Песнь Пресвятой Богородице

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search
Благовещение, XVIII век, Патмос. Гавриил передает Деве Марии свиток со словами приветствия, ставшими началом тропаря «Богородице Дево»

Пе́снь Пресвято́й Богоро́дице; Богоро́дице Де́во (церк.-слав. Пѣ́снь прест҃ѣ́й бцⷣѣ) — принятое в русской православной традиции название одного из важнейших молитвословий, составленного из радостных приветствий, обращённых к Богородице архангелом Гавриилом (при Благовещении — Лк. 1:28) и праведной Елисаветой (во время её встречи с Девой Марией — Лк. 1:42). Как песнопение в богослужебном обиходе — тропарь вечерни в составе воскресного всенощного бдения, поётся четвёртым гласом.

В римском обряде «Песни Пресвятой Богородице» соответствует молитва Ave Maria.

Текст молитвы[edit | edit source]

Греческий оригинал

Θεοτόκε Παρθένε, χαῖρε,
κεχαριτωμένη Μαρία, ὁ Κύριος μετὰ σοῦ.
εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξί,
καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου,
ὅτι Σωτήρα ἔτεκες τῶν ψυχῶν ἡμῶν.
[1]

Церковнославянский перевод

Бцⷣе дв҃о, ра́дꙋйсѧ,
бл҃года́тнаѧ мр҃і́е, гдⷭ҇ь съ тобо́ю:
бл҃гослове́на ты̀ въ жена́хъ,
и҆ бл҃гослове́нъ пло́дъ чре́ва твоегѡ̀,
ꙗ҆́кѡ сп҃са родила̀ є҆сѝ дꙋ́шъ на́шихъ.
[2]

Транслитерация церковнославянского текста русскими буквами

Богоро́дице Де́во, ра́дуйся,
Благода́тная Мари́е, Госпо́дь с Тобо́ю,
благослове́нна Ты́ в жена́х,
и благослове́н пло́д чре́ва Твоего́,
я́ко Спа́са родила́ еси́ ду́ш на́ших.[3]

Старообрядческий перевод

Богоро́дице Де́во, ра́дуися,
обра́дованная Мари́е, Госпо́дь с Тобо́ю,
благослове́нна Ты в жена́х
и благослове́н плод чре́ва Твоего́,
я́ко родила́ еси́ Христа́ Спа́са, Изба́вителя душа́м на́шим.[4]

История[edit | edit source]

Церковнославянское написание

По сообщению архиепископа Аверкия (Таушева), существовало мнение об авторстве святителя Кирилла Александрийского[5].

Прототип данного тропаря имеется в поминальной молитве (по пресуществлении Святых Даров) на древней литургии апостола Иакова. В древнейшем дошедшем до нашего времени её списке (X век)[6] есть слова: «Помяни, Господи, архангельский глас, говорящий: радуйся, Благодатная, Господь с Тобою, благословенна Ты в женах и благословен плод чрева Твоего».

Богослужебное употребление[edit | edit source]

Глас 4 киевского распева

Богородице Дево, как тропарь вечерни в составе воскресного всенощного бдения, исполняется 4-м гласом и, ввиду особой торжественности, поётся трижды (исключение составляют службы, с которыми соединена ещё какая-либо великая память, например в Неделю отец). Молитва «Богородице Дево» включена в утреннее молитвенное правило всех православных верующих.

См. также[edit | edit source]

Примечания[edit | edit source]

  1. Греческий текст
  2. Перевод: Богородица Дева, радуйся, // благодатная Мария, господь с Тобою; // благословенна Ты между женами, // и благословен плод чрева Твоего, // ибо Спаса родила душ наших.
  3. Утреннее молитвенное правило
  4. Молитвы утренние и вечерние / Вятское старообрядчество
  5. Аверкий (Таушев), архиеп. Литургика.
  6. Михаил Скабалланович. Толковый Типикон (Гл. Богородице Дево). Архивная копия от 30 октября 2007 на Wayback Machine

Литература[edit | edit source]

Ссылки[edit | edit source]