Алиса в Стране чудес (мультфильм, 1951)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Алиса в Стране чудес
Alice In Wonderland
Alice in wonderland 1951.jpg
Алиса любуется маргаритками
Тип мультфильма

Рисованный

Жанр

фэнтези, мюзикл

Режиссёр

Хэмильтон Ласки, Клайд Джероними, Уилфред Джексон

Продюсер

Уолт Дисней[3][3]

На основе

Льюис Кэрролл

Автор сценария

Уинстон Хиблер
Билл Пит
Джо Ринальди
Уильям Коттрелл
Джо Грант
Дэл Коннелл
Тед Сирс
Эрдман Пеннер
Милт Бэнта
Дик Келси
Дик Хьюмер
Том Орэб
Джон Уолбридж

Роли озвучивали

Кэтрин Бомонт
Эд Винн
Джерри Колонна
Ричард Хайдн
Стерлинг Холлоуэй
Верна Фелтон
Дж. Пэт О’Мэлли
Билл Томпсон

Композитор

Оливер Уоллес

Студия

RKO Radio Pictures, The Walt Disney Company

Страна

США

Дистрибьютор

RKO Radio Pictures

Язык

английский

Длительность

75 мин.

Премьера

26 июля 1951 года[1]

Бюджет

$3 000 000[2]

IMDb

ID 0043274

BCdb

подробнее

Rotten Tomatoes

подробнее

Commons-logo.svg Файлы по теме «Алиса в Стране чудес» на Викискладе

«Али́са в Стране́ чуде́с» (англ. Alice in Wonderland) — 13-й полнометражный анимационный фильм компании Уолта Диснея, созданный в 1951 году. В основу положена дилогия английского писателя Льюиса Кэрролла, состоящая из двух книг: «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье». Это первый диснеевский мультфильм, который имеет финальные титры.

Сюжет[править | править вики-текст]

Девочка Алиса, заснув, видит сон: бегущего белого кролика. Алиса бежит за кроликом, и, незаметно для себя, попадает в Страну чудес, где с Алисой происходят самые невероятные вещи.

Музыка[править | править вики-текст]

Хотя официальный композитор к мультфильму в титрах значится как Оливер Уоллес, в действительности «Алиса» наполнена песнями и инструментальными мелодиями, принадлежащими различным композиторам (музыка была заказана 30 авторам, но во многих случаях не была использована в окончательном релизе, либо использовалась фрагментарно). Наиболее известные песни написаны Сэмми Фэйном. В нижеследующем списке авторы музыки (если они известны) указаны в скобках, а исполнители отделены тире.

  1. Alice in Wonderland (титульная тема) / Пролог (Сэмми Фэйн) — хор Джада Конлона и группа «The Mellomen»
  2. In a world of my own / В мире только моём (Сэмми Фэйн) — Кэтрин Бомонт
  3. I'm late / Я опоздал — Билл Томпсон
  4. The sailor's hornpipe / Песня моряка Додо (народная английская мелодия) — Билл Томпсон
  5. The Caucus race / Бег по кругу (Сэмми Фэйн) — Билл Томпсон и хор Джада Конлона
  6. How do you do and shake hands? / Доброго дня! — Дж. Пэт О’Мэлли (поёт за обоих персонажей)
  7. The Walrus and the Carpenter / Морж и Плотник (Сэмми Фэйн) — Дж. Пэт О’Мэлли (поёт за обоих персонажей)
  8. Old father William / Папа Вильям — Дж. Пэт О’Мэлли (поет за обоих персонажей)
  9. Smoke the blighter out / Мы выкурим его — Билл Томпсон
  10. All in the golden afternoon / Полдень золотой (Сэмми Фэйн) — хор Джада Конлона и Кэтрин Бомонт
  11. A-E-I-O-U / А-Е-У-О-Ю — Ричард Хэйдн
  12. Twas brillig / Незаблудки в мутраве — Стерлинг Холлоуэй
  13. The unbirthday song / Да здравствуют неименины! (Al Hoffman, Jerry Livingston, Mack David) — Эд Винн, Джерри Колонна и Кэтрин Бомонт
  14. Very good advice / Правильный совет — Кэтрин Бомонт
  15. Painting the roses red / Покрасим их в красный цвет — группа «The Mellomen» и Кэтрин Бомонт
  16. Who's been painting my roses red? / Кто покрасил их в красный цвет? (реприза предыдущей песни) — Верна Фелтон и группа «The Mellomen»
  17. The unbirthday song / Да здравствуют неименины! (реприза) — Эд Винн, Джерри Колонна, Верна Фелтон и группа «The Mellomen»
  18. The Caucus race / Бег по кругу (реприза) — хор Джада Конлона
  19. Alice in Wonderland / Финал (реприза) — хор Джада Конлона и группа «The Mellomen»

