за того что после ХI века далматинцы (народ) подверглись массовой итальянизации, в городах став частью группы так называемых далматинских итальянцев, а в сельской местности хорватизации, став частью хорватского этноса. На последних этапах своего существования (ХV-ХIХ века) далматинский язык представлял собой ряд изолированных и поэтому довольно отличных друг от друга диалектов, сохранявшихся в ряде прибрежных населённых пунктах Адриатики, и испытывающих сильное влияние итальянского языка Венеции (венецианский диалект), а затем и сербскохорватского языков. Далматинский язык имел очень своеобразный фонетический рисунок и отличался совмещением крайне архаичных и своеобразнo инновационных черт одновременно. Несмотря на своё балканское расположение, в целом относится к западно-романскому классификационному подтипу, имея при этом некоторое количество сходных черт с восточно-романскими языками. Вельотский диалект далматинского языка сохранился на острове Крк (тогда о. Велья под юрисдикцией Австро-Венгрии) до 1898 г., когда от мины погиб Туоне Удайна, последний владеющий им человек. Последними носителями, по-видимому, были его родители. Дошедшие до нас письменные памятники на языке малочисленны, относятся к разным эпохам и диалектам, а потому довольно фрагментарны.
Содержание |
[править] История
Как и другие романские языки, далматинские диалекты развились на основе народной латыни в эпоху существования единой Римской империи, после того как Далмация стала частью римской провинции Иллирия между 255 и 155 гг. до н. э. Римские колонисты из Италии в основной своей массе осели в прибрежных городах провинции, расположенных как раз напротив Апеннинского полуострова, в то время как большая часть внутренних горных районов либо осталась незаселённой, либо сохранилась как регион кочевий доримских племён, на основе которых впоследствии сложилась албанская народность. Из-за того что античная романизация прибрежной территории произошла довольно рано, далматинские диалекты имеют довольно архаичный характер. Многие из них, как и сардинский язык, сохраняют непалатализованные велярные звуки [k] и [g] перед e (но не перед i): лат. cenare > вельотск.: kenur (ужинать). Более того, в отличии от восточно-романского ареала Балкан и Римской Дакии, в Далмации явно преобладали собственно римские колонисты (войны и администрация), уже хорошо владевшие латинским, а не смешанное романизированное сельское население, наспех усвоившее латынь за годы Римской власти. Всилу географической близости Италии и сохранения преимущественно городского образа жизни романского населения Далмации выступает тот факт, что в далматинском сохраняется вся лексика, связанная с городской жизнью и бытом, в восточно-романских языкам заменённая славянизмами. По оценкам Маттео Бартоли, число говорящих на далматинском языке в этот период (15 век) составляло 50 тыс. человек, хотя и эти данные считаются несколько завышенными. В это же время бок о бок с ними в Далмации проживали также далматинские итальянцы, итальянцы (около 30-40 тыс.), в центральной Истрии — истрорумыны (около 5-10 тыс. чел.) и самые многочисленные хорваты — около 150—200 тыс.
[править] Этнография
Романский народ, условно именуемый далматинцы, (сами они, вероятно, предпочитали называть себя по имени населённого пункта, в котором проживали), который говорил на далматинском языке, жил преимущественно в приморских городах — Зара (Задар), Трау (Трогир), Спалато (Сплит), Рагуза (Дубровник), Каттаро (Котор), а также на островах Велья (Крк), Керсо (Црес) и Арбе (Раб) в заливе Кварнер на севере Хорватии. Ареал распространения языкa начал сокращаться ещё с начала 7 века, когда Иллирию и Востoчные Альпы захлестнули волны славянских поселенцев. (См. Славянская колонизация Восточных Альп и Славянская колонизация Балкан). Автохонное романское население поначалу было вынуждено отступить в хорошо укреплённые города и на острова Адриатики, где при поддержке Венеции им удалось даже создать собственные государственные образования. Процесс проникновения славянской культуры и языка в Далмацию удалось затормозить, но не остановить. После принятия хорватами католичества, и особенно после османских нашествий, начинается их постепенная миграция в прибрежные города и на острова. Романская аристократия тщетно пытается сохранить родной язык в условиях массового наплыва хорватов. В конце 1470-х 1480-х гг. делаются попытки сделать далматинский единственным официальным языком г. Дубровник (Рагуза) и запретить использование хорватского языка в местной Думе. Но, они не увенчались успехом, поскольку заседатели часто пользовались далматинским лишь для придания собраниям официоза и прочтения официальных деклараций, но при этом спорили, пререкались и беседовали в перерывах между собой на хорватском языке. Таким образом, далматинский постепенно вышел из употребления и превратился в единственный мертвый романский язык ранее имевший официальный статус. И всё же некоторые далматинские слова проникли в языки и особенно прибрежные диалекты бывшей Югославии, преимущественно в хорватский; некоторые сохранились и в албанском языке.
