Алиса в Стране чудес (мультфильм, 1951)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Алиса в Стране чудес
Alice In Wonderland
Alice in wonderland 1951.jpg
Алиса любуется маргаритками
Тип мультфильма

Рисованный

Жанр

фэнтези, мюзикл

Приквелы

История Диснейленда[d]

Режиссёр

Хэмильтон Ласки, Клайд Джероними, Уилфред Джексон

Продюсеры

Уолт Дисней

На основе

Льюис Кэрролл

Авторы сценария

Дик Хьюмер[d], Дел Коннелл[d], Уинстон Хиблер[d], Билл Пит[d], Джо Грант и Олдос Хаксли

Роли озвучивали

Кэтрин Бомонт
Эд Винн
Джерри Колонна
Ричард Хайдн
Стерлинг Холлоуэй
Верна Фелтон
Дж. Пэт О’Мэлли
Билл Томпсон

Композиторы

Оливер Уоллес[d]

Студия

RKO Radio Pictures, The Walt Disney Company

Страна

США

Дистрибьютор

RKO Radio Pictures

Язык

английский язык

Длительность

75 мин.

Премьера

26 июля 1951 года[1]

Бюджет

$3 000 000[2]

IMDb

ID 0043274

BCdb

подробнее

Rotten Tomatoes

подробнее

Официальный сайт
Файлы по теме Commons-logo.svg Алиса в Стране чудес (мультфильм, 1951) на Викискладе

«Алиса в Стране чудес» (англ. Alice in Wonderland) — 13-й анимационный фильм компании Уолта Диснея, созданный в 1951 году. Считается культовым. В основу положена дилогия английского писателя Льюиса Кэрролла, состоящая из двух книг: «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье». Это первый диснеевский мультфильм, который имеет финальные титры.

Сюжет[править | править вики-текст]

Девочка Алиса, заснув, видит сон — бегущего белого кролика. Алиса бежит за ним, и, незаметно для себя, попадает в Страну чудес, где с ней происходят самые невероятные вещи.

Персонажи[править | править вики-текст]

Алиса[править | править вики-текст]

Алиса (англ. Alice,) — главная героиня мультфильма, любознательная и мечтательная девочка, попавшая в Страну Чудес, из-за любопытства побежав за Белым Кроликом и пройдя через кроличью нору. Оказавшись там, Алиса решает искать выход, как снова попасть домой, и ей приходиться пройти через всю Страну Чудес, знакомясь с различными героями как Чеширский Кот, Мартовский Заяц, Болванщик, Траляля и Труляля и т. д. В конце мультфильма, спасаясь от преследования Королевы Червей, она узнаёт, что спит, и пробуждается, оказавшись дома. Имеет домашнюю кошку Дину и старшую сестру.

Анимацией героини занялись аниматоры Олли Джонстон[3], Марк Дэвис[4], Милт Кал[4] и Джон Лаунсбери[5]. Как и в случае с Белоснежкой или Золушкой, для Алисы была назначена живая модель для выполнения игровых сцен в качестве ориентира для аниматоров. Ею стала 13-летняя англичанка Кэтрин Бомонт: её снимали на плёнку, а вскоре эту плёнку использовали для того, чтобы с её помощью аниматоры могли создать правдободобные движения для анимации Алисы[6][7]. Позднее Бомонт также стала актрисой озвучивания для героини[7].

Роли озвучивали[править | править вики-текст]

Русский дубляж[8][править | править вики-текст]

Фильм дублирован студией «Пифагор» по заказу компании «Disney Character Voices International» в 2005 году.