Роли озвучивали[править | править вики-текст]

Персонаж Оригинальное озвучание Русский дубляж
Алиса Кэтрин Бомонт Лина Иванова
Болванщик Эд Уинн Антон Дёров
Гусеница Ричард Хэйдн Александр Бобровский
Чеширский Кот Стерлинг Холлоуэй Александр Воеводин
Мартовский Заяц Джерри Колонна Сергей Кузнецов
Королева Червей Верна Фелтон Ольга Мугрычёва
Морж Джей Пэт О’Мэлли[4] Алексей Колган
Плотник Алексей Борзунов
Мама-устрица
Труляля Александр Покидченко
Траляля
Додо Билл Томпсон Валерий Ярёменко
Белый Кролик Михаил Васьков
Сестра Алисы Хэзер Эйнджел Татьяна Родионова
Дверная ручка Джозеф Кёрнс Алексей Борзунов
Ящерка Билль Ларри Грэй Сергей Чихачёв
Птица на дереве Квини Леонард Татьяна Божок
Король Червей Динк Траут Камиль Ларин
Роза Дорис Ллойд
Соня Джеймс МакДональд Людмила Шувалова
Карты-красильщики The Mellomen Группа «Кватро»
Другие карты Дон Барклэй

Вокальные партии[править | править вики-текст]

  • Группа «Кватро»
  • Елена Галицкая
  • Елизавета Королёва
  • Лада Машарова
  • Светлана Сергеева

Информация о русском дубляже[править | править вики-текст]

Фильм дублирован студией «Пифагор» по заказу компании «Disney Character Voices International» в 2005 году[5].

  • Режиссёр дубляжа — Марина Александрова
  • Переводчики — Марк Пиунов, Нина Демурова
  • Автор синхронного текста — Дария Александрова
  • Автор текстов песен — Пётр Климов
  • Звукорежиссёр и музыкальный редактор — Павел Емельянов
  • Творческий консультант — Михал Войнаровский
  • Литературный консультант — Нина Демурова

Награды[править | править вики-текст]

Список номинаций и наград мультфильма «Алиса в Стране чудес».[6]
Премия Номинация Номинант(ы) Результат
Венецианский кинофестиваль (1951) Золотой лев Клайд Джеромини, Уилфред Джексон, Хэмилтон Ласке номинант
Оскар (1952) Лучшая музыка к музыкальному фильму Оливер Уоллес

Отличия от книги[править | править вики-текст]

История в общих чертах повторяет сказку Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес»:

Однако, есть расхождения:

  • Отсутствуют такие персонажи, как Робин-Гусь, Попугайчик Лори, Орлёнок Эд, Герцогиня, Валет, Грифон, Черепаха Квази и другие.
  • В комнате закрытых дверей Алиса видит Чудесный Сад — так в книге. В фильме она лишь преследует Белого Кролика, а в сад попадает по совету Чеширского Кота.
  • В книге, в комнате закрытых дверей Алиса окончательно уменьшается благодаря вееру Белого Кролика, а в мультфильме она повторно пьёт из пузырька.
  • Роль Додо более активная, чем в книге.
  • В фильме Алиса, ища в доме Белого Кролика перчатки, ест печенье (это «за хлопоты»). В книге она выпивает жидкость из бутылочки, думая, что произойдёт что-нибудь интересное.
  • В книге главной героине в окно кидают камешки, которые превращаются в пирожки. Съев их, она уменьшается. В фильме это происходит с ней после того, как она съела морковку с грядки.
  • Когда Алиса откусывает от гриба, в книге у неё вытягивается только шея, из-за чего Горлица и принимает её за змею. В мультфильме же она полностью увеличивается в размерах.
  • В книге садовниками являются Двойка, Пятёрка и Семёрка Пик, а в фильме — Туз, Двойка и Тройка Треф. Таким образом, в книге пики — садовники, а трефы — солдаты.
  • В отличие от книги, палачами являются несколько карточных солдат (те, что пики).
  • В книге на видном месте показан суд Червонного Валета, а в фильме всё это происходило с Алисой.

Отсутствуют в книге, но есть в фильме[править | править вики-текст]

  • Добавлен такой персонаж, как дверная ручка.
  • Выбравшись на берег Моря Слёз, Алиса встречает братьев Труляля и Траляля (из книги «Алиса в Зазеркалье»), а в дом Белого Кролика, который путает её со своей служанкой Мэри Энн, она (то есть Алиса) попадает гораздо позднее.
  • В книге о профессии Билля не упоминается, а в самой примечательной сцене с его участием показано, как он поднимается по трубе. По иронии судьбы, в фильме Билль изображён трубочистом.
  • В мультфильме Додо предлагает поджечь дом, а Белый Кролик против этой затеи. В книге же он сам говорит о необходимости поджечь дом, а Додо при этом не присутствует.
  • Главная героиня встречается с говорящими цветами. Они фигурировали в книге «Алиса в Зазеркалье», также Бегемошки (в русском дубляже фильма — Буханки-Беглянки) и Баобабочка (в дубляже — Стреконёк).
  • Чеширский Кот исполняет первое четверостишие баллады «Бармаглот». Оно позаимствовано из второй книги.
  • Белый Кролик посещает чаепитие.

Ляпы[править | править вики-текст]

  • В кадре с названием фильма, в фамилии Льюиса Кэрролла пропущена одна буква «л» из двух.
  • Когда Гусеница говорит: «Ты (то есть Алиса) близка к цели»[7], она окрашена неправильно.
  • В сцене с Безумным чаепитием Алиса сидит между Мартовским Зайцем и Болванщиком, но в следующем кадре они оба сидят справа от неё.
  • Когда Мартовский Заяц ударяет Болванщика по голове, его молоток меняет цвет между двумя разными оттенками коричневого.

Релиз[править | править вики-текст]

В начале 1980-х годов мультфильм впервые выпущен студией «Walt Disney Home Entertainment» на видеокассетах Betamax и VHS, а также на видеодиске CED. В 1986 году выпущен студией «Walt Disney Home Video» в классической коллекции на Betamax, VHS и Betacam. В СССР и России распространялся на видеокассетах в одноголосном переводе Алексея Михалёва. В 1991 году состоялось 40-летнее юбилейное издание данного мультфильма на VHS и Laserdisc в коллекции «Walt Disney Classics». В 1994 году он был перевыпущен на VHS и Laserdisc в коллекции «Walt Disney Masterpiece Collection».

Также в России распространялся и в переводе Александра Фертмана. Позже в конце 1990-х выпущен лизензией «Odeon Video». 4 июля 2000 года мультфильм был перевыпущен на VHS и DVD в «Золотой коллекции» (англ. Walt Disney Gold Collection). На DVD он выпущен дистрибьютором «Disney DVD» в системе звука Dolby Digital (1.0, позже — 5.1), английские субтитры, в дополнении: трейлер, «Как снимался мультфильм», фотогалерея и эскизы.

В России в начале 2000-х годов выпускались американские и английские DVD-издания мультфильма в переводе Юрия Живова. В 2002 году выпущен на DVD с многоголосым закадровым переводом. Через год фильм выпустили на DVD с двухголосым закадровым переводом Пётра Гланца и Инны Королёвой. Также он был выпущен на лицензионных DVD дистрибьютором «DVD-Магия» с собственным многоголосым закадровым переводом, с русским меню и с русскими субтитрами в наличии.

В 2007 году фильм вышел на DVD от концерна «ВидеоСервис» с русским дубляжём. Также в 2010 и 2012 годах состоялось переиздание на DVD от «The Walt Disney Company СНГ» в том же переводе, а также на Blu-ray с такой же дистрибуцией и в дубляже.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Release dates for Disney's Alice in Wonderland at Internet Movie Database
  2. Magical Kingdoms
  3. 1 2 3 4 вступительные титры
  4. В титрах как «Пэт О’Мэлли».
  5. Согласно данным о русском дубляже показанных на DVD, после показа мультфильма.
  6. Awards for Alice in Wonderland (англ.) (недоступная ссылка — история). Проверено 7 июля 2010.
  7. В оригинале — «Держи себя в руках» (англ. Keep your temper).

Ссылки[править | править вики-текст]