Иисусова молитва

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Умная молитва»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Иисус Христос Пантократор на мозаике, XI век

Иису́сова моли́тва в православии и греко-католицизме — молитва-обращение к Иисусу Христу, с исповедованием веры в Него как в Сына Божьего и истинного Бога, с прошением о помиловании (прощении грехов), о помощи в испытаниях и о помощи в борьбе с искушениями.

История[править | править код]

Сам Иисус Христос об уверовавших в Него сказал:

Именем Моим будут изгонять бесов; будут говорить новыми языками; будут брать змей; и если что смертоносное выпьют, не повредит им; возложат руки на больных, и они будут здоровы.

Современный текст молитвы был впервые записан Григорием Синаитом на Крите. Появление Иисусовой молитвы относят к апофегмам Макария Египетского (ок. 300 — ок. 390). Традиция древнерусской литературы связывает Иисусову молитву с толкованием Иоанна Златоуста на «Первое послание к Коринфянам» апостола Павла, но в трудах Златоуста толкование этого места совсем другое[1].

Варлаам Калабрийский, впоследствии сам перешедший в католицизм, в трактате «Против мессалиан» обвинял Григория Паламу, который защищал, по мнению Варлаама, существенное искажение одобренной Иисусом Христом молитвы мытаря — замену слова «Боже» на «Сыне Божий», — что якобы противоречит существующей в Православии «монархии» Бога-Отца и православному учению о Пресвятой Троице. При этом в своей полемике Варлаам игнорировал учение святителя Василия Великого о равном славословии Богу-Отцу и Богу-Сыну несмотря на «монархию» Бога-Отца, перевод имени «Иисус»: «Бог-Отец — это Спасение», обязательное упоминание Иисуса именно как Сына Бога или в краткой форме молитвы как Мессии (по-гречески Мессия — Христос) и безукоризненность совсем краткой формы «Господи, помилуй»[1].

В России Иисусову молитву особо защищали и проповедовали Нил Сорский, Иосиф Волоцкий, Паисий Величковский, Феофан Затворник, Иоанн Кронштадтский и сторонники имяславия.

Хорошо известны в России и за её пределами «Откровенные рассказы странника духовному своему отцу», написанные анонимным автором во второй половине XIX века. В этом сочинении говорится об опыте обучения Иисусовой молитве и о способе овладения молитвой[2], описанном святым Симеоном Новым Богословом в Добротолюбии: «Сядь безмолвно и уединенно, преклони главу, закрой глаза; потише дыши, воображением смотри внутрь сердца, своди ум, то есть мысль из головы в сердце. При дышании говори: „Господи Иисусе Христе, помилуй мя“, тихо устами, или одним умом. Старайся отгонять помыслы, имей спокойное терпение, и чаще повторяй сие занятие»[3]. Отражающий точку зрения католического монашества опыт самого Странника резко критикует в своей статье «Сравнение практики молитвы Иисусовой по трудам святителя Игнатия (Брянчанинова) и „Откровенным рассказам Странника“» профессор Алексей Осипов. Он оценивает этот опыт, в соответствии с рекомендациями святителя Игнатия Брянчанинова, как медитацию, мантру, пограничное психическое состояние и прелесть[4]. Архимандрит Рафаил Карелин, наоборот, доказывает, что эта точка зрения Осипова является ошибочной: "Вырванные из контекста цитаты без учета того, для кого писал святитель Игнатий (Брянчанинов), и без сопоставления их с общим учением святителя Игнатия о молитве, занимающим значительное место в его творениях, доказывают только непонимание или верхоглядство и поверхностное отношение многих ученых современников к вопросам христианской мистики и аскетики"[5].

На Западе традицию Иисусовой молитвы в изложении Странника популяризировал американский писатель Джером Сэлинджер в рассказах «Фрэнни» и «Зуи»[6].

Иисусова молитва в культуре[править | править код]

  • В фильме Павла Лунгина "Остров" (2006) старец, монах А.

.,,,натолий (Петр Мамонов) дважды творит Иисусову молитву[значимость факта?].

Варианты молитвы[править | править код]

Мужчина келейно (наедине):

Гдⷭ҇и, і҆и҃се хрⷭ҇тѐ, сн҃е бж҃їй, поми́лꙋй мѧ̀ грѣ́шнаго.
Го́споди, Иису́се Христе́, Сы́не Бо́жий, поми́луй мя́ гре́шнаго.

Женщина келейно (наедине):

Гдⷭ҇и, і҆и҃се хрⷭ҇тѐ, сн҃е бж҃їй, поми́лꙋй мѧ̀ грѣ́шнꙋю.
Го́споди, Иису́се Христе́, Сы́не Бо́жий, поми́луй мя́ гре́шную.

Вдвоём:

Гдⷭ҇и, і҆и҃се хрⷭ҇тѐ, сн҃е бж҃їй, поми́лꙋй ны̀ грѣ̑шнаѧ.
Го́споди, Иису́се Христе́, Сы́не Бо́жий, поми́луй ны́ гре́шная.

Соборно (втроём и более):

Гдⷭ҇и, і҆и҃се хрⷭ҇тѐ, сн҃е бж҃їй, поми́лꙋй на́съ грѣ́шныхъ.
Го́споди, Иису́се Христе́, Сы́не Бо́жий, поми́луй на́с гре́шных.

Прежний вариант по отличной от канонической форме, установленной Большим Московским собором:

Гдⷭ҇и, і҆и҃се хрⷭ҇тѐ, бж҃е на́шъ, поми́лꙋй на́съ грѣ́шныхъ.
Го́споди, Иису́се Христе́, Бо́же наш, поми́луй нас гре́шных.

Слово «грешнаго» («грешную») было добавлено к канонической форме молитвы, изученной и записанной на острове Крит преподобным Григорием Синаитом[7] позднее.

В краткой форме молитва выглядит так:

Го́споди, Иису́се Христе́, Сы́не Бо́жий, / поми́луй нас.

Именно так эта молитва поётся паломниками во время продолжительных крестных ходов. Есть и такой образ этой молитвы:

Го́споди, Иису́се Христе́, Бо́же наш, поми́луй нас.

Более кратко:

Го́споди, Иису́се Христе́, поми́луй меня́ (мя).

или

Го́споди, Иису́се Христе́, поми́луй нас.

Еще более краткий вариант Иисусовой молитвы считает возможным использовать протоиерей Артемий (Владимиров) (см. например фильм-лекцию "О молитве"[8]): "И даже если ты в уме произносишь слова: "Иисусе Христе, помилуй мя" - это будет прекрасно...".

Святитель Игнатий Брянчанинов упоминает о существовавшей ранее краткой «евангельской» форме молитвы, которую в его время монашествующие иногда в течение дня чередовали с вышеприведённой канонической краткой формой. Но именно приведённая ниже форма до сих пор сохранилась в Акафисте Иисусу, чтение которого святитель Игнатий Брянчанинов считал приготовлением к непрестанному творению молитвы Иисусовой, предназначенному только для уже преуспевших подвижников[9].

Го́споди, Сы́не Бо́жий, поми́луй меня́ (мя).

Совсем кратко:

Го́споди, поми́луй.

В православной традиции эта молитва может «мысленно» читаться перед входом в храм[10]. Она может использоваться христианином и как универсальное обращение к Богу за помощью при опасности, в трудные моменты жизни, при искушении[11].

В начальных молитвах молитв утренних молитвослов предлагает такую форму Иисусовой молитвы:

Го́споди Иису́се Христе́, Сы́не Божий, моли́тв ра́ди Пречи́стыя Твоея́ Ма́тере и всех святы́х, поми́луй нас. Ами́нь.[12]

При совершении богослужений мирянским чином возгласы священника заменяются произнесением мирянином Иисусовой молитвы в следующем виде:

Моли́твами святы́х оте́ц на́ших Го́споди Иису́се Христе́ Бо́же наш, поми́луй нас.

В католической традиции совсем краткой формой Иисусовой молитвы считается также обращение «Иисус». Дополненная и лучше соответствующая традициям католиков западных обрядов и в то же время не противоречащая учению православных церквей предначинательная[13] молитва выглядит так:

Го́споди, Иису́се Христе́, Сы́не и Сло́ве Бо́жий, моли́тв ра́ди Пречи́стой Твое́й Ма́тери и Всех Святы́х, поми́луй меня́ гре́шнаго (гре́шную).[14][15][16]

или

Го́споди, Иису́се Христе́, Сы́не Бо́жий, моли́твами Пречи́стыя Твоея́ Ма́тери и Всех Святы́х, поми́луй нас. Ами́нь.

Прообраз Иисусовой молитвы в Евангелии[править | править код]

Прообраз Иисусовой молитвы мы находим в Евангелии. Как повествует евангелист Марк, когда Иисус Христос выходил из Иерихона, у дороги сидел слепой, известный нам как Вартимей, что означает «сын Тимея» (см. Мк. 10, 46):

Услышав, что это Иисус Назорей, он начал кричать и говорить: «Иисус, Сын Давидов! помилуй меня[17]».

Перекликается она также с молитвой хананеянки, которая кричала Иисусу:

Помилуй меня, Господи, Сын Давидов, дочь моя жестоко беснуется.

Подобно им и мытарь из евангельской притчи просил о помиловании, хотя в своей молитве он обращался к Богу-Отцу:

Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! будь милостив ко мне грешнику!

Творящий молитву Иисусову просит Бога простить его, помиловать, отпустить его грехи и (косвенно) дать возможность спастись в Царствии Небесном[18].

Большой Московский собор и Иисусова молитва[править | править код]

В 1666—1667 годах был созван Большой Московский собор для суда над патриархом Никоном. Одним из деяний собора было также утверждение новых обрядов и анафематствование сторонников старых обрядов за неподчинение Церкви. В соборном толковании сказано, что всем необходимо читать «древнюю молитву» в церквах и в домах в варианте, более близком к одобренной Иисусом Христом молитве мытаря, то есть, как в Грузинской православной церкви.[19]:

Го́споди, Иису́се Христе́, Бо́же наш, поми́луй нас, ами́нь.

Вариант

Го́споди, Иису́се Христе́, Сы́не Бо́жий, поми́луй нас, ами́нь

был признан ущербным, так как в первом варианте Христос — это Бог, а во втором варианте Христос — это только Сын Божий; значит, кто использовал второй вариант, а первый не использовал, тот якобы верил, как еретик Арий — аргумент, в своё время использованный Варлаамом в полемике с Григорием Паламой и противоречащий использованию предначинательной молитвы и Акафиста Иисусу в обряде Русской православной церкви и текстам Иисусовой молитвы Константинопольского патриархата.

Все противники вышеназванного толкования, по мнению Большого Московского собора, будут противиться Богу, станут подобными еретикам и поэтому наследуют анафему и проклятие Вселенских соборов, а во второе пришествие будут осуждены Иисусом Христом. Но впоследствии единоверцам были разрешены исходные варианты молитвы, и только они, а не вариант Большого Московского собора, используются единоверцами, и тем самым обвинение в арианстве было снято. Большой Московский собор только признал впредь ничтожными решения Стоглавого собора, установившего старый обряд, и анафематствовал не старый обряд, включая канонические тексты Иисусовой молитвы, и даже не Стоглавый собор, а тех, кто будет противиться Церкви, в частности, не выполняя установленное Большим Московским собором. Предположение об анафематствовании Собором самих старых обрядов, тем более, Иисусовой молитвы, а не их упорствующих сторонников после Большого Московского собора, не только не основано ни на каких источниках самого собора, но абсурдно, так как в этом случае Собор признал бы свою Церковь лишённой апостольского преемства[20]. Митрополит Платон (Левшин) от лица всей Церкви писал: «если вера о Св. Троице есть непорочна, то какими бы пальцами её ни изображать, нет беды спасению, что как бы ни ходить — по солнцу или против солнца, в том великой силы не находим… Хорошо ходить по солнцу, только бы быть в соединении с Церковью». Поэтому нет надобности заменять молитву Иисусову молитвой мытаря.

В настоящее время всей Русской православной церковью, не только единоверцами, приняты канонические тексты Иисусовой молитвы (с добавлением «грешного/грешную»), чтобы не было различий с другими православными церквами.

Вариант, установленный Большим Московским собором, рассматривается теперь как вариант молитвы мытаря, а не Иисусовой молитвы[источник не указан 3178 дней].

Другие названия Иисусовой молитвы[править | править код]

Молитва Иисусова имеет основополагающее значение в аскетической практике исихазма — хранения ума и сердца, сначала от греховных помыслов и ощущений, а по мере преуспевания — от рассеяния помыслов, и приводит к стоянию ума (единение ума в самом себе в умно́м предстоянии Богу) на степени созерцания Фаворского света, что называется встречей с непознаваемым Богом (с Его энергиями [нет в источнике]) и плодом моления. По преимуществу за мысленной формой Иисусовой молитвы закреплено название «у́много делания». Молитва Иисусова также называется «умно-сердечным деланием» (поскольку требует объединения ума и сердца в призывании имени Иисуса Христа), «деланием сердца», «умно́й молитвой», «тайной молитвой», «священной молитвой», «сердечной молитвой», «затвором ума и сердца», «трезвением», «хранением ума»[21].

Ступени совершенства Иисусовой молитвы[править | править код]

Согласно работе «Путь умно́го делания. О молитве Иисусовой и Божественной благодати»[22] монаха-подвижника Антония (Голынского), епископа «катакомбной церкви», в зависимости от степени действия слова, ума, сердца и Духа Божьего, молитва имеет соответствующие наименования. До всецелой преданности человека в волю Божью ему доступны три вида молитвы:

  • словесная (читается вслух),
  • умна́я деятельная (умна́я — произносится мысленно, деятельная — при усилии самого человека),
  • умно-сердечная деятельная (ум — сосредоточен в словах молитвы, а сердце — сочувствует смыслу слов)

Следующие два вида молитвы обретаются подвижником по очищении сердца от страстей и греха:

  • умно-сердечная самодвижная (непрекращающаяся молитва, движимая Святым Духом),
  • умно-сердечная чистая, или непарительная (чистая от помыслов).

По соединении души с Небесным Женихом в единый дух обретается высшая степень молитвы:

  • молитва зрительная (соединившись с Господом, подвижник зрит великие тайны Божьи).

Полезность Иисусовой молитвы христианину[править | править код]

Согласно святым Отцам, Богу в человеке должны быть подчинены основные части души — ум и сердце. При их подчинении Богу вся душа и тело (как вместилище души) превращаются в обитель Святого Духа. Подчинение Богу ума, через непрерывное памятование о Нём посредством моления Иисусовой молитвой, а через ум и сердечных устремлений к Богу — залог соединения с Богом, условие непрестанного пребывания в человеке Божественной благодати, обновляющей человеческое естество. Такое подчинение требует непрестанного упражнения, чтобы ум и сердце были «всецело устремлены к Богу», «приняли и усвоили себе Евангелие», служили «выражением Евангелия всеми поступками, всеми движениями, тайными и явными» (святитель Игнатий Брянчанинов)[23].

Если же не дать уму и сердцу такого богоугодного упражнения, то душа человека «будет непрестанно упражняться в тех мыслях и чувствованиях, которые родятся в ней самой, иначе говоря, она будет развивать своё падение, развивать в себе ложь и зло, которыми она заражена» (св. Игнатий Брянчанинов). Таким богоугодным упражнением и является непрестанная молитва Иисусова. Она — «легчайшее средство восхождения к непрерывности в молитве», «простое и вместе вседейственное средство к утверждению духа во всех духовных деланиях, равно как и во всей духовной подвижнической жизни», она «просвещает, укрепляет, оживляет, всех врагов, видимых и невидимых, побеждает, и к Богу возводит» (святитель Феофан Затворник)[24].

Практика Иисусовой молитвы[править | править код]

Иисусова молитва является неотъемлемой частью монашеского жития. При обряде пострижения в монахи принявшему постриг обычно вручаются лестовка или чётки — «меч духовный», в знак намерения непрестанно творить Иисусову молитву, даже если непрестанное творение Иисусовой молитвы и не предусмотрено Уставом данного монастыря. Монашеские обеты, такие как послушание, нестяжание, целомудрие, благоприятно способствуют молению непрестанной Иисусовой молитвой.

Обучение Иисусовой молитве новоначального должно, по возможности, проходить под руководством опытного старца, имеющего непре́лестный опыт этой молитвы. Особенно руководство необходимо при обучении умно́му деланию молитвы (именно этот способ описан в Добротолюбии и Рассказах странника: сидение на низком стульчике, особое управление дыханием и прочее).

Однако, имеется способ совершения Иисусовой молитвы, подходящий для всех христиан (не только монахов). Святитель Игнатий Брянчанинов по этому поводу приводит слова известного российского подвижника и аскетического писателя священноинока Дорофея «во всякое время, при всяком деле и на всяком месте»[25]. Основа, и практически единственное условие этого метода, — внимание — введение внимания в слова молитвы и удержание его в них. Надо просто слышать слова молитвы, произносимые мыслью или голосом. Некто сказал о невнимательной молитве:

Если ты сам себя не слышишь, то как можешь надеяться, что тебя услышит Бог?

Святитель Феофан Затворник советует сходить умом (вниманием) из головы в сердце. Эти советы способов обучения молению обращены к тем, кто пользуясь ими, правильно понимает их смысл и назначение. Ведь в «Своде Отеческих уроков» Странник помещает пункт: «Отыщи воображением место сердца под левым сосцем и там установись вниманием», на что святитель Игнатий возражает: «Старающийся привести в движение и разгорячить нижнюю часть сердца приводит в движение силу вожделения…» . Святитель предостерегает, что одни подвижники, не зная этого, начинали хулить молитву Иисусову, другие, принимая производимые такой молитвой страстные ощущения за действие благодати, впадали в душевное сладострастие. Обязательные условия правильной практики: 1) понимание смысла каждого слова и всей молитвы и цели молитвы; 2) систематичность; 3) уединение — если не физическое, то в смысле погружения в себя; 4) внутреннее умиротворение, спокойствие; 5) призывание Святого Духа, источником которого является Бог-Отец; причастие Святаго Духа после вознесения Иисуса Христа осуществляется посредством мистического Тела Христова — Церкви Христовой; 6) умеренная продолжительность — в зависимости от ситуации, но прежде всего до тех пор, пока молитва не вызовет утомление. При умно́м делании Иисусовой молитвы ещё до видения Фаворского света неопалимой купины, явленного Моисею, а затем явленного при преображении Господнем в присутствии Моисея и Ильи Пророка, молящиеся испытывают сильнейший стресс, возрастают потребности организма в кислороде, и из-за недостатка кислорода при прелестном опыте молитвы, при принадлежности к безблагодатным церквам или при болезни и чрезмерной усталости вместо божественного света можно познать зрительные и или слуховые галлюцинации — прелесть, обман и забаву сатанинскую, хотя введенные диаволом в искушение и могут утверждать, что они вопреки Священному Преданию и Священному Писанию якобы слышали голоса, видели лики умерших людей, Богоматери, Святых, даже самой Троицы и т. д.

В практике молитвы есть начало, середина и конец. Святитель Игнатий Брянчанинов вслед за великим Симеоном Новым Богословом разъясняет, что в начале практики целью молитвы может быть только покаяние, и думать о лёгкости, радости и, тем более, видении Фаворского света не следует. Начало практики с середины или с конца, как в «Рассказах странника», представляющих распространённую среди католического монашества точку зрения на молитвенную практику как на «средство включения воображения», тем более неминуемо ведёт к прелести, обману и забаве сатанинской, если в них могут впадать даже прошедшие все ступени последовательно[26].

Основное условие правильного делания Иисусовой молитвы — не забывать о её цели. Цель любой молитвы христиан — покаяние (испрошение оставления грехов и освобождения из ада), то есть, в личном плане, — перемена, очищение от греха, