Курдский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Курдский язык
Распространение курдского языка на территориях Западной Азии      Регионы, где он является языком большинства      Регионы, где он является языком меньшинства

Распространение курдского языка на территориях Западной Азии

     Регионы, где он является языком большинства      Регионы, где он является языком меньшинства
Самоназвание

Kurdî, كوردی
Kurmancî, کورمانجی

Kurdish Language.svg
Страны Флаг Турции Турция
Флаг Ирана Иран
Флаг Ирака Ирак
Флаг Сирии Сирия
Флаг Германии Германия
Флаг Армении Армения
Регионы Курдистан, Анатолия и Хорасан
Официальный статус Государственный язык:
Флаг Курдистана Курдистан
Флаг Ирака Ирак
Флаг Рожавы Рожава
Признанный язык меньшинства:
 Иран
 Армения
Регулирующая организация Курдский институт Парижа
Общее число говорящих ок. 35 млн. (2008 г.)
Рейтинг 57
Статус в безопасности
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Арийская ветвь
Иранская подветвь
Западноиранские языки
Северо-западные языки
Курдская подгруппа
Курдский язык
Письменность курдская письменность
Языковые коды
ISO 639-1 ku
ISO 639-2 kur
ISO 639-3 kur
Ethnologue kur
Linguasphere 58-AAA
ABS ASCL 4101
IETF ku
Glottolog kurd1259
Википедия на этом языке

Ку́рдский язы́к (Zimanê Kurdî, زمانێ كوردی) — язык курдов, относящийся к северо-западной иранской подгруппе арийской ветви индоевропейских языков[1][2][3].

Представляет собой диалектный континуум, состоящий из нескольких диалектных групп[4]. Имеет статус государственного в регионе Курдистан, в Ираке и в Рожаве.

Распространен главным образом в области Курдистан на Ближнем Востоке, разделённой между четырьмя странами — Турцией, Ираном, Ираком и Сирией[5].

Существует в двух литературных формах — курманджи и сорани[6]. Первый основан на юго-восточном говоре севернокурдского, второй — на говоре Сулеймании[7].

Именование[править | править код]

Северные и центральные курды исторически называли свой язык «кöрманджи», «кырманджки» (сев.-курд. Kurmancî, сев.-заз. Kırmanckî), образованное от самоназвания этноса «кöрмандж», «кырмандж» (сев.-курд. Kurmanc, сорани کورمانج, сев.-заз. Kırmanc). Племена, говорящие на центральнокурдском диалекте (племена бабан, мукриян и др.), называли себя курманджами, используя в качестве самоназвания слово, обозначающее в лингвистике севернокурдский диалект, и подчёркивают при этом свою принадлежность к курдскому этносу. Позже появилась литературная форма курдского языка на основе говора города Сулеймания. В честь княжества Соран эту литературную форму курдского языка назвали «сорани» (преобразование в прилагательное)[8]. В лингвистике это название распространилось на все остальные центральные говоры курдов, условно объединяемые лингвонимом «сорани»[9]. Название княжества Соран восходит к курдскому слову sor «красный» во множественном числе. Литературную норму севернокурдского диалекта и называют «кöрманджи» или же иногда на севере Ирака «бахдини» (Bahdinî «благоверный») — тоже в честь одного из курдских княжеств, который долгое время являлся главным конкурентом эмирата Соран.

Сегодня северные курды (в том числе заза) и частично центральные, до сих пор называют свой язык «кöрманджи» или же «кырманджки» (у заза), а остальная часть — «кöрди». Если раньше «кöрманджи» считалось названием всех разновидностей курдского языка, то сейчас во избежании путаницы этим термином принято обозначать только севернокурдский диалект.

В англоязычной лингвистике курдские диалекты нередко считают отдельными языками, в этом случае вместо термина «курдский язык» используют «курдские языки», однако употребление этого термина встречает сопротивление ввиду стремления части курдов к построению единой курдской этнолингвистической идентичности[10].

Генетическая классификация[править | править код]

Курдский язык относится к северо-западной группе иранской подветви арийских языков индоевропейской семьи[11][12][13]. В Средние века язык подвергся значительному влиянию персидского и арабского языков. Имеются также заимствования слов из турецкого языка. Родство с персидским языком стало причиной многочисленных ка́лек из него (процесс их создания продолжается).

По одним предположениям курдские диалекты возникли на базе мидийского языка[14], по другим данным курдский язык развился из мидийско-парфянских диалектов[15].

Людвиг Пол приходит к выводу, что курдский язык, по-видимому, является северо-западным иранским языком по происхождению[16], но признает, что он имеет много общих черт с юго-западными иранскими языками, такими как персидский, по-видимому, из-за давних и интенсивных исторических контактов.

Лингвогеография[править | править код]

Распространен преимущественно в регионе, неофициально называемом «Курдистан» (дословный перевод — «Земля курдов»; Kurdistan, کوردستان), в пределах которого курды составляют большинство населения[17] и являются коренными жителями этих земель. Расположена на стыке Армянского и Иранского нагорий[18]. Также встречаются на соседних территориях от этого региона и в многочисленной курдской диаспоре по всему миру. Фиксированных границ Курдистан не имеет и его размеры условны, отражая место компактного расселения курдов[19].

Численность носителей[править | править код]

Курдский язык является третьим иранским языком по количеству носителей (уступает персидскому и пушту). По оценке 2008 года число говорящих свыше 35 миллионов человек[20], по более старым данным — от 20 до 30 миллионов[21].

Помимо этого, многие курды не владеют курдским. Тюркизированные и арабизированные курды почти или совсем не говорят по-курдски, а в многочисленной курдской диаспоре количество носителей несколько миллионов. В Турецкой Республике курдов, перешедших на турецкий язык (тюркизированных), насчитывается свыше 6 млн человек[22].

Некурдские этнические группы (арабы, туркоманы и ассирийцы, армяне и т.д.) в Южном Курдистане знают курдский как второй язык или в некоторых случаях как родной. Большинство из них не являются в регионекоренными. Связанно это с тем, что с момента свержения режима Саддама Хусейна в 2003 году, в Южный Курдистан стали массово иммигрировать арабы, а также христиане из южных районов Ирака (в частности курды, ассирийцы, армяне, мандеи, евреи и т.д.).