[править] Памятники
В целом до конца 15 века для записи указов и городских регистров далматинцы, как и другие западно-романские народы, пользовались классическим латинским языком, хотя в 15 веке основную массу населения городов составили уже хорваты. Так, российский князь Пётр Алексеевич Толстой, посетивший Дубровник в 1698 г. заметил, что; «В Далмации… да и в Дубровнике….жители имеют себя хорватами». Первые упоминания о далматинском языке относятся к X веку; данный язык также был упомянут в 12 в. в городах Задаре, Сплите (Спалато), Дубровнике и Баре (Антивари). В отличии от романоязычных валахов, далматинцы всегда сохраняли латинскую письменность и пользовались латинским языком в качестве официального до конца 15 века. Сохранившиеся документы на собственно далматинском языке написаны латинским алфавитом с использованием диактрических знаков.
Наиболее старые памятники на самом языке относятся к XIII веку, среди них есть несколько описей в ходе инвентаризации 1325 г. из Дубровника (Рагуза/Рагуса) и одна грамота из Задара (Зара), датируемая 1397 г., когда язык ещё имел некоторoе употребление. Во всех памятниках прослеживается сильное влияние письменного итало-венецианского языка. В общей сложности до нас дошло 260 слов на далматинском языке. Собственно в Задаре язык вскоре был вытеснен близким ему венецианским диалектим итальянского языка, который позже уступил место хорватскому. К началу 16 века он вышел из употребления и в республике Рагуза. Начиная с XVII века язык быстро выходит из употребления и сохраняется лишь среди общины на острове Велья, недалеко от посёлка Фьюме, откуда был родом последний носитель — Туоне Удайна, погибший в 1898 г.
[править] Научные исследования
Учёные-лингвисты впервые заинтересовались вымирающим далматинским языком в 1842 г., после чего он стал объектом исследований в романистике. Итальянский учёный из Турина Матео Бартоли досконально изучил язык насколько это было возможно по свидетельству последнего владеющего им человека и защитил на основе своих исследований диссертацию в Вене в 1906 г.
[править] Список сохранившихся слов
- chituot (город, ср. молд. четате «крепость»)
Следующие слова были записаны со слов итальянца Филлипо Диверси, правителя Рагузы в 1430-х годах.
- pen (хлеб, ср. молд. пыйне), в вельотском диалекте puan
- teta (отец), славянизм, ср. молд. татэ
- chesa (дом), ср. молд. касэ
- fachir (делать), ср. молд. а фаче.
Лексика классического далматинского языка преимущественно исконно романская до начала Х века, затем резко увеличивается количестве итальянизмов и славянизмов.
[править] Славянизмы
Славянизмы довольно многочисленны, хотя их точное количество установить трудно. Следует иметь в виду, что из-за того что изучением далматинского занимался итальянский учёный и отношения между странами региона (Австро-Венгрией, Италией, а затем и Югославией были напряжёнными), в исследованиях далматинского, как и балкано-романских языков имеет место тенденция к преуменьшению славянских влияний при возвеличивании исконных романских элементов. По прошествии времени количество славянизмов в далматинском языке несомненно увеличивалось, особенно по мере угасания языка в 15-19 веках, но письменными памятниками этот сложный процесс уже не фиксируется. К славизмам, вероятно относится и йотизация начального а в ряде слов романского происхождения (annum > yan «год»). Ср. сходный процесс йотизации начального е в молдавском: illum > ел.
На определённом этапе в далматинский начали проникать и так называемые балканизмы: развилась постпозиция личных местоимений (как и в румынской), появились среднеязычные звуки (ë, как и в алб. яз, ср. молд. э).
[править] Образец текста
…E el daic: «Jon ciairt jomno ci avaja doi feil, e el plé pedlo de louro daic a soa tuota: Tuota duoteme la puarte de moi luc, che me toca, e jul spartait tra louro la sostuanza e dapù pauch dai, mais toich indajoi el feil ple pedlo andait a la luorga, e luoc el dissipuat toich el soo, viviand malamiant. Muà el ju venait in se stiass, daic: quinci jomni de journata Cn cuassa da me tuota i ju bonduanza de puan e cua ju muor de fum.»
