Курдские языки

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Курдский язык»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Курдские языки
Kurdish languages map.svg
Таксон диалектный континуум
Прародина Иракский Курдистан Курдистан
Ареал Турция — 15 млн, Иран — 7,6 млн, Ирак — 7,4 млн, Сирия — 2 млн и др.[1][2][3][4]
Число носителей 28 — 36 млн
Классификация
Категория Языки Евразии

Индоевропейская семья

Арийская ветвь
Иранская подветвь
Северо-западная группа
Курдская подгруппа
Состав
Курманджи, Сорани, Башури, Зазаки, Горани
Время разделения Новое Время, Средневековье
Процент совпадений 89%—93%
Коды языковой группы
ISO 639-2 kur
ISO 639-5 kur

Ку́рдские языки́ (сев.-курд. Zimanê Kurdî, сорани زمانێ كوردی, сев.-заз. Zıwanê Kurdki) — диалектный континуум курдов, входящий в иранскую группу арийских языков[5][6].

Диалекты внутри языка сильно разошлись, поэтому взаимопонимание зачастую между ними затруднено. Есть несколько разновидностей языка, традиционно именуемых диалектами.

В политическом плане (по конституции Ирака, Южного Курдистана, де-факто Западного Курдистана) считается плюрицентрическим языком, в котором находятся ряд крупных наречий.

Распространение[править | править код]

Распространены в регионе, неофициально называемом Курдистан. Изначально это был один язык, но он распался из-за разделённости курдов на разные государства. Различия в фонетике и корневом составе между ними незначительны, однако имеются значительные различия в морфологии, что и затрудняет взаимопонимание между носителями данных языков. Это связано с морфологической перестройкой, которой подверглись в Средние века большинство иранских языков. Лингвистически в настоящее время под «курдскими языками» чаще всего подразумевают пять близкородственных языков:

Внутри каждого из языков есть также взаимопонятные наречия. Также встречаются смешанные идиомы (например, нет точной лингвистической границы между курманджи и зазаки). Большинство курдов говорят на курманджи[7][8]. Согласно исследованиям, проведённым в 2009 году, количество носителей курдского языка в Турции от 8 до 20 миллионов.

Последние два языка более отдалены от первых трёх, но они используются несколькими миллионами курдов[9][10][11] и являются историческими курдскими идиомами. Эти два языка (зазаки и горани) образуют условное лингвистическое ответвление — заза-горани, чтобы подчеркнуть их абсолютную близкородственность.

Генетическая классификация[править | править код]

Курдские языки относятся к северо-западной группе иранской подветви арийских языков индоевропейской семьи[12]. По одним предположениям курдские диалекты возникли на базе мидийского языка[13], по другим данным курдский язык развился из мидийско-парфянских диалектов[14].

В Средние века язык подвергся значительному влиянию персидского и арабского языков. Имеются также заимствования слов из турецкого языка. Родство с персидским языком стало причиной многочисленных ка́лек из него (процесс их создания продолжается).

Однако с этнографической точки зрения и по традиционной классификации (в том числе, в курдоведение), все эти идиомы считаются диалектами курдского языка.

История[править | править код]

История курдского языка берёт своё начало в античное время, но первые известные письменные памятники появились в раннее Средневековье. После арабских завоеваний Курдистана курдский язык стал принимать множество слов арабского происхождения и помимо этого, начал записываться на арабском письме. Во время своего пребывания в Дамаске историк арабского происхождения Ибн Вахшия наткнулся на две книги по сельскому хозяйству, написанные на курдском языке. В начале IX века он перевёл обе книги с курдского на арабский языки[15].

Одним из самых ранних курдских религиозных текстов является «Чёрная книга», священная книга езидской веры. Считается, что она была написана где-то в XIII веке нашей эры. Автором был Хасан ибн Ади, он был родственником шейха Ади ибн Мусафира, основателя религии Шарфадин. В нём содержится езидский рассказ о сотворении мира, происхождении человека, истории Адама и Евы и основных запретах веры[16].