Армяне и ассирийцы, живущие в Дахуке, смешивают западноармянский с курдским, а туркоманы в районах Эрбиля лингвистически сильно ассимилированы, не смотря на присутствие туркоманских школ в курдском регионе. В конце эпохи Османской империи ассирийцы в Тур-Абдине перешли от своего традиционного языка туройо либо на курдский, либо на арабский. Также существуют курдоговорящие армяне, и до геноцида армян, в Бешири и Сильване было около 110 армянских деревень, говорящих на курдском. Болгары, чеченцы и черкссы, живущие в Северном Курдистане, также говорят по-курдски.

Исторические данные[править | править код]

Лингвистическая турецкая перепись (1927-1970)[23]
Год Всего носителей курдского языка % Примечание
1927 1,184,446 8.7% L1: 1,184,446

L2: не указано

1935 1,594,702 9.9% L1: 1,480,246

L2: 114,456

1945 1,593,692 8.5% L1: 1,476,562

L2: 117,130

1950 2,069,921 9.9% L1: 1,854,569

L2: 215,352

1955 1,942,285 8.1% L1: 1,679,265

L2: 263,020

1960 2,317,132 8.3% L1: 1,847,674

L2: 469,458

1965 2,817,313 9% L1: 2,370,233

L2: 447,080

1970 3,225,795 9.1% данные, опубликованные

крупными газетами

Диалектология[править | править код]

Одна из классификаций курдских диалектов
Примерное распределение курдских диалектов.     Севернокурдский     Центральнокурдский      Южнокурдский (вкл. лаки)      Зазаки (кырманджки, дымылки)      Горани (вкл. шабаки)     Смешанные зоны

Диалекты курдского языка демонстрируют высокую степень расхождения, что зачастую затрудняет общение между носителями различных диалектов. Это особенно видно в случае севернокурдского и лаки, которые считаются наиболее расходящимися диалектами курдского. Последний с давних времен находится под значительным влиянием персидского и лурского языков. По корневому составу и фонетике диалекты схожи, но имеют значительные различия в морфологии и частично в лексике, что и затрудняют взаимопонимание между носителями различных диалектов. Это связано с морфологической перестройкой, которой подверглись в Средние века большинство иранских языков. По конституции Ирака курдский считается плюрицентрическим языком, в котором выделяется ряд крупных наречий. Таким образом, современная курдская диалектология выглядит следующим образом:

Отдельно можно выделить:

Заза-горани[править | править код]

Включение зазаки и горани в состав курдских диалектов является предметом дискуссий. Многими исследователями и также в курдской литературе они рассматриваются одними из диалектов языка курдов, так как носители исторически считают себя частью курдской общности[25][26] . По мнению русского востоковеда В. Ф. Минорского зазаки является одним из наречий курдского языка[27]. Той же позиции придерживается другой русский востоковед — И. А. Смирнова, считающая, что зазаки является одним из двух крупнейших диалектов курдского языка[28]. Однако это предположение неоднозначно воспринимается некоторыми востоковедами[29]. Зазаки и горани, будучи похожими друг на друга, существенно отличаются от первых четырёх диалектов, являясь хоть и курдскими генетически, но явно с более высоким диалектным расхождением. Курдский язык хоть и классифицируется как северо-западный иранский язык, но имеет сильный юго-западный элемент, в отличие от зазаки и горани (юго-западный элемент является приобретённым из-за соседства с персами). Горани отличается от севернокурдского и центральнокурдского, но имеет общий словарный запас с ними обоими, и есть некоторые грамматические сходства.

Сходства зазаки с соседним севернокурдским диалектом:

Взаимопонимание[править | править код]

Носители лакского диалекта хорошо понимают носителей южнокурдского. Хоть и различия между ними минимальны, многие лингвисты не классифицируют лаки в состав южнокурдского диалекта, так как он является эргативным и, следовательно, четвёртым курдским диалектом[33]. Носители севернокурдского и центральнокурдского схожи в фонетике, корневом составе и в базисной лексике, но затрудняет взаимопонимание различия в морфологии, появившиеся в Средние Века.

Сравнение диалектов[править | править код]

Севернокурдский Ew lingê şikand (kaştand) Ez hatime mal (malê) Ez mirovan (merdan, merovan) dibînim (divînim, duinim) Min nan xwar Navê min Alex e
Центральнокурдский Ew pay (qulî) şikiyage (şikiyaye) Min hatîme bo mallo (mall) Min piyawekan debînim (devînim) Min nanim xward Nawm Alex e
Южнокурдский Ewe pae (qul, lingê) eşkon Mi(n) yatime mal Mi(n) miruv (merdim) duinim Mi(n) nan xwardim / Mi(n) no xewardim Nawim Alex e
Лаки Ewe lingê (qul, pae) eşkan Mi(n) hatime mal Mi(n) merdim mavinim Mi(n) nanim ward Nomim Alex e
Зазаки Uw linge şikit Ez amey kêy (mal) Ez merduman vinena Min nan werd Namê mi Alex u
Горани Ew lingê şikanit Min amey pê yahî Min merdiman vinû Min nanim ward Nawi min Alex e
Перевод на русский Он сломал ногу Я пришёл домой Я вижу людей Я (уже) поел еду Меня зовут Алекс
Сравнение курдских диалектов
Русский Севернокурдский Центральнокурдский Южнокурдский Лаки Зазаки Горани
Я (местоимение) Ez, min Min Mi(n) Mi(n) Ez, min Amin, min
Ты (местоимение) Tu, te To Ti Ti, To To, Etû, Tû
Я делаю Ez dikim Min ekem Mi kem Min mekem Ez kenu Amin / Min mekerû
Я иду Ez diçim Min eçim Mi çim Min meçim Ez şonu Min milû
Много Pir, gelek, zaf Zor Frash Fira Zaf Zor / fira
Сказал Got Wut, got Wet Wat / vit Vat Wat / vat
Сейчас Nika, niha Esta Îrênge Îske / Îse Nika Îse
Пришёл Hat Hat Hat Het Ame Ame
Голос Deng Deng, bang Hena Hena Veng Deng
Большой Gir, mezin Gawra Kel´n Kel´n Pîl Gore
Ветер Ba Ba Wa Wa/va Va Va / Wa
Дождь Baran Baran Waran Waran Varan Baran
Плохой Xirab Xrap Gen Gen/xiraw Xirab Xirab

История[править | править код]

Периодизация[править | править код]

Первые известные письменные памятники на курдском появились в раннее Средневековье. После арабских завоеваний Курдистана курдский язык заимствовал множество слов арабского происхождения и помимо этого, начал записываться арабским письмом. Во время своего пребывания в Дамаске историк арабского происхождения Ибн Вахшия наткнулся на две книги по сельскому хозяйству, написанные на курдском языке[34].

Одним из самых ранних курдских религиозных текстов является «Чёрная книга», священная книга езидской веры. Считается, что она была написана около XIII века нашей эры. Автором был Хасан ибн Ади, он был родственником шейха Ади ибн Мусафира, основателя езидизма. В нём содержится езидский рассказ о сотворении мира, происхождении человека, истории Адама и Евы и основных запретах веры[35]. С XV по XVII века курдские поэты и писатели создали литературный язык. Наиболее известными классическими курдскими поэтами этого периода были Али Харири, Ахмад Хани, Малая Джазири и Факи Тайран.

Главной причиной почему курдские диалекты так сильно разошлись, остаётся разделение Курдистана между Османской империей и Персией и влияние арабского, турецкого и персидского языков на курдов из разных регионов[36]. В XX веке курды вновь разделены, но уже на четыре государства (Турция, Ирак, Иран, Сирия)[37]. Автономность развития курдских языков связана, не в последнюю очередь, с политическими причинами. Не имея собственного государства, курды не могут контролировать развитие своего языка[38].

С точки зрения исторической эволюции, севернокурдский диалект более консервативен, чем центральный и южный, как по фонетической, так и по морфологической структуре. На центральнокурдский диалект повлияла, среди прочего, бо́льшая культурная близость к другим языкам, на которых говорят курды региона, в том числе арабскому. На южнокурдский и лаки повлиял тесный культурный контакт с персидским языком. Также, в некоторых диалектах курдского языка остались категории рода и падежа. Именно различия в морфологии затрудняет понимание северных и центральных курдов, при схожей фонетике и большим количеством когнатов в лексике. Это связано с морфологической перестройкой, которой подверглись в Средние века большинство иранских языков.

Нидерландский иранист Филип Г. Крейенбрук[en] писал:

С 1932 года большинство курдов использовали римскую письменность для написания курманджи, а сорани обычно пишется адаптированной формой арабского письма…. Причинами для описания курманджи и сорани как «диалектов» одного языка являются их общее происхождение и тот факт, что это употребление отражает чувство этнической идентичности и единства среди курдов. Однако с лингвистической или, по крайней мере, грамматической точки зрения курманджи и сорани отличаются друг от друга так же сильно, как английский и немецкий, и, по-видимому, было бы уместно называть их языками. Например, в сорани нет ни рода, ни падежных окончаний, в то время как у курманджи есть и то, и другое. Но различия в словарном запасе и произношении не так велики, как между немецким и английским языками, и намного более схожи, представляя диалектное произношение.

Филип Г. Крейенбрук. Курды.

После турецкого государственного переворота 1980 года и до 1991 года использование курдского языка было незаконным в Турции[39]. По состоянию на 2021 год курдский язык является государственным языком Ирака, наряду с арабским. Количество курдских СМИ в Ираке резко выросло в 1990-е годы. Курдский язык широко используется в средствах массовой информации и образовании в Южном Курдистане. Семь из 10 ведущих телеканалов, просматриваемых иракскими курдами, вещают на курдском языке, а использование арабского языка в школах Курдистана снизилось настолько, что количество иракских курдов, свободно говорящих по-арабски, значительно сократилось за 1990-е года. Но в Сирии публикация материалов на курдском языке запрещена[40], хотя этот запрет не применяется из-за гражданской войны в Сирии[41]. В Иране курдский используется в некоторых местных СМИ, он не присутствует в государственных школах[42]. В 2005 году 80 иранских курдов приняли участие в эксперименте и получили стипендии для обучения на курдском языке в Южном Курдистане[43]. В Кыргызстане 96,21 % курдского населения указывает своим родным языком курдский[44]. В Казахстане этот процент составляет 88,7 %[45].

Литературный язык[править | править код]

Горани[править | править код]

В начале XVII века, князья курдской династии заключают соглашения с персидским шахом и курдские князья получают определенную автономию. Мир и стабильность позволяют развиваться городам, в которых писатели и поэты могут выражать себя. Горани становится языком двора, а затем общим литературным курдским языком в Южном Курдистане, который включал княжества Бабан и Соран.

Среди всех поэтов, писавших на горанском диалекте, можно выделить:

  • Мастура Ардалан (1805—1848) — курдский поэт, историк и писатель;
  • Мела Сейди Тавегози (1806—1882) — известный курдский поэт;

Литература на горани дало большое влияние курдской культуре, принеся вклад в поэзию курдского народа. Этот диалект был самой главной литературной нормой курдского языка.

Однако, с XVIII века началось постепенное снижение горани как литературного курдского языка и на его смену пришёл сорани.

Курманджи[править | править код]

Литературная норма курманджи сложилась к XIV веку. Многие известные курдские поэты, такие как Ахмад Хани (1650—1707), писали на этом диалекте.

Курманджи также является распространённым диалектом среди курдов, исповедующих езидизм. Их молитвы написаны на курманджи.

Сорани[править | править код]

Самая старая письменная литература на сорани является Махдимам (книга Махди) 1762 года, написанный муллой Мухаммедом ибн уль-Хаджем. Таким образом, сорани возник как литературный язык только после упадка горанской разновидности курдского языка, который тоже используется некоторыми курдами. В эпоху Бабана он стал важным литературным языком, и многие поэты писали на нем, несмотря на то, что владели ещё арабским и персидским языками. Когда династия Бабанов была свергнута в 1850 году, его золотая эра закончилась, и поэты покинули регион Сулеймания.

Центральнокурдский диалект был так назвал только с появлением стандартизированной литературной нормы, в честь бывшего курдского эмирата Соран, он был назван «cорани»[46].

А уже в 1903 году был опубликовал учебник для учащихся и список словаря для британского персонала в Курдистане. Также, в 1906 году был выпущен грамматический набросок центральнокурдского диалекта на основе говора мукрияни, а в 1919 году была опубликована книга по грамматике, основанная на говоре Мехабада. Уже в 1958 году была опубликована практическая грамматика литературного сорани[47].

Письменность[править | править код]

Исторически курды использовали арабицу[48]. Первые известные человечеству памятники на курдском были написаны как раз на арабице.

В 1920—1930-е годы в Турции и СССР были созданы латинизированные курдские алфавиты. В 1946 году алфавит советских курдов был переведён на кириллическую основу. В Ираке и Иране используется соранский алфавит на основе арабицы.

В последнее время бывшие советские курды почти полностью перешли на хауарский алфавит. Вопрос о переходе на латиницу также постоянно поднимается в Южном Курдистане, в том числе и на правительственном уровне; однако в действительности шаги в этом направлении делаются очень медленно.

Хауарский алфавит Соранский алфавит IPA
отдельно стоящие в конце слова в середине слова в начале слова
A, a ا‎ ـا‎ [aː]
B, b ب‎ ـب‎ ـبـ‎ بـ‎ [b]
C, c ج‎ ـج‎ ـجـ‎ جـ‎ [d͡ʒ]
Ç, ç چ‎ ـچ‎ ـچـ‎ چـ‎ [t͡ʃ]
Çʼ, çʼ [t͡ʃʼ]
D, d د‎ ـد‎ د‎ [d]
E, e ە‎ ـە‎ ە‎ [ɛ]
Ê, ê ێ‎ ـێ‎ ـێـ‎ ێـ‎ [eː]
F, f ف‎ ـف‎ ـفـ‎ فـ‎ [f]
G, g گ‎ ـگ‎ ـگـ‎ گـ‎ [ɡ]
H, h ھ‎ ـھـ‎ ھ‎ [h]
(Ḧ, ḧ) ح‎ ـح‎ ـحـ‎ حـ‎ [ħ]
I, i [ɨ]
Î, î ی‎ ـی‎ ـیـ‎ یـ‎ [iː]
J, j ژ‎ ـژ‎ ژ‎ [ʒ]
K, k ک‎ ـک‎ ـکـ‎ کـ‎ [k]
L, l ل‎ ـل‎ ـلـ‎ لـ‎ [l]
— (l) ڵ‎ ـڵ‎ ـڵـ‎ [ɫ]
M, m م‎ ـم‎ ـمـ‎ مـ‎ [m]
N, n ن‎ ـن‎ ـنـ‎ نـ‎ [n]
O, o ۆ‎ ـۆ‎ ۆ‎ [o]
P, p پ‎ ـپ‎ ـپـ‎ پـ‎ [p]
P’, p’ [pʼ]
Q, q ق‎ ـق‎ ـقـ‎ قـ‎ [q]
R, r ر‎ ـر‎ [ɾ]
— (r) ڕ‎ ـڕ‎ ڕ‎ [r]
S, s س‎ ـس‎ ـسـ‎ سـ‎ [s]
Ş, ş ش‎ ـش‎ ـشـ‎ شـ‎ [ʃ]
T, t ت‎ ـت‎ ـتـ‎ تـ‎ [t]
U, u و‎ ـو‎ و‎ [u]
Û, û وو‎ ـوو‎ [uː]
ۊ‎ ـۊ‎ [yː]
V, v ڤ‎ ـڤ‎ ـڤـ‎ ڤـ‎ [v]
W, w و‎ ـو‎ و‎ [w]
X, x خ‎ ـخ‎ ـخـ‎ خـ‎ [x]
(Ẍ, ẍ) غ‎ ـغ‎ ـغـ‎ غـ‎ [ɣ]
Y, y ی‎ ـی‎ ـیـ‎ یـ‎ [j]
Z, z ز‎ ـز‎ ز‎ [z]
(') ع‎ ـع‎ ـعـ‎ عـ‎ [ʕ]

Езидская письменность[править | править код]

Известны две езидских рукописи религиозного содержания, написанные оригинальным езидским письмом. Время их написания является предметом дискуссии — называются как XI—XII, так и XVII века. Кроме того, ряд специалистов считает эти рукописи подделкой XIX века. Рукописи были впервые опубликованы в 1911 году. По оценкам исследователей езидское письмо является развитием несторианского либо яковитского письма[49].

В 2013 году Духовный совет езидов Грузии принял решение о возрождении езидского письма. С этой целью письмо езидских рукописей было реформировано — добавлено несколько новых знаков, а ряд ранее использовавшихся из алфавита исключён. Ныне реформированный езидский алфавит используется в религиозной практике в езидском храме в Тбилиси, а в 2018 году на нём вышел сборник молитв[49][50].

Фонетика и фонология[править | править код]

Таблица гласных фонем
курдского языка
Передние Средние Задние
Верхние /î/ /i/,

/u/ /y/

/i/ /ɨ/ /û/ /u/
Средние (/ê/ /e/) /о/ /o/
Нижние /e/ /æ/ /а/ /ɑ/

Морфология[править | править код]

Курманджи[править | править код]

В курманджи сильно отличается от морфологии других курдских диалектов. В курманджи, например. сохранено спряжение имён, категория рода[19].

Местоимения[править | править код]

Личные местоимения[править | править код]
Личные местоимения
Лицо Единственное число Множественное число
1-е лицо Ez, min Em, me
2-е лицо Tu, te Hûn, we
3- лицо Ew, м.р. ewî ж.p. ewe Ewana, wana

Существительные[править | править код]

Определённость и неопределённость[править | править код]

Используются определённые и неопределённые артикли[51][неавторитетный источник?].

В качестве определённого — указательные местоимения единственного числа ev «этот», ew «тот» и множественного числа evan «эти», еwan «те».

Неопределённые артикли: -ek (от yek «один»), -ne или -ine (от hine «несколько», «некоторый», «некий»).

Роды и падежи[править | править код]

В отличие от сорани, сохранились остатки падежной системы: прямой падеж, косвенный и звательный. Также, в отличие от сорани, сохранилось деление существительных на мужской и женский род, причём в женском роде выступают почти все географические названия, термины и заимствованные слова[52][неавторитетный источник?].

Изафет[править | править код]

Подобно персидскому языку, используется изафет — форманты , , , -êt, -ên, -ne, [53][неавторитетный источник?].

Имя числительное[править | править код]

Русский язык Курманджи Русский Курманджи Русский Курманджи
один yek одиннадцать yanzdeh
два do двенадцать donzdeh двадцать bîst
три тринадцать sêzdeh тридцать
четыре çаr четырнадцать çardeh сорок çil
пять рênс пятнадцать panzdeh пятьдесят pêncî
шесть şeş шестнадцать şanzdeh шестьдесят şêst
семь hevt семнадцать hevdeh семьдесят heftê
восемь heyşt восемнадцать hejdeh восемьдесят heştê
девять neh девятнадцать nozdeh девяносто nehwêd
десять deh сто sed тысяча hezar

Числа после двадцати, как и в русском языке, обозначаются сочетанием названий десятков с названиями единиц: «тридцать», çil «сорок». При образовании названий сотен сначала идёт счёт единиц сотен, а потом следует слово sed «сто»: dused «двести», sêsed «триста», çarsed «четыреста».

Глагол[править | править код]

В единственном числе глагол имеет формы трёх лиц, во множественном числе — лишь одна форма на in, общая для всех трёх лиц. При спряжении глагола в различных временах и наклонениях употребляются три формы личных окончаний: полные, усечённые и вторичные[54][неавторитетный источник?].

Синтаксис[править | править код]

Обычный порядок слов в курманджи: субъект-дополнение-глагол. Определения стоят после определяемого[55][неавторитетный источник?].

Сорани[править | править код]

Так как сорани использует арабскую систему письма, то ниже будет предоставлен неофициальный латинозированный вариант, который не имеет стандартизированной орфографии.

Местоимения[править | править код]

Личные местоимения[править | править код]
Личные местоимения
Лицо Единственное число Множественное число
1-е лицо Min Êma
2-е лицо To Êwe
3- лицо Ew Ewan

Имя существительное[править | править код]

Определённость и неопределённость[править | править код]

Определённость и неопредёленность в сорани выражается при помощи постпозитивных артиклей.

Определённый артикль — -ke (ед. ч.) и -kan (мн. ч.). В случае, если основа кончается на согласный, к ней сначала добавляется эпентетический гласный e во избежание стечения согласных.

В единственном числе:

  • ala «флаг» — alake
  • hermê «груша» — hermêke
  • seyare «автомобиль» — seyareke
  • ktêb «книга» — ktêbeke
  • piyaw «мужчина» — piyaweke

Во множественном числе:

  • alakan «флаги»
  • hermêkan «груши»
  • seyarekan «автомобили»
  • ktêbekan «книги»
  • piyawekan «мужчины»

Неопределённый артикль — -êk, в случае, если основа кончается на гласный, к ней сначала добавляется эпентетический согласный -y во избежание зияния.

  • mrawi «утка» — mrawiyêk «какая-то утка».
  • ktêb «книга» — ktêbêk «какая-то книга».
Число[править | править код]

В литературном сорани два грамматических числа: единственное и множественное.

Множественное число образуется с помощью суффикса -an. При этом если основа кончается на звук e, то суффикс замещает его, а если она кончается на любой другой гласный, то между основой и суффиксом добавляется согласный y.

  • piyaw «мужчина» — piyawan «мужчины».
  • şax «гора» — şaxan «горы».
  • name «письмо» — naman «письма».
  • piyale «чашка» — piyalan «чашки».
  • froke «самолёт» — frokan «самолёты».
  • ala «флаг» — alayan «флаги»
  • komalga «общество» — komalgayan «общества»
  • mrawi «утка» — mrawiyan «утки»

Степени сравнения прилагательных[править | править код]

Степени сравнения прилагательных образуются суффиксально. Суффикс сравнительной степени — -tr, превосходной — trin.

  • jwan «красивый» — jwan tr «красивее» — jwan trin «самый красивый».
  • gewre «большой» — gewre tr «больше» — gewre trin «самый большой».
  • betemem «старый» — betemem tr «старее» — betemem trin «самый старый».

Глаголы[править | править код]

Глагол-связка представляет собой энклитику (безударное окончание), хотя записывается как отдельное слово.

Лицо Ед. ч. Примеры Мн. ч. Примеры
1-е лицо m mn dktorm (я доктор) im êma dktorim (мы доктора)
2-е лицо î to mamostaî (ты учитель) n êwe dktorn (вы учителя)
3-е лицо e ew nexoşe (он болеет) n ew nexoşn (они болеют)
Притяжательная форма связки
Лицо Ед. ч. Примеры Мн. ч. Примеры
1-е m ktebekem (моя книга) man ktebekeman (мои книги)
2-е t seyareket (твой автомобиль) tan seyareketan (твои автомобили)
3-е i çaketekei (его куртка) yan çaketekeyan (их куртки)

Глагол «быть» — hebun, он используется в том числе для выражения принадлежности (esse-тип)[56].

  • seyarem heye «у меня есть машина».
  • seyarem niye «у меня нет машины».

Имя числительное[править | править код]

Русский язык Сорани Русский Сорани Русский Сорани
один yak одиннадцать yanza
два doo двенадцать dwanza двадцать bist
три seh тринадцать syanza тридцать sea
четыре çwar четырнадцать çwarda сорок çhl
пять penj пятнадцать panza пятьдесят panja
шесть şaş шестнадцать şanza шестьдесят şaşt
семь hawt семнадцать havda семьдесят hafta
восемь haşt восемнадцать hazda восемьдесят haşta
девять no девятнадцать nozda девяносто nawat
десять da сто saad тысяча hazar

Примеры текстов[править | править код]

«Сегодня когда мы пришли домой, то сразу же пошли спать»

«Он сказал мне, что не пойдет в школу завтра»

«Вчера я нашёл много денег»

«Привет, меня зовут Фарханг, и я из города Эрбиль»

«Ты написал письмо»

Поэзия[править | править код]

Сулейманийский пергамент[править | править код]

В 1920 году недалеко от Сулеймании археологи нашли свиток, известный ныне как «сулейманийский пергамент». В остатках курдской поэмы 7-го века на горани, написанной на куске оленьей шкуры шрифтом пехлеви, рассказывается о событиях исламского завоевания Курдистана из первых рук[57][58][59][60][61]:

Перевод на русский Транскрипция со старокурдского (горани) Перевод на курманджи

Разрушенные храмы, костры потушены
Величайшие из великих спрятались
Жестокие арабы уничтожили
В деревнях бедняков до Шарезура
Они порабощали девушек и женщин
Храбрые мужчины ныряли в их кровь
На пути зороастризма остался один
Ахурамазда, никого не жалевший

Hûrmuzan riman, atiran kûjandû
Wîşan şardiwe gewreî gewrekan
Zor kar ereb kirine xapûr
Ginaiy pale îy heta Şarezûr
Jin û kenikiyan we dîl beşîna
Merd aza tilî we rûy hwêna
Rewişt Zerdeştire manû bî kes
Bezeîka nîka Hûrmuz we hûiç kes

Zîyaretgahan rixandin, argûnan vekuştin
Wisan veşartine gewre ji gewre
Zor har ereban kirine xirab
Gundên perîşanan heta Şarezûrê
Jin û kenîşkên wan dîlîyê şandine
Mêrên afet di wan de ketin xwîna
Li ser rêya Zerdeştiyê bi tenê ma
Ahûramazda ku nika nehişt ji kesî

Şîrîn û Xesrew[править | править код]

Перевод на русский Оригинал на горани Перевод на курманджи

Хотя говорят, что персидский сладок как сахар,
Но, по-моему, курдский даже слаще сахара
Очевидно, что в этом коварном мире
Каждый счастлив с собственным прекрасным родным языком

Herçen mewaçan: Farsî şekeren
Kurdî ce şeker bell şîrînteren
Yeqînen ce dewr dunyay pirr endêş
Herkes dillşaden we ziwan wêş

Her çiqas dibêjin: farisî şekir e
Kurdî ji şekir jî şîrîntir e
Diyar e li vê dinyaya xayîn
Her kes bi zimanê xwe kêfxweş e

— Хана Кубади (1740 г.)

Гимн «Ey Reqîb»[править | править код]

«Эй, враг» — песня, написанная курдским поэтом и политическим активистом Дильдаром. Официальный гимн региона Курдистан[62] и Рабочей партии Курдистана. Кроме этого, был гимном Республики Курдистан в XX веке.

Роман «Mem û Zîn»[править | править код]

«Ман и Зин» — курдский роман Ахмеда Хани, написанный в 1692 году, рассказывающий о трагической любви юноши и девушки. Это важнейшее произведение курдского писателя и поэта Ахмада Хани (1651—1707). «Мам и Зин» основан на реальных событиях, передаваемых из поколения в поколение в устной традиции. История имеет множество аспектов, среди которых присутствие суфийского дискурса и курдского национализма[63]. Мавзолей Mама и Зин находится в провинции Джизре и привлекает к себе множество туристов[64].

Сюжет[править | править код]

Роман повествует о трагической история двух влюбленных молодых людей. Мам, молодой курдский юноша из клана «Алан» и наследник Города Запада[65], влюбляется в Зин из клана «Ботан», сестру правителя Бохтана (Курдский эмират). Они встречаются во время празднования народного курдского праздника «Навруз». Их союз был разрушен Бекиром из клана Бекран, врагом Мама на протяжении всей истории[65], который завидует влюблённым. Мам в конце концов умирает, вследствие заговора Бекира против него[66].

На похоронах Мама, Зин падает на его могилу и умирает на ней. Весть о смерти Мама и Зин быстро распространяется среди жителей Джизре. Бекир в конечном счёте был разоблачён и убит лучшим другом Мама, Тадждином. Мама и Зин хоронят рядом. Бекира так же хоронят рядом с могилами Мама и Зин, так как этого пожелала Зин перед смертью, чтобы он засвидетельствовал их любовь. На месте их могил вырастают два дерева, ветви которых переплетаются, а между ними вырастает терновый куст, символизирующий Бекира — корни зла проникают глубоко в землю между могилами влюбленных, разделяя их даже после смерти.

Википедия на курдском[править | править код]

В общей сложности, Курдская Википедия насчитывает более 125 587 статей и представлена в нескольких языковых разновидностях[6][7][67]:

  1. курманджи — ku: (латиница, арабица), (более 50 200 статей);
  2. зазаки — diq: (латиница), (более 40 087 статей);
  3. сорани — ckb: (арабица), (более 35 300 статей);

Википедия на курдском языке была создана 7 января 2004 года и была предназначена для одновременного размещения статей на курманджи и сорани, но 12 августа 2009 года она разделилась на две версии из-за технических и лингвистических проблем. Кроме этого, Википедия на южнокурдском на данный момент находится на этапе тестирования.

Источники[править | править код]

  • Курдоев К. К. Грамматика курдского языка (корманджи). М.-Л., 1957.
  • Курдоев К. К., Юсупова З. А. Курдско-русский словарь (сорани). М., 1983.
  • Бакаев Ч. Х. Курдско-русский словарь (корманджи). М., 1957.
  • Фаризов И. О. Русско-курдский словарь (корманджи). М., 1957.
  • Лерх П. И. Исследования об иранских курдах и их предках северных халдеях. СПб. 1856.
  • Жаба А. Д. Курдско-французский словарь. СПб., 1879.
  • Руденко М. Б. Функция глагола («geîyan») в текстах средневековой курдской литературы на северном диалекте (курманджи) // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. VIII. М., 1972. С. 200—203.
  • Руденко М. Б. О некоторых особенностях языка средневековой курдской литературы (по материалам поэмы Селима Слемана «Юсуф и Зелиха») // Иранская филология. Краткое изложение докладов научной конференции, посвященной 60-летию проф. А. Н. Болдырева. М., 1969. С. 104—107.
  • Цукерман И. И. Хорасанский курманджи: Исследования и тексты / АН СССР. Институт востоковедения. М.: ГРВЛ, 1986. 271 с.
  • Цукерман И. И. Очерки курдской грамматики: Глагольные формы курманджи / АН СССР. Институт народов Азии. М.: ИВЛ, 1962. 239 с.
  • Цукерман И. И. Очерки курдской грамматики // Иранские языки. Вып. II. М.-Л., 1950. С. 78-144.
  • Цукерман И. И. Склонение имен существительных в говоре курдов ССР Армении / Тезисы диссертации на степень кандидата филологических наук. Институт языка и мышления им. Н. Я. Марра. Л., 1939. 4 с.
  • Цаболов Р. Л. Этимологический словарь курдского языка. Том 1: А—М. — М.: Восточная литература РАН, 2001. — 686 с.
  • Цаболов Р. Л. Этимологический словарь курдского языка. Том 2: N—Z.: М.: Восточная литература 2010. 536 с. ISBN 978-5-02-018394-0
  • W. M. Thackston. Kurmanji Kurdish: A Reference Grammar with Selected Readings. — Renas Media, 2006.

Ссылки[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Курдский язык. kurdist.ru (10.08.2009). Дата обращения: 9 июля 2022. Архивировано 4 декабря 2021 года.
  2. Kurmanji. Архивировано 4 марта 2016 года. Дата обращения 24 февраля 2016.
  3. Коллектив авторов. Курды. Легенда Востока / В.В. Наумкин, И.Ф. Попова. — Россия: Газпром нефть, Издательская группа «Арбор», 2018. — С. 22—23. — 450 с.
  4. Yarshater, Ehsan, ed. (2008), Kurdish language I. History of the Kurdish language, Encyclopædia Iranica, London and New York: Routledge, <http://www.iranicaonline.org/articles/kurdish-language-i>. Проверено 28 августа 2013..  Архивная копия от 17 ноября 2011 на Wayback Machine
  5. Коллектив авторов. Курды. Легенда Востока / Коллектив авторов. — СПб.: Газпром нефть, 2020. — С. 20—21. — 456 с. — ISBN 9780369404503. Архивная копия от 9 ноября 2021 на Wayback Machine
  6. 1 2 Коллектив авторов. Курды. Легенда Востока. — СПб.: Газпромнефть, 2020. — С. 22. — 456 с. — ISBN 9780369404503. Архивная копия от 9 ноября 2021 на Wayback Machine
  7. 1 2 https://bigenc.ru/linguistics/text/5230012. bigenc.ru (З. А. Юсупова). Дата обращения: 14 декабря 2021. Архивировано 7 марта 2022 года.
  8. Блау, Джойс. Méthode de Kurde: Sorani. — L'Harmattan, 2000. — С. 20. — ISBN 978-2-296-41404-4.. Архивная копия от 8 января 2022 на Wayback Machine
  9. bigenc.ru. З. А. Юсупова. Дата обращения: 14 декабря 2021. Архивировано 7 марта 2022 года.
  10. Alexander Johannes Edmonds. The Dialects of Kurdish. — 2012.
  11. Информация о курдском языке. www.e-trans.ru. Дата обращения: 22 октября 2021. Архивировано 22 октября 2021 года.
  12. Широков О. С. Введение в языкознание. — Изд-во Московского университета, 1985. — С. 156. — 262 с.
  13. Kurmanji Kurdish. Архивировано 4 марта 2016 года. Дата обращения 24 февраля 2016.
  14. Этнические процессы и состав населения в странах Передней Азии / ред. М. С. Иванов. — Труды института этнографии им. Н.Н. Миклухо-Маклая: Новая серия, 1963. — Т. 83. — С. 154. — 171 с.
  15. Широков О. С. Введение в языкознание. — Изд-во Московского университета, 1985. — С. 156. — 262 с.
  16. Yarshater, Ehsan, ed. (2008), Kurdish language I. History of the Kurdish language, Encyclopædia Iranica, London and New York: Routledge, <http://www.iranicaonline.org/articles/kurdish-language-i>. Проверено 28 августа 2013..  Архивная копия от 17 ноября 2011 на Wayback Machine
  17. Курдистан // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  18. Аристова Т. Ф. Курды Закавказья (историко-этнографический очерк). Наука-1966 г. страница 15
  19. 1 2 О. И. Жигалина. Курдистан. bigenc.ru. Дата обращения: 31 декабря 2021. Архивировано 15 июня 2022 года.
  20. З. А. Юсупова. КУ́РДСКИЙ ЯЗЫ́К. bigenc.ru. Дата обращения: 14 декабря 2021. Архивировано 7 марта 2022 года.
  21. SIL Ethnologue gives estimates, broken down by dialect group, totalling 31 million, but with the caveat of "Very provisional figures for Northern Kurdish speaker population". Ethnologue estimates for dialect groups: Northern: 20.2M (undated; 15M in Turkey for 2009), Central: 6.75M (2009), Southern: 3M (2000), Laki: 1M (2000). The Swedish Nationalencyklopedin listed Kurdish in its "Världens 100 största språk 2007" (The World's 100 Largest Languages in 2007), citing an estimate of 20.6 million native speakers.
  22. Kurd, Turkish-Speaking in Turkey (англ.). Joshua Project. Дата обращения: 10 октября 2017. Архивировано 5 июля 2018 года.
  23. Fuat Dündar. Türkiye Nüfus Sayımlarında Azınlıklar. — 2000. — С. 102–113. — ISBN 97 5-80 86-77-4.
  24. Эпенгин, Эргин; Хейг, Джеффри. Региональные вариации в курманджи: предварительная классификация диалектов. — 2051-4883, (2014). Архивная копия от 14 декабря 2021 на Wayback Machine
  25. Ivan Nasidze et al. 2005. «MtDNA and Y-chromosome Variation in Kurdish Groups», Annals of Human Genetics 69:401-412. online Архивная копия от 29 октября 2017 на Wayback Machine
  26. Kaya, Mehmet. The Zaza Kurds of Turkey: A Middle Eastern Minority in a Globalised Society. ISBN 1-84511-875-8
  27. В. Ф. Минорский. Курды. Петроград, 1915
  28. И. А Смирнова, Керим Эйюби. Историко-диалектологическая грамматика курдского языка. — М:Наука, 1999. — стр. 5
  29. A. Rielstope. Some questions on Kurdish. — London:Smith & Br., 2003.
  30. 1 2 Lars Johanson, Christiane Bulut. Turkic-Iranian Contact Areas: Historical and Linguistic Aspects. — Otto Harrassowitz Verlag, 2006. — P. 293. — ISBN 3447052767.
  31. The Iranian Languages, Routledge, 2012, с. 32, ISBN 978-0-7007-1131-4 
  32. Arsalan Kahnemuyipour (7 October 2016). “The Ezafe Construction: Persian and Beyond” (PDF). The Center for Languages of the Central Asian Region. Indiana University, University of Toronto. Архивировано (PDF) из оригинала 2018-11-23. Дата обращения 23 May 2019. Используется устаревший параметр |deadlink= (справка)
  33. Fattah, Ismaïl Kamandâr. Les dialectes Kurdes méridionaux. — Acta Iranica, 2000. — ISBN 9042909188.
  34. Ибн-Вахшия, Ахмад Ибн-Али. Древние алфавиты и иероглифы Объяснены: С описанием египетских жрецов, их занятий, посвящения и жертвоприношений. — 1806. — С. 53. Архивная копия от 6 октября 2021 на Wayback Machine
  35. Джон С. Гость. Езиды: Исследования выживания. — С. 18—19-32. — 299 с. — ISBN 0-7103-0115-4, 978-0-7103-0115-4.
  36. Теймураз Васильевич Авдоев. Историко-теософский аспект Езидизма.. — Калининград, 2011. — С. 3. — 320 с. Архивная копия от 21 января 2022 на Wayback Machine
  37. Расколотый народ. Почему не все курды хотят жить в одном государстве. lenta.ru (3 августа 2016). Дата обращения: 10 декабря 2021. Архивировано 7 октября 2021 года.
  38. Евгений Мар. Курдские языки. История и политика - Читайте подробнее на SYL.ru: https://www.syl.ru/article/342340/kurdskie-yazyiki-istoriya-i-politika. www.syl.ru (16 сентября 2017). Дата обращения: 10 декабря 2021. Архивировано 7 октября 2021 года.
  39. Пишет Михаил. Законы «о запрещенных языках» и «борьбе с терроризмом». mikle1.livejournal.com (25 января 2016). Дата обращения: 10 декабря 2021. Архивировано 6 октября 2021 года.
  40. Репрессии против курдов в Сирии широко распространены (англ.).
  41. После 52-летнего запрета сирийские курды теперь преподают курдский в школах (англ.). www.al-monitor.com. Дата обращения: 10 декабря 2021. Архивировано 6 октября 2021 года.
  42. Курдский язык и литература (англ.). www.institutkurde.org. Дата обращения: 10 декабря 2021. Архивировано 5 июля 2020 года.
  43. Соседние курды едут учиться в Ирак (англ.). www.npr.org (9 марта 2005). Дата обращения: 10 декабря 2021. Архивировано 26 января 2012 года.
  44. Численность постоянного населения по выбранной национальности, родной язык в 2009 году. — 2009. — С. 53. — 72 с.
  45. Таблица 4.1.1 Численность населения по отдельным этническим группам". — 2009. — С. 51.
  46. Эмират Соран. max-k-studio.com. Дата обращения: 10 декабря 2021. Архивировано 6 октября 2021 года.
  47. Коллектив авторов. Курды. Легенда Востока / В.В. Наумкин, И.Ф. Попова. — Россия: Газпром нефть, Издательская группа «Арбор», 2018. — С. 30. — 450 с.
  48. Исаев М. И. Языковое строительство в СССР. — М.: Наука, 1979. — С. 154—156. — 352 с. — 2650 экз.
  49. 1 2 Д. Пирбари, К. Амоев. Езидская письменность. — Тбилиси, 2013. — 32 с. — ISBN 978-9941-436-95-6.
  50. Erdal Karaca, Dimitri Pirbari, Andrij Rovenchak. Preliminary proposal for encoding the Yezidi script in the SMP of the UCS (revision 1) (англ.). Unicode.org (20.08.2018). Дата обращения: 2 сентября 2018. Архивировано 2 сентября 2018 года.
  51. КУРДСКИЙ ЯЗЫК. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. ОПРЕДЕЛЕННОСТЬ И НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ. kurdonline.ru.
  52. Курдский язык. Имя существительное. Род. kurdonline.ru. Дата обращения: 25 июля 2022.
  53. КУРДСКИЙ ЯЗЫК. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. ИЗАФЕТ И ЕГО ФУНКЦИИ. kurdonline.ru.
  54. КУРДСКИЙ ЯЗЫК. КОРНЕВЫЕ ГЛАГОЛЫ. kurdonline.ru.
  55. Грамматика курдского языка (диалект курманджи). kurdonline.ru.
  56. Thackston, 2006, p. 30.
  57. Chaliand, Gérard. A People Without a Country: The Kurds and Kurdistan. — Zed Books, 1993. — P. 248. — ISBN 1856491943. Архивная копия от 29 июня 2022 на Wayback Machine
  58. Gholamreza, Rashid-Yasemi. Kurds: racial and historical affiliations. — Tehran : موسسه‌ انتشارات‌ امیرکبیر, 1984. — P. 121–122. — ISBN 9786134473101. Архивная копия от 14 марта 2022 на Wayback Machine
  59. اورنگ‌, مراد. کردشنا‌سی‌. — Tehran : کتابخانە مركز اسناد و مركز دائرة المعارف بزرگ, 1967. — P. 83–87. Архивная копия от 20 августа 2021 на Wayback Machine
  60. ملک الشعرای بهار، مجلە مهرنگارش، ٥ی تموز ۱۳۱٦
  61. مجلە یغما، تموز ۱۳٤٥، عدد ٥
  62. Flag & national anthem. Дата обращения: 10 декабря 2021. Архивировано 29 ноября 2014 года.
  63. Martin van Bruinessen. Ehmedî Xanî's Mem û Zîn and its role in the emergence of Kurdish nationalism. — Mazda Publishers, 2003, pp. 40-57., 2003. — 40-57 с.
  64. The Mausoleums of Mem and Zin are Restored. Bianet - Bagimsiz Iletisim Agi. Дата обращения: 31 марта 2021. Архивировано 13 июля 2020 года.
  65. 1 2 MEM-Ê ALAN – Encyclopaedia Iranica. iranicaonline.org. Дата обращения: 31 марта 2021. Архивировано 19 мая 2021 года.
  66. Strohmeier, Martin. Crucial Images in the Presentation of a Kurdish National Identity: Heroes and Patriots, Traitors and Foes. — 2003. — С. 32. — ISBN 978-90-04-12584-1.
  67. Список Википедий (англ.). Дата обращения: 3 января 2022. Архивировано 3 января 2022 года.