И он говорит: «Жил-был мужчина, который имел двух сыновей. Младший из них сказал отцу: Отец, дай мне часть собственности, которая будет принадлежать мне, и он разделил собственность между ними, несколько дней спустя младший сын собрал всё что у него было и поехал в далёкие края, где он всё растратил, предаваясь утехам. И когда он остался наедине с самим собой (дословно» пришёл к самому себе), он сказал: «Сколько дней потратил мой отец чтоб заработать на хлеб, и вот я здесь умираю от голода».
[править] Примечание
В настоящее время «далматинским» нередко называют штокавско-икавский диалект хорватского языка, который по происхождению является славянским языком, но который также имеет некоторое количество заимствований из далматинского:
garma — карстовая прогалина/проход
gira / girica — (стандартн. хорватский) — вид рыб
gripa / gripela / hripa / hripela — вымощенная каменная дорога в Далмации
gusterna / gustirna / gustrina — хранилище для сбора дождевой воды
jarbol — (стандарт. хорв.) — мачта
kapula — (диалект) — лук
macaklin — (стандарт. хорв.) — в далмат. вид ящериц; — (хорв. диалект) — кастрированный козёл
В приморских говорах современного хорватского языка по-прежнему можно обнаружить субстрат далматинского языка («murina», «imbut»). Более того, большая часть топонимов современной Далмации имеет далматинского происхождение (лат. Curicum, Curicta > Крк (более позднее название Велья имеет итал. происхождение), Какрц , Луштица , Ловчен , Сутоморе < Sancta Maria, Сплит < Сплато и др.), хотя некоторые далматинские топонимы были заменеы на славянские (ром. Рагуза > слав. Дубровник).
[править] Грамматика
Как и другие романские языки, эволюция далматинского языка из разговорной латыни проходила в первую очередь по линии перехода от флективного к аналитическому строю. Так, имя существительное и имя прилагательное постепенно утратили падежные окончания, склонение существительных полностью исчезло, а спряжение глаголов значительно упростилось по сравнению с другими романскими языками, хотя глагол и сохранил категории рода (мужского и женского; под влиянием славянской речи) и числа. Глагол, однако, сохранил архаичную форму Futurum II canta(ve)ro (kantuora).
[править] Фонетика
Далматинский язык отличается значительным своеобразием по сравнению с более традиционными западно-романскими языками. Языковые законы его развития привели к переходу ū > oi, ē > ai, ō > au (sōlis > saul «солнце»). При этом язык проявил явный консерватизм в целом ряде других черт. К архаизмам, например, относятся уже упоминавшееся выше сохранение велярных k и g перед e (но не перед i) — ср. kenur от лат. cenare (ужинать); сохраняются интервокальные смычные согласные, а также сочетания согласных pt (siapto < septem "семь") и mn (damno < damnum "ущерб"), упростившиеся в остальных романских языках. Как и в восточно-романских языках, в далматинском развились особые корневые чередования гласных, не совсем типичные для Западной Романии, хотя и в румынском языке они отличаются по качеству и количеству: ср. вельотск.: kenur "ужинать" - kaina "ужин".
Особый интерес представлет процесс дифтонгизации латинских ударных гласных: лат. nepotem > далм. nepaut «внук», лат. luna > далм. loina (луна). Как и в испанском, а также фриульском языках, наблюдатеся переход о > ue (далм. noster > далм. nuester, исп. nuestro, фриульск. nuestri, но итал. nostro; франц. notre; португ. nosso; румын. ностру; катал. nostre; прованс. nòstre; сардск. nostru; ретром. noss.).
Особое внимание обрашает на себя процесс дифтонгизации долг. лат. i (Ī) и долгой u (Ū). Из всего романского, ареала подобный феномен наблюдался только в романской речи Абруцци (Южная Италия): лат. DĪCO «говорю» > doikë (ср. молд. зик; исп. digo; фр. dis).
В далматинском, по-видимому, развились открытые и закрытые звуки е, посколько в своём развитии ударная а напоминает французский язык: ср.. лат. casa > фр. chez, далм. chesa.
[править] Основные диалекты
Далматинский язык на ранних этапах своего существования (5-6 века), вероятно, действительно представлял собой сплошную полосу народно-латинской речи, имевшей некоторые контакты с Дакией. уже тогда, по-видимому, обнаружились различия между более северными (близкими Италии) и южными диалектами. Однако, после нашествия славян на Балканы в 7-9 веках, язык оказался «зажат» в узких приморских лощинах между Адриатическим морем и горами. К 12-13 веках далматинский сохранялся лишь в нескольких изолированных друг от друга городах, в каждом из которых он развился в свой особый диалект (также как и греко-каппадокийские языковые острова в тюркоязычной средневековой Малой Азии). Известно что язык употреблялся в 5 городах юга и центра Восточной Адрииатики и трёх островах севера. Большинство диалектов исчезла бесследно. До нас дошли сведения о северном (вельотском диалекте; самоназв. Viklasun) и южном (рагузско-дубровницком). На северных островах язык сохранялся дольше (до конца 19 века), чем на континенте (до конца 16 в.).
