Песнь Пресвятой Богородице

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Благовещение, XVIII век, Патмос. Гавриил передает Деве Марии свиток со словами приветствия, ставшими началом тропаря «Богородице Дево»

Пе́снь Пресвято́й Богоро́дице; Богоро́дице Де́во (церк.-слав. Пѣ́снь прест҃ѣ́й бцⷣѣ) — принятое в русской православной традиции название одного из важнейших молитвословий, составленного из радостных приветствий, обращённых к Богородице архангелом Гавриилом (при Благовещении — Лк. 1:28) и праведной Елисаветой (во время её встречи с Девой Марией — Лк. 1:42). Как песнопение в богослужебном обиходе — тропарь вечерни в составе воскресного всенощного бдения.

В римском обряде «Песни Пресвятой Богородице» соответствует молитва Ave Maria.

Текст молитвы[править | править вики-текст]

Греческий оригинал

Θεοτόκε Παρθένε, χαῖρε,
κεχαριτωμένη Μαρία, ὁ Κύριος μετὰ σοῦ.
εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξί,
καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου,
ὅτι Σωτήρα ἔτεκες τῶν ψυχῶν ἡμῶν.
[1]

Современный церковнославянский перевод

Бцⷣе дв҃о, ра́дꙋйсѧ,
бл҃года́тнаѧ мр҃і́е, гдⷭ҇ь съ тобо́ю:
бл҃гослове́на ты̀ въ жена́хъ,
и҆ бл҃гослове́нъ пло́дъ чре́ва твоегѡ̀,
ꙗ҆́кѡ сп҃са родила̀ є҆сѝ дꙋ́шъ на́шихъ.
[2]

Транслитерация церковнославянского текста русскими буквами

Богоро́дице Де́во, ра́дуйся,
Благода́тная Мари́е, Госпо́дь с Тобо́ю,
благослове́нна Ты́ в жена́х,
и благослове́н пло́д чре́ва Твоего́,
я́ко Спа́са родила́ еси́ ду́ш на́ших.
[3]

Старообрядческий перевод

Богоро́дице Де́во, ра́дуися,
обра́дованная Мари́е, Госпо́дь с Тобо́ю,
благослове́нна Ты в жена́х
и благослове́н плод чре́ва Твоего́,
я́ко родила́ еси́ Христа́ Спа́са, Изба́вителя душа́м на́шим.
[4]

История[править | править вики-текст]

Церковнославянское написание

По сообщению архиеп. Аверкия (Таушева), существовало мнение об авторстве свт. Кирилла Александрийского[5]

Прототип данного тропаря имеется в поминальной молитве (по пресуществлении Святых Даров) на древней литургии апостола Иакова. В древнейшем дошедшем до нашего времени её списке (X век)[6] есть слова: «Помяни, Господи, архангельский глас, говорящий: радуйся, Благодатная, Господь с Тобою, благословена Ты в женах и благословен плод чрева Твоего».

Богослужебное употребление[править | править вики-текст]

Богородице Дево, как тропарь вечерни в составе воскресного всенощного бдения, исполняется 4-м гласом и, ввиду особой торжественности, поётся трижды (исключение составляют службы, с которыми соединена ещё какая-либо великая память, например в Неделю отец). Молитва «Богородице Дево» включена в утреннее молитвенное правило всех православных верующих.

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Греческий текст
  2. Перевод: Богородица Дева, радуйся, // благодатная Мария, господь с Тобою; // благословенна Ты между женами, // и благословен плод чрева Твоего, // ибо Спаса родила душ наших.
  3. Утреннее молитвенное правило
  4. Молитвы утренние и вечерние / Вятское старообрядчество
  5. Аверкий (Таушев), архиеп. Литургика
  6. Михаил Скабалланович. Толковый Типикон (Глава: Богородице Дево)

Литература[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]