Старомонгольское письмо
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
| Старомонгольское письмо | |
|---|---|
| Тип: | консонантно-вокалическое |
| Языки: | монгольский язык, эвенкский язык |
| Место возникновения: | Китай |
| Создатель: | Тататунга (конец XII века?) |
| Период: | около 1204 н.э. до настоящего времени |
| Направление письма: | сверху вниз, строки — слева направо |
| Происхождение: | Финикийское письмо |
| Развилось в: | маньчжурское письмо, тодо-бичиг, вагиндра |
| Диапазон Юникода: | U+1800 – U+18AF |
| См. также: Проект:Лингвистика | |
Старомонгольское письмо (классическое монгольское письмо, монг.
, Монгол бичиг) — одна из монгольских письменностей, старейшая собственно монгольская система письма, находящаяся в непрерывном употреблении с начала XIII века до наших дней.
Исторически использовалось в качестве основного народами Монголии, России и Китая. Породило ряд дочерних письменностей, в частности, варианты тодо-бичиг и вагиндра, а также маньчжурское письмо, широко использовавшееся во время правления маньчжурской цинской династии.
Содержание |
[править] Происхождение
Старомонгольская письменность появилась в результате адаптации староуйгурского алфавита (восходящего в свою очередь через согдийское письмо к сирийскому алфавиту) для записи монгольского языка.
Согласно одной из легенд, письменность была создана около 1204 года уйгурским писцом Тататунгой, захваченным Чингис-ханом после победы над найманами в начале становления Монгольской империи. Эта легенда иллюстрирует исторический факт культурного влияния подчинившихся монголам уйгуров. Уйгуры передали монголам свои буддийские традиции и свою систему письменности, которая, претерпев значительную модификацию, стала старомонгольским письмом, которое самими монголами (для выделения из ряда других монгольских письменностей) часто по-прежнему называется уйгурским (монг. уйгуржин бичиг).
По другой легенде, Чингис-хан потребовал создать письменность на основе архаичного в его времена произношения, чтобы письменность объединяла носителей различных диалектов того времени. Эта легенда иллюстрирует характерное несоответствие графики исторически зафиксированной в памятниках других письменностей фонетике, и особенно фонетике XX века. В данном письме имеет место написание архаичных словоформ (ср. baγatur → монг. баатар, калм. батр), архаичных слов и особенно архаичных суффиксов. Однако возможность разного чтения букв носителями разных монгольских диалектов и языков, выбрасывание при чтении «избыточных», исторически ушедших букв, в основном служила взаимопониманию между разными монголоязычными сообществами.
Вертикальное направление письма в настоящее время резко визуально выделяет эту письменность из ряда других. Это одна из немногих вертикальных письменностей, в которой строки записываются слева направо. Обычно считается, что в этой области уйгуры или их предшественники согдийцы подверглись влиянию китайской иероглифики, хотя турфанские находки свидетельствуют о том, что в регионе было много экспериментов с основой и направлением письменности.
В 1587 году ученый Аюши-гуши с целью публикации значительного количества переводов книг буддийского канона заново систематизировал и незначительно видоизменил старомонгольское письмо, а также ввёл ряд символов для облегчения транскрипции санскрита, тибетского и китайского языков. Новые символы получили название али-гали.
Исторически использовалась, помимо государственных образований на территории собственно Монголии и Внутренней Монголии, как одна из государственных письменностей в империях Юань и Цин, как единственная письменность до перехода на тувинский язык и кириллический алфавит в независимой Туве, и наряду с тодо-бичиг в государственных образованиях ойратов и калмыков (Джунгарское ханство, Калмыцкое ханство).
В России данная письменность использовалась как калмыками, так и бурятами. Обучение данной письменности в неопределённом статусе с начала XIX века велось в Российской империи для бурятского населения как при буддийских монастырях, так и в учреждённых государством учебных заведениях.
[править] Современный статус
В настоящее время используется для записи монгольского и эвенкского языков на территории КНР, во Внутренней Монголии является обязательным к употреблению (все вывески обязательно публикуются и иероглификой, и на старомонгольском письме). На территории Монголии с 1941 года заменена кириллицей.
После распада СССР отдельные общественно-политические группы Монголии пропагандировали идею полного возврата к старомонгольскому письму, но из-за сложности такого перехода идея не была реализована. Старомонгольское письмо вернуло себе официальный статус, но используется ограниченно на эмблемах, печатях государственных учреждений наряду с кириллицей, в эстетико-художественных целях.
[править] Принципы
Направление письма — сверху вниз, слева направо. Многие графемы имеют три варианта начертания в зависимости от положения в слове (начальное, среднее и конечное). В некоторых случаях существуют дополнительные варианты написания (ср. bo c ba или so, ö в обычном написании и в kö), которые употребляются для лучшего сочетания с предыдущим или следующим знаком и придания письму гармонии.
Несмотря на кажущуюся сложность, письмо графически минималистично (буквы состоят из малого количества стандартных элементов, которые по-разному читаются в зависимости от положения в слоге/слове; диакритика не используется по некоторым правилам и в практике), опирается на предположения, что рука пишущего может не отрываться при написании одного слова, и что читатель хорошо владеет монгольским языком.
В алфавите отсутствует возможность различения ряда звуков монгольского языка: как гласных (o/u, ö/ü, а также a/e в конце слов), так и согласных (t/d, k/g, в некоторых случаях ž/y), которые отсутствовали в уйгурском языке, из которого была заимствована письменность. Ряд диакритических знаков по правилам опускается (n не маркируется перед согласными и в конце слов, γ — перед согласными). Похожесть отдельных знаков вызвала даже двойную норму написания и, как следствие, произношения отдельных слов (ср. γanča / γaγča «один, единственный»). В то же время, законы гармонии гласных и последовательности слогов в монгольском языке в большинстве случаев исключают неоднозначность прочтения.
| Символ | Транслитерация | Примечания | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| начальный | средний | конечный | латиница[1] | кириллица | ||
| a | А | Звук обычно обусловлен гармонией гласных (см. также q/γ и k/g) | ||||
| e | Э | |||||
| i, yi | И,Й, Ы, Ь | Сейчас в конце слов обычно сливается с предыдущим слогом | ||||
| o, u | О, У | Звуки различаются в зависимости от контекста. | ||||
| ö, ü | Ө, Ү | Звуки различаются в зависимости от контекста. | ||||
| n | Н | Различается от среднего a/e положением в последовательности слогов. | ||||
| ng | Н, НГ | Только в конце слова (средний вариант употребляется в словосочетаниях). Для транскрипции тибетского ང и санскритского ङ. |
||||
| b | Б, В | |||||
| p | П | Только в начале монгольских слов. Транскрипция тибетского པ; |
||||
| q | Х | Только с задними гласными | ||||
| ɣ | Г | Только с задними гласными. Сочетание «гласный-γ-гласный» произносится как один долгий гласный.[4] Конечный вариант употребляется только когда за ним следует a пишущаяся отдельно от слова. |
||||
| k | Х | Только с передними гласными. В конце слов только g, а не k. Сочетание «гласный-g-гласный» произносится как один долгий гласный.[5] |
||||
| g | Г | |||||
| m | М | |||||
| l | Л | |||||
| s | С | |||||
| š | Ш | Произношение этого знака не изменилось. | ||||
| t, d | Т, Д | Звуки различаются в зависимости от контекста. | ||||
| č | Ч, Ц | Первоначально /tʃ'/ и /ts'/ не различались, сейчас в зависимости от контекста. | ||||
| ǰ | Ж, З | Звуки различаются в зависимости от контекста.
Первоначально часто взаимозаменялось с y . |
||||
| y | Е, Ё, И, Ю, Я | В дифтонгах, несмотря на то, что по сути является согласным. | ||||
| r | Р | В начале слов только в иностранных словах.[6] | ||||
| v | В | Для транскрипции санскритского व. | ||||
| f | Ф | В средневековом монгольском этот звук отсутствовал. | ||||
| ḳ | К | Для транскрипции русского К. | ||||
| (c) | (ц) | Для транскрипции тибетского /ts'/ ཚ и санскритского छ. | ||||
| (z) | (з) | Для транскрипции тибетского /dz/ ཛ и санскритского ज. | ||||
| (h) | Для транскрипции тибетского /h/ ཧ, ྷ и санскритскогоह. | |||||
[править] Примеры
| Исторический шрифт | Современный печатный шрифт | Буквы первого слова | |||||||||||||||||||||
![]() |
![]() |
|
- Кириллица: Википедиа Чөлөөт Нэвтэрхий Толь Бичиг Болой.
- Транскрипция: Wikĭpedĭ čölö:t newterxī tolĭ bičĭg boloĭ.
- Перевод: Википедия — свободная энциклопедия.
[править] Производные
[править] Тодо-бичиг
Вариант, созданный в 1648 году буддистским монахом Зая-Пандита Ойратским для сближения письменного языка и современного ему произношения, а также для облегчения транскрипции тибетского языка и санскрита. До 1924 года использовался калмыками в России, после чего был замещен кириллицей. В настоящее время письменность используется ойратами, проживающими в Синцзяне (КНР).
[править] Вагиндра
Разновидность, разработанная в 1905 году бурятским монахом Агваном Доржиевым (1850—1938). Его задачей было устранение неоднозначностей в орфографии и возможность записи наряду с монгольским русского языка. Была устрана вариативности формы символов в зависимости от положения — все знаки основывались на среднем варианте старомонгольского письма. Этим письмом было написано менее дюжины книг.
[править] Старомонгольское письмо в Юникоде
Диапазон Юникода U+1800 — U+18AF.[7] Включает буквы, цифры и знаки пунктуации для старомонгольского письма, тодо-бичиг, сибинского и маньчжурского письма, а также дополнительные знаки для транскрипции санскрита и тибетского языка.
[править] Примечания
- ↑ Poppe, Nicolas Grammar of Written Mongolian 3rd ed. University of Washington, 1974.
- ↑ В начале слога (n-<гласный>).
- ↑ В конче слога (<гласный>-n).
- ↑ Например: qa-γ-an (хан) сокращается до qaan. Существуют исключения, например, tsa-g-aan (белый).
- ↑ Например: de-g-er сокращается до deer. Существуют исключения, например ügüi (нет).
- ↑ При транскрипции иностранных слов обычно предваряется гласной, например, Россия — монг. Орос
- ↑ Unicode block U+1800 — U+18AF; Mongolian.