[править] Положение далматинского языка в кругу романских
В конце ХIХ- начале ХХ веков некоторые учёные описывали далматинский язык как своего рода язык-мост между западным и восточным романскими ареалами. И действительно, с дакороманским ареалом далматинский сближает ряд черт преимущественно фонетического характера. Как и румыно-молдавский язык, далматинский сохранил латинский дифтонг au, а также несколько лексем, утраченных в западно-романских языках: albus (белый), densus (густой) и udus.
| сочетание | развитие | Латынь | Вельотский | Молдавский | Итальянский | Русское значение |
|---|---|---|---|---|---|---|
| /kt/ | /pt/ | octo | guapto | oпт | otto | восемь |
| /ŋn/ | /mn/ | cognatus | comnut | кумнат | cognato | шурин, деверь |
| /ks/ | /ps/ | coxa | copsa | кoaпсэ | coscia | бедро |
Более того, притяжательные местоимения в нём как и в румыно-молдавском находятся в постпозиции (el naun to «твоё имя» и молд. «нумеле тэу», (обратить внимание на употребление определённого артикля вместе с притяж. мест., как и в итал. языке il tuo nome, но исп. tu nombre). И всё же определённый артикль в далматинском использовался только в препозиции, в отличие от балкано-романских языков (в том числе современного румыно-молдавского), где он является постпозитивным (См. порядок слов в предложении). Более того, в далматинском сохранился исконный латинский инфинитив, вытеснение его конъюктивом не произошло. На основе этих двух важных грамматических признаков далматинский язык в целом классифицируется как западно-романский.
[править] Примеры языка
Молитва «Отче Наш» на далматинском, итальянском, истро-румынском и дако-румынском языках.
| далматинский | итальянский | истро-румынский | дако-румынский |
|---|---|---|---|
| Tuota nuester, che te sante intel sil, | Padre nostro, che sei nei cieli, | Ciace nostru car le şti en cer, | Tatăl nostru care eşti în ceruri, |
| sait santificuot el naun to. | sia santificato il tuo nome. | neca se sveta nomelu teu. | sfiinţească-se numele tău. |
| Vigna el raigno to. | Venga il tuo regno. | Neca venire craliestvo to. | Vie împărăţia ta. |
| Sait fuot la voluntuot toa, coisa in sil, coisa in tiara. | Sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. | Neca fie volia ta, cum en cer, aşa şi pre pemint. | Facă-se voia ta, precum în cer, aşa şi pe pământ. |
| Duote costa dai el pun nuester cotidiun. | Dacci oggi il nostro pane quotidiano | Pera nostre saca zi de nam astez. | Pâinea noastră cea de toate zilele dă-ne-o nouă astăzi. |
| E remetiaj le nuestre debete, | E rimetti a noi i nostri debiti, | Odproste nam dutzan, | şi ne iartă nouă păcatele noastre, |
| coisa nojiltri remetiaime a i nuestri debetuar. | come noi li rimettiamo ai nostri debitori. | ca şi noi odprostim a lu nostri dutznici. | precum şi noi iertăm greşiţilor noştri. |
| E naun ne menur in tentatiaun, | E non ci indurre in tentazione, | Neca nu na tu vezi en napastovanie, | Şi nu ne duce pe noi în ispită, |
| miu deleberiajne dal mal. | ma liberaci dal male. | neca na zbăveşte de zvaca slabe. | ci ne mântuieşte de cel rău. |
Для сравнения образец на испанском:
- Padre nuestro que estás en el cielo,
- Venga tu reino.
- Hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo.
- Danos hoy nuestro pan de cada día.
- Perdona nuestras ofensas,
- como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.
- No nos dejes caer en tentación,
- y líbranos del mal.
[править] Литература
1. Репина Т. А. О далматинском языке и его месте в группе романских языков. — Вопросы языкознания, № 6. М., 1983
- Далматинский язык. Кругосвет
- Далматинский язык. БСЭ
- Современные попытки теоретического воссоздания далматинского языка на основе имеющихся о нём данных (по-англ.)