Сегодня курдский язык фактически распался на пять близкородственных самостоятельных языков, которые образуют курдскую подгруппу иранских языков. Распад происходил несколько раз в Средневековье и в Новое время. Главными факторами распада было разделение территорий Курдистана между Османской империей и Персией и влияние арабского, турецкого и персидского языков на курдов из разных регионов[17].

Письменность[править | править код]

Исторически курды использовали арабский алфавит[18]. В 1920—1930-е годы в Турции и СССР были созданы латинизированные курдские алфавиты. В 1946 году алфавит советских курдов был переведён на кириллическую основу. В Ираке и Иране используется арабская письменность.

В последнее время бывшие советские курды почти полностью перешли на латиницу. Вопрос о переходе на латиницу также постоянно поднимается в Иракском Курдистане, в том числе и на правительственном уровне; однако в действительности шаги в этом направлении делаются очень медленно. Напротив, курды Сирии пользуются латинским алфавитом без ограничений.

Алфавит курманджи[править | править код]

Современный курдский латинизированный алфавит имеет следующий вид[19]:

A a B b C c Ç ç D d E e Ê ê F f G g H h I i
Î î J j K k L l M m N n O o P p Q q R r S s
Ş ş T t U u Û û V v W w X x Y y Z z

Фонетика и фонология[править | править код]

Таблица гласных фонем
курдского языка
Передние Средние Задние
Верхние /î/ /i/,

/u/ /y/

/i/ /ɨ/ /û/ /u/
Средние (/ê/ /e/) /о/ /o/
Нижние /e/ /æ/ /а/ /ɑ/

Езидская письменность[править | править код]

Известны две езидских рукописи религиозного содержания, написанные оригинальным езидским письмом. Время их написания является предметом дискуссии — называются как XI—XII, так и XVII века. Кроме того, ряд специалистов считает эти рукописи подделкой XIX века. Рукописи были впервые опубликованы в 1911 году. По оценкам исследователей езидское письмо является развитием несторианского либо яковитского письма[20].

В 2013 году Духовный совет езидов Грузии принял решение о возрождении езидского письма. С этой целью письмо езидских рукописей было реформировано — добавлено несколько новых знаков, а ряд ранее использовавшихся из алфавита исключён. Ныне реформированный езидский алфавит используется в религиозной практике в езидском храме в Тбилиси, а в 2018 году на нём вышел сборник молитв[20][21].

Морфология[править | править код]

Курманджи[править | править код]

Существительные[править | править код]

Определённость и неопределённость[править | править код]

Используются определённые и неопределённые артикли.

В качестве определённого — указательные местоимения единственного числа ev «этот», ew «тот» и множественного числа evan «эти», еwan «те».

  • Неопределённые артикли: -ek (от yek «один»), -ne или -ine (от hine «несколько», «некоторый», «некий»).
Роды и падежи[править | править код]

В отличие от сорани, сохранились остатки падежной системы: прямой падеж, косвенный и звательный. Также, в отличие от сорани, сохранилось деление существительных на мужской и женский род, причём в женском роде выступают почти все географические названия, термины и заимствованные слова.

Изафет[править | править код]

Подобно персидскому языку, используется изафет — форманты , , , -êt, -ên, -ne, .

Имя числительное[править | править код]

  • 1 — yek, 2 — du, 3 — , 4 — саr, 5 — рênс, 6 — şeş, 7 — hevt, 8 — heyşt, 9 — neh, 10 — deh,
  • 11 — yanzdeh, 12 — donzdeh, 13 — sêzdeh, 14 — çardeh, 15 — panzdeh, 16 — şanzdeh, 17 — hîvdeh, 18 — hîjdeh, 19 — nozdeh, 20 — bîst.

Числа после двадцати, как и в русском языке, обозначаются сочетанием названий десятков с названиями единиц.

Названия десятков: «тридцать», çil «сорок», pêncî «пятьдесят», şêst «шестьдесят», hevtê «семьдесят», heyştê «восемьдесят», nod (newdeh) «девяносто».