  • Режиссёр дубляжа — Марина Александрова
  • Переводчик — Марк Пиунов
  • Автор синхронного текста — Дария Александрова
  • Автор текстов песен — Пётр Климов
  • Звукорежиссёр и музыкальный редактор — Павел Емельянов
  • Творческий консультант — Михал Войнаровский
  • Литературный консультант — Нина Демурова

Действующие лица и исполнители[править | править вики-текст]

Вокал[править | править вики-текст]

Награды[править | править вики-текст]

Список номинаций и наград мультфильма «Алиса в Стране чудес».[9]
Премия Номинация Номинант Результат
Венецианский кинофестиваль (1951) Золотой лев Клайд Джеромини, Уилфред Джексон, Хэмилтон Ласке номинант
Оскар (1952) Лучшая музыка к музыкальному фильму Оливер Уоллес номинант

Песни из мультфильма[править | править вики-текст]

  1. «Пролог» — хор Джада Конлона и группа «The Mellomen»
  2. «В мире только моём» — Кэтрин Бомонт
  3. «Я опоздал» — Билл Томпсон
  4. «Песня моряка Додо» — Билл Томпсон
  5. «Бег по кругу» — Билл Томпсон и хор Джада Конлона
  6. «Доброго дня!» — Дж. Пэт О’Мэлли
  7. «Морж и Плотник» — Дж. Пэт О’Мэлли
  8. «Папа Вильям» — Дж. Пэт О’Мэлли
  9. «Мы выкурим его» — Билл Томпсон
  10. «Полдень золотой» — хор Джада Конлона и Кэтрин Бомонт
  11. «А-Е-У-О-Ю» — Ричард Хэйдн
  12. «Незаблудки в мутраве» — Стерлинг Холлоуэй
  13. «Да здравствуют неименины!» — Эд Винн, Джерри Колонна и Кэтрин Бомонт
  14. «Правильный совет» — Кэтрин Бомонт
  15. «Покрасим их в красный цвет» — группа «The Mellomen» и Кэтрин Бомонт
  16. «Кто покрасил их в красный цвет?» — Верна Фелтон и группа «The Mellomen»
  17. «Да здравствуют неименины!» (реприза) — Эд Винн, Джерри Колонна, Верна Фелтон и группа «The Mellomen»
  18. «Бег по кругу» (реприза) — хор Джада Конлона
  19. «Финал» — хор Джада Конлона и группа «The Mellomen»

Отличия от книги[править | править вики-текст]

История в общих чертах повторяет сказку Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес»:

Однако, есть расхождения:

  • Отсутствуют такие персонажи, как Робин-Гусь, Попугайчик Лори, Орлёнок Эд, Герцогиня, Грифон, Черепаха Квази и другие.
  • В комнате закрытых дверей Алиса видит Чудесный Сад — так в книге. В фильме она лишь преследует Белого Кролика,а в сад попадает по совету Чеширского Кота.
  • В отличие от книги, в фильме Билль был трубочистом.
  • В книге садовниками являются Двойка, Пятёрка и Семёрка Пик, а в фильме — Туз, Двойка и Тройка Треф. Таким образом, в книге пики — садовники, а трефы — солдаты.
  • Алиса окончательно уменьшается в комнате закрытых дверей благодаря вееру Белого Кролика, а в мультфильме Алиса повторно пьёт из пузырька.

Отсутствуют в книге, но есть в фильме[править | править вики-текст]

  • Добавлен такой персонаж, как дверная ручка.
  • Выбравшись на берег Моря Слёз, Алиса встречает братьев Труляля и Траляля (из книги «Алиса в Зазеркалье»), а в дом Белого Кролика, который путает её со своей служанкой Мэри Энн, она (то есть Алиса) попадает гораздо позднее.
  • Главная героиня встречается с говорящими цветами (из книги «Алиса в Зазеркалье»).
  • Чеширский Кот исполняет первое четверостишие баллады «Бармаглот». Оно позаимствовано из второй книги.
  • Белый Кролик посещает чаепитие.
  • В мультфильме Додо предлагает пождечь дом, а Кролик явно против этой затеи. В книге же Белый Кролик сам говорит о необходимости поджечь дом, Додо при этом не присутствует. В этом же моменте Алиса уменьшается съев морковку с грядки, в книге ей в окно кидают печенье, от которого она и уменьшается.
  • Алиса, ища в доме Кролика перчатки, ест печенье "за хлопоты", в книге она выпивает жидкость из бутылочки со словами :"... стоит мне что-нибудь съесть или выпить, обязательно происходит что-нибудь интересное."
  • Съев гриб у Алисы вырастает лишь шея, из-за чего птица и принимает её за змею, а в мультфильме она полностью увеличивается в размерах.

Неточности[править | править вики-текст]

  • В кадре с названием фильма, в фамилии Льюиса Кэрролла пропущена одна буква «л» из двух.
  • Когда Гусеница говорит: «Ты (то есть Алиса) близка к цели», она окрашена неправильно.
  • В сцене с Безумным чаепитием Алиса сидит между Мартовским Зайцем и Болванщиком, но в следующем кадре они оба сидят справа от неё.
  • Когда Мартовский Заяц ударяет Болванщика по голове, его молоток меняет цвет между двумя разными оттенками коричневого.

Релиз[править | править вики-текст]

В начале 1980-х мультфильм впервые выпущен студией «Walt Disney Home Entertainment» на видеокассетах Betamax и VHS, а также на видеодиске CED. В 1986 году выпущен студией «Walt Disney Home Video» в классической коллекции на Betamax, VHS и Betacam. В СССР и России распространялся на видеокассетах в одноголосном переводе Алексея Михалёва. В 1991 году состоялось 40-летнее юбилейное издание данного мультфильма на VHS и Laserdisc в коллекции «Walt Disney Classics». В 1994 он был перевыпущен на VHS и Laserdisc в коллекции «Walt Disney Masterpiece Collection».

Также в России распространялся и в переводе Александра Фертмана. Позже в конце 1990-х выпущен лизензией «Odeon Video». 4 июля 2000 года мультфильм был перевыпущен на VHS и DVD в «Золотой коллекции» (англ. Walt Disney Gold Collection). На DVD он выпущен дистрибьютором «Disney DVD» в системе звука Dolby Digital (1.0, позже — 5.1), английские субтитры, в дополнении: трейлер, «Как снимался мультфильм», фотогалерея и эскизы.

В России в начале 2000-х годов выпускались американские и английские DVD-издания мультфильма в переводе Юрия Живова. В 2002 году выпущен на DVD с многоголосым закадровым переводом. В 2003 году выпущен на DVD с двухголосым закадровым переводом Пётра Гланца и Инны Королёвой. Также выпущен на лицензионных DVD дистрибьютором «DVD-Магия» с собственным многоголосым закадровым переводом, с русским меню и с русскими субтитрами в наличии.

В 2007 году фильм вышел на DVD от концерна «ВидеоСервис» с русским дубляжём. Также в 2010 и 2012 годах состоялось переиздание на DVD от «The Walt Disney Company СНГ» в том же переводе, а также на Blu-ray с такой же дистрибуцией и в дубляже.

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Release dates for Disney's Alice in Wonderland at Internet Movie Database
  2. Magical Kingdoms
  3. Ollie Johnston, Frank Thomas. The Disney Villain. — С. 108. — ISBN 1562827928.
  4. 1 2 Pierre Lambert. Walt Disney, l'âge d'or  (фр.). — С. 179. — ISBN 2950781888.
  5. Jeff Lenburg. Who's who in Animated Cartoons. — С. 215. — ISBN 155783671X.
  6. Robin Allan. Walt Disney and Europe. — С. 216. — ISBN 1864620402.
  7. 1 2 «Alice in Disneyland», Life Magazine, стр. 136
  8. Согласно данным о русском дубляже показанных на DVD, после показа мультфильма.
  9. Awards for Alice in Wonderland (англ.)(недоступная ссылка — история). Проверено 7 июля 2010.

Ссылки[править | править вики-текст]