При образовании названий сотен сначала идёт счёт единиц сотен, а потом следует слово sed «сто»: dused «двести», sêsed «триста», çarsed «четыреста», pêncsed «пятьсот», şeşsed «шестьсот», heftsed «семьсот», heyştsed «восемьсот», nehsed «девятьсот», hezar «тысяча».

Глагол[править | править код]

В единственном числе глагол имеет формы трёх лиц, во множественном числе — лишь одна форма на in, общая для всех трёх лиц. При спряжении глагола в различных временах и наклонениях употребляются три формы личных окончаний: полные, усечённые и вторичные.

Синтаксис[править | править код]

Обычный порядок слов в курманджи: субъект-дополнение-глагол. Определения стоят после определяемого.

Сорани[править | править код]

Так как литературный сорани использует арабскую систему письма, то ниже будет предоставлен неофициальный латинозированный вариант, который не имеет единого правописания.

Местоимения[править | править код]

Личные местоимения[править | править код]
Личные местоимения
Лицо Единственное число Множественное число
1-е лицо Min Êma
2-е лицо To Êwe
3- лицо Ew Ewan
Указательные местоимения[править | править код]

Указательное местоимение «это» — ewa. Пример:

  • ewa chiya? «что это такое?».

Имя существительное[править | править код]

Определённость и неопределённость[править | править код]

Определённость и неопредёленность в сорани выражается при помощи постпозитивных артиклей.

Определённый артикль — -ke (ед. ч.) и -kan (мн. ч.). В случае, если основа кончается на согласный, к ней сначала добавляется эпентетический гласный e во избежание стечения согласных.

В единственном числе:

  • ala «флаг» — alake
  • hermê «груша» — hermêke
  • seyare «автомобиль» — seyareke
  • ktêb «книга» — ktêbeke
  • piyaw «мужчина» — piyaweke

Во множественном числе:

  • alakan «флаги»
  • hermêkan «груши»
  • seyarekan «автомобили»
  • ktêbekan «книги»
  • piyawekan «мужчины»

Неопределённый артикль — -êk, в случае, если основа кончается на гласный, к ней сначала добавляется эпентетический согласный -y во избежание зияния.

  • mrawi «утка» — mrawiyêk «какая-то утка».
  • ktêb «книга» — ktêbêk «какая-то книга».
Число[править | править код]

В литературном сорани два грамматических числа: единственное и множественное.

Множественное число образуется с помощью суффикса -an. При этом если основа кончается на звук e, то суффикс замещает его, а если она кончается на любой другой гласный, то между основой и суффиксом добавляется согласный y.

  • piyaw «мужчина» — piyawan «мужчины».
  • shax «гора» — shaxan «горы».
  • name «письмо» — naman «письма».
  • piyale «чашка» — piyalan «чашки».
  • froke «самолёт» — frokan «самолёты».
  • ala «флаг» — alayan «флаги»
  • komalga «общество» — komalgayan «общества»
  • mrawi «утка» — mrawiyan «утки»

Прилагательные[править | править код]

Степени сравнения прилагательных[править | править код]

Степени сравнения прилагательных образуются суффиксально. Суффикс сравнительной степени — -tr, превосходной — trin.

  • jwan «красивый» — jwan tr «красивее» — jwan trin «самый красивый».
  • gewre «большой» — gewre tr «больше» — gewre trin «самый большой».
  • betemem «старый» — betemem tr «старее» — betemem trin «самый старый».

Глаголы[править | править код]

Глагол-связка представляет собой энклитику (безударное окончание), хотя записывается как отдельное слово.

Лицо Ед. ч. Примеры Мн. ч. Примеры
1-е лицо m mn dktorm (я доктор) im êma dktorim (мы доктора)
2-е лицо î to mamostaî (ты учитель) n êwe dktorn (вы учителя)
3-е лицо e ew nexoshe (он болеет) n ew nexoshn (они болеют)
Притяжательная форма связки
Лицо Ед. ч. Примеры Мн. ч. Примеры
1-е m ktebekem (моя книга) man ktebekeman (мои книги)
2-е t seyareket (мой автомобиль) tan seyareketan (мои автомобили)
3-е i chaketekei (его куртка) yan chaketekeyan (их куртки)

Глагол «быть» — hebun, он используется в том числе для выражения принадлежности (esse-тип)[22].

  • seyarem heye «у меня есть машина».
  • seyarem niye «у меня нет машины».

Имя числительное[править | править код]

Числительные в сорани очень схожи с курманджи.

Количественные числительные[править | править код]
Количественные числительные
Русский Сорани
один yak
два doo
три seh
четыре chwar
пять penj
шесть shash
семь hawt
восемь hasht
девять no
десять da
одиннадцать yanza
двеннадцать dwanza
триннадцать syanza
четырнадцать chwarda
пятнадцать panza
шестнадцать shanza
семнадцать havda
восемьнадцать hazda
девятнадцать nozda
двадцать bist
тридцать sea
сорок chl
пятьдесят panja
шестьдесят shasht
семьдесят hafta
восемьдесят hashta
девяносто nawat
сто saad
тысяча hazar

Союз «и»[править | править код]

Аналогом русского «и» является w (произносится /u/). Примеры:

  • baran w befr «дождь и снег»
  • mn w to «я и ты»
  • leshsax w bextewer «здоровье и счастье»

Горани[править | править код]

Местоимения[править | править код]

Личные местоимения
Лицо Единственное число Множественное число
1-е лицо Min Ema
2-е лицо To Şima
3-е лицо Ew Ade

Существительные[править | править код]

В этом языке (диалект аврами) существует два пола — мужской род и женский род.

Также имеется два падежа — прямой падеж (именительный падеж) и косвенный падеж. Род существительных обозначается сочетанием конечного ударения и окончания гласного / согласного.

Существительные мужского рода в именительном падеже обозначаются ударением «-O», «-I»,"-U","-A","-Á" и всеми согласными окончаниями.

Существительные женского рода обозначаются безударным «-A»,"-I", ударное «-E» и редко, ударное «-Á».

Склонения[править | править код]

Есть 3 склонения. Склонение каждого пола будет продемонстрировано в качестве примера.

  • Первое склонение (окончание согласного мужского рода; окончание короткого безударного гласного женского рода)
  1. Мужской род: Kur (мальчик)
  2. Женский род: Xá'tuna (Королева)
  • Второе склонение (ударение коротких гласных в мужском роде; окончание на «-E» женского рода)
  1. Мужской род: Yá'na (Дом)
  2. Женский род: Ná'mé (Имя)
  • Третье склонение (ударение, длинное окончание «-A»)
  1. Мужской род: Piá (мужчина)
  2. Женский род: Da’gá (деревня)

Сравнение курдских языков[править | править код]

Сравнение курдских языков
Русский язык Курманджи Сорани Башури Зазаки Горани
01 Я (местоимение) Ez, min Min Mi Ez Amin, Min
02 Ты (местоимение) Tu, te To Ti Ti, To To, Etû, Tû
03 Я делаю Ez dikim Min ekem Mi kem Ez kenu Amin / Min mekerû
04 Я иду Ez diçim Min eçim Mi çim Ez şonu Min milû
05 Много Pir, Gelek, Zaf Zor Frash Zaf Zor / fira
06 Сказал Got Wut Wet Vat Wat / vat
08 Сейчас Nika, Hiha Esta Îrênge Nika Îse
09 Пришёл Hat Hat Hat Ame Ame
10 Голос Deng Deng Hena Veng Deng
11 Большой Gir, Mezin Gawra Kel´n Pîl Gore
12 Ветер Ba Ba Wa Va Va / Wa
13 Дождь Baran Baran Waran Varan Baran
14 Плохой Xirab Xrap Gen Xirab Xirab

Курманджи и сорани. Сравнение[править | править код]

В таблице ниже курманджи и сорани записаны латиницей, хотя сорани обычно записывается арабским письмом.

Русский язык Курманджи Сорани
Я Ez, min Mn
Ты Tu, te To
Он Ew Ew
Мы Em Ema
И Û W
В Li In
Что Çi Chi
Привет Silav Slaw
Язык Ziman Zman
Хорошо Baş Bash
Имя Nav Naw
Спасибо Sipas Supas
Соль Xwê Xwe
День Roj Roj
Ребенок Zarok Mnali
Сестра Xûşk Xushk
Рука Dest Dast
Город Şar Shar
Рот Dev Dam
Бровь Birh Braw
Голова Ser Sar
Дом Mal Mal
Волосы Por Poor
Мама Dayê Dayk
Папа Bav Bawk
Мальчик Kur Kor
Умный Aqil Zirek
Брат Bira Bra
Один Yek Yak
Девочка Keç Kch
Два Du Dw
Хороший Xweş Xosh
Глаз Çav Chaw
Спина Pişt Psht
Друг Heval Heval
Ночь Şev Shaw
Пять Pênс Pen
Сколько Çend Сhand
Тысяча Hezar Hazar
Да Erê, belê Bale
Нет Na Na
Нос Lût, poz Loot
Счастье Bext Baxt
Сто Sed Saad
Чай Çay Cha
Вода Av Aaw
Рис Birinc Brnj
Еда Nan Nan
Осел Ker Kar
Письмо Name Nama
Мужчина Mêr Piyaw
Флаг Ala Ala
Они Ewan Ewan
Доктор Dektor Dktor
Учитель Mamosta Mamosta
Есть Heye Heye
Утка Miravî Mrawi
Летать Firîn Frin
Кушать Xwarin Xwardn
Цветок Gul Gul
Делать Kirin Krdn

Курманджи и зазаки. Сравнение[править | править код]

Курманджи и зазаки отличаются сильнее, чем курманджи и сорани. Но у зазаки есть много общего с курманджи:

  • Подобные личные местоимения и их использование[23].
  • Энклитика «у»[23].
  • Очень похожая эргативная структура[24].
  • Мужская и женская система изафета[25].
  • В обоих языках есть именительный падеж и косвенный падеж с окончаниями -î в мужском и -ê в женском роде.
  • Оба языка утратили притяжательную энклитику, в то время как она существует в других курдских языках (сорани и горани)
  • Подобные гласные фонемы (представляют диалектное произношение).
Русский язык Курманджи Зазаки
Добро Xêr Xeyr
Имя Nav Nam
Я Ez, min Ez
Ты Tu, te, Ti, to
Плохой Xirab Xirab
Сейчас Nika, Hiha Nika
Cто Sed Sed
Тысяча Hezar Hezar
Один Yek Yew
Семья Malbat Malbat
Много Pir, Gelek, Zaf Zaf

Сравнение диалектов курдских языков[править | править код]

У каждого из курдских языков (курманджи, сорани, башури, зазаки и горани) есть как минимум несколько взаимопонятных наречий.

В таблицах представлены сравнение некоторых диалектов двух курдских языков: горани и башури.

Сравнение горанских диалектов[править | править код]

Горанский язык делится на ряд диалектов[26][27]:

  1. Шабаки (до 500 000 носителей);
  2. Баджалани (~59 000 носителей);
  3. Аврами (~23 000 носителей);
  4. Сарли (~18 000 носителей);
Когнаты в лексике диалектов горанского языка
Русский язык Аврами Баджалани Шабаки
Язык Ziwan - Ziwan
Глаз Сem - Çam
Я (местоимение) Amin, Min Min, Emin Emin
Ты (местоимение) To, Etû, Tû Ti, To -
Я делаю Amin / Min mekerû Min mekere -
Я иду Min milû Min melû -
Много Zor / fira Fire -
Сказал Wat / vat Wet -
Сейчас Îse Êste -
Пришёл Ame Ame -
Голос Deng Deng -
Большой Gore Gewre -
Ветер Va / Wa Va -
Дождь Baran Baran -
Плохой Xirab Xirab -

Сравнение южнокурдских диалектов[править | править код]

Башури делится на четыре диалекта:

Диалект «Я поел еду» «Я пришёл домой»
Калхори Mi nan xwardim -
Лаки Min nanim ward Mi hatime mal
Кордали Mi no xewardim Mi yatime mal
Русский язык Калхори Лаки Кордали
Завтра - Şevgewari Şevgewari
Сегодня - Imeru Imeru
Небо - Asimo Asimo
Сейчас Îrênge Îse, Eske Inke, alo, alan
Голос Hena Hena, deng Deng
Дождь Waran Baro Baro
Плохой Gen Xeraw, gen Xeraw
Я Mi Mi Mi
Ты Ti Tu
Я делаю Mi kem Min mekem -
Я иду Mi çim Min meçim -
Много Frash Fira -
Пришёл Hat Het Yat
Большой Kel´n - -
Ветер Wa - -
Сказал Wet Wat -
Дом Mal Mal Mal

Гимн на разных курдских языках[править | править код]

Песня на разных курдских языках[28]
Сорани

(официальный вариант)

Сорани

(латинозированный вариант)

Курманджи

(официальный вариант)

Курманджи

(кириллический вариант)

Зазаки

(официальный вариант)

ئەی‌ رەقیب ھەر ماوە قەومی کورد زمان

نایشکێنێ دانەریی تۆپی زەمان

کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە

زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان

Ey reqîb her mawe qewmî kurd ziman

Nayşikênê danerî topî zeman

Kes nelê Kurd mirdûwe, Kurd zîndûwe

Zîndûwe qet nanewê alakeman

Ey reqîb her, maye qewmê Kurd ziman

Nasikê û danayê bi topê zeman

Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin

Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan

Әй рәԛиб һәр, майә ԛәԝме Кӧрд зьман

Нашьке у данайэ топе зәман.

Кәс нәбе Кӧрд дьмьрьн, Кӧрд жин дьбьн.

Жин дьбьн ԛәт накәве ала Кӧрдан

Ey reqîb her mendo qewmê kirdziwanî

Nêşikîno, nêkuwno bi topa zemanî

Kes mevajo kird mireno, kird cuyîno

Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma

ئێمە ڕۆڵەی ڕەنگی سوور و شۆڕشین

سەیری کە خوێناوییە ڕابردوومان

کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە

زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان

Ême roley rengî sûr û şorişîn

Seyrîke xwênawiye raburdûman

Kes nelê Kurd mirdûwe, Kurd zîndûwe

Zîndûwe qet nanewê alakeman

Em xortên rengê sor û şoreşin

Seyr bike xwîna dîyan me da rijand

Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin

Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan

Әм хортен рәнге сор у шорәшьн

Сәйр бькә хԝина дийан мә да рьжанд.

Кәс нәбе Кӧрд дьмьрьн, Кӧрд жин дьбьн

Жин дьбьн ԛәт накәве ала Кӧрдан

Ma domanê rengê sûr û şoreş îme

Temaşeke, gonin o ravêrdeyê ma

Kes mevajo kird mireno, kird cuyîno

Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma

لاوی کورد ھەستایە سەر‌ پێ وەک دلێر

تا بە خوێن نەخشی بکا تاجی ژیان

کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە

زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان

Lawî Kurd hestaye ser pê wek dilêr

Ta be xwên nexşî deka tacî jiyan

Kes nellê Kurd mirduwe, Kurd zînduwe

Zînduwe qet nanewê allakeman

Lawê Kurd rabûye ser pê wek şêran

Ta bi xwîn nexshîn bike tacê jîyan

Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin

Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan

Лаԝе Кӧрд рабуйэ сәр пе ԝәк шеран

Та бьхԝин нәхшин бькә тащи жийан.

Кәс нәбе Кӧрд дьмьрьн, Кӧрд жин дьбьн

Жин дьбьн ԛәт накәве ала Кӧрдан

Lajê kirdî vaşto ra payan fênda çêran

Ta bi gonî bineqişne tacê cuyane

Kes mevajo kird mireno, kird cuyîno

Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma

ئێمە رۆڵەی میدیا و کەیخوسرەوین

دینمان، ئایینمان ھەر نیشتمان

کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە

زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان

Ême roley Mîdya u Keyxusrewîn

Dînman, ayînman her niştiman

Kes nelê Kurd mirdûwe, Kurd zîndûwe

Zîndûwe qet nanewê alakeman

Em xortên Mîdya û Keyxusrewîn

Dîn îman u ayîman, her nishtîman

Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin

Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan

Әм хортен Мәдйа у Кәйхӧсрәԝин

Дин иман у айинман, һәр ньштиман.

Кәс нәбе Кӧрд дьмьрьн, Кӧрд жин дьбьн

Жин дьбьн ԛәт накәве ала Кӧрдан

Ma domanê Medya û Keyxusrew îme

Dîn îman, ayînê ma her welat o

Kes mevajo kird mireno, kird cuyîno

Cuyîno, qet nêna war beyraqa m

لاوی کورد ھەر ‌حازر و ئامادەیە

گیان فیدایە، گیان فیدا، ھەر گیان فیدا

کەس نەڵێ کورد مردووە، کورد زیندووە

زیندووە قەت نانەوێ ئاڵا‌کەمان

Lawî Kurdî hazir û amadeye

Giyan fîdaye, giyan fîda, her giyan fîda

Kes nelê Kurd mirdûwe, Kurd zîndûwe

Zîndûwe qet nanewê alakeman

Xortê Kurd tev hazir û amadene

Canfîdane, canfîdane, her canfîda

Kes nebê Kurd dimirin, Kurd jîn dibin

Jîn dibin qet nakevê ala Kurdan

Хортен нуһ тәв һазьр у амадә нә

Щан фида нә щан фида, һәр щан фида.

Кәс нәбе Кӧрд дьмьрьн, Кӧрд жин дьбь.

Жин дьбьн ԛәт накәве ала Кӧрдан!

Lajê kirdî her hazir û amade yo

Canfeda yo canfeda, her canfeda

Kes mevajo kird mireno, kird cuyîno

Cuyîno, qet nêna war beyraqa ma

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Ethnologue. Kurdish, Central
  2. Ethnologue. Kurdish, Northern
  3. Ethnologue. Kurdish, Southern
  4. Ethnologue. Laki
  5. Yarshater, Ehsan, ed. (2008), Kurdish language I. History of the Kurdish language, Encyclopædia Iranica, London and New York: Routledge, <http://www.iranicaonline.org/articles/kurdish-language-i>. Проверено 28 августа 2013. 
  6. Курдский язык. kurdist.ru (10.08.2009).
  7. Kurmanji. Архивировано 4 марта 2016 года. Дата обращения 24 февраля 2016.
  8. Kurmanji Kurdish. Архивировано 4 марта 2016 года. Дата обращения 24 февраля 2016.
  9. Kaya, Mehmet. The Zaza Kurds of Turkey: A Middle Eastern Minority in a Globalised Society. ISBN 1-84511-875-8
  10. Languages of the Middle East. Дата обращения: 23 декабря 2011. Архивировано 18 января 2012 года.
  11. A Modern History of the Kurds: Third Edition - David McDowall - Google Books (англ.). — Books.google.com, 2004.
  12. Информация о курдском языке. www.e-trans.ru.
  13. Этнические процессы и состав населения в странах Передней Азии / ред. М. С. Иванов. — Труды института этнографии им. Н.Н. Миклухо-Маклая: Новая серия, 1963. — Т. 83. — С. 154. — 171 с.
  14. Широков О. С. Введение в языкознание. — Изд-во Московского университета, 1985. — С. 156. — 262 с.
  15. Ибн-Вахшия, Ахмад Ибн-Али. Древние алфавиты и иероглифы Объяснены: С описанием египетских жрецов, их занятий, посвящения и жертвоприношений. — 1806. — С. 53.
  16. Джон С. Гость. Езиды: Исследования выживания. — С. 18—19-32. — 299 с. — ISBN 0-7103-0115-4, 978-0-7103-0115-4.
  17. Теймураз Васильевич Авдоев. Историко-теософский аспект Езидизма.. — Калининград, 2011. — С. 3. — 320 с.
  18. Исаев М. И. Языковое строительство в СССР. — М.: Наука, 1979. — С. 154—156. — 352 с. — 2650 экз.
  19. Celadet Alî Bedir-Хan. Elfabêya kurdî & Bingehên gramera kurdmancî. — Stockholm: NEFEL, 2002. — P. 11—13. — 112 p. — ISBN 91-89687-04-3.
  20. 1 2 Д. Пирбари, К. Амоев. Езидская письменность. — Тбилиси, 2013. — 32 с. — ISBN 978-9941-436-95-6.
  21. Erdal Karaca, Dimitri Pirbari, Andrij Rovenchak. Preliminary proposal for encoding the Yezidi script in the SMP of the UCS (revision 1) (англ.). Unicode.org (20.08.2018). Дата обращения: 2 сентября 2018.
  22. Thackston, 2006, p. 30.
  23. 1 2 Lars Johanson, Christiane Bulut. Turkic-Iranian Contact Areas: Historical and Linguistic Aspects. — Otto Harrassowitz Verlag, 2006. — P. 293. — ISBN 3447052767.
  24. The Iranian Languages, Routledge, 2012, с. 32, ISBN 978-0-7007-1131-4 
  25. Arsalan Kahnemuyipour (7 October 2016). “The Ezafe Construction: Persian and Beyond” (PDF). The Center for Languages of the Central Asian Region. Indiana University, University of Toronto. Дата обращения 23 May 2019.
  26. Курдский язык и его диалекты. cihanekurdistan.livejournal.com (26 декабря 2006).
  27. Коллектив авторов. Курды. Легенда востока / В.В. Наумкин, И.Ф. Попова. — Россия: Газпром нефть, Издательская группа «Арбор», 2018. — С. 28. — 450 с.
  28. EY REQÎB » Kurdistan Post - Kurdistan’ın özgür sesi (недоступная ссылка). Дата обращения: 25 августа 2013. Архивировано 3 марта 2016 года.

Литература[править | править код]

  • Курдоев К. К. Грамматика курдского языка (корманджи). М.-Л., 1957.
  • Курдоев К. К., Юсупова З. А. Курдско-русский словарь (сорани). М., 1983.
  • Бакаев Ч. Х. Курдско-русский словарь (корманджи). М., 1957.
  • Фаризов И. О. Русско-курдский словарь (корманджи). М., 1957.
  • Лерх П. И. Исследования об иранских курдах и их предках северных халдеях. СПб. 1856.
  • Жаба А. Д. Курдско-французский словарь. СПб., 1879.
  • Руденко М. Б. Функция глагола («geîyan») в текстах средневековой курдской литературы на северном диалекте (курманджи) // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока. VIII. М., 1972. С. 200—203.
  • Руденко М. Б. О некоторых особенностях языка средневековой курдской литературы (по материалам поэмы Селима Слемана «Юсуф и Зелиха») // Иранская филология. Краткое изложение докладов научной конференции, посвященной 60-летию проф. А. Н. Болдырева. М., 1969. С. 104—107.
  • Цукерман И. И. Хорасанский курманджи: Исследования и тексты / АН СССР. Институт востоковедения. М.: ГРВЛ, 1986. 271 с.
  • Цукерман И. И. Очерки курдской грамматики: Глагольные формы курманджи / АН СССР. Институт народов Азии. М.: ИВЛ, 1962. 239 с.
  • Цукерман И. И. Очерки курдской грамматики // Иранские языки. Вып. II. М.-Л., 1950. С. 78-144.
  • Цукерман И. И. Склонение имен существительных в говоре курдов ССР Армении / Тезисы диссертации на степень кандидата филологических наук. Институт языка и мышления им. Н. Я. Марра. Л., 1939. 4 с.
  • Цаболов Р. Л. Этимологический словарь курдского языка. Том 1: А—М. — М.: Восточная литература РАН, 2001. — 686 с.

Цаболов Р. Л. Этимологический словарь курдского языка. Том 2: N—Z.: М.: Восточная литература 2010. 536 с. ISBN 978-5-02-018394-0

  • W. M. Thackston. Kurmanji Kurdish: A Reference Grammar with Selected Readings. — Renas Media, 2006.

Ссылки[править | править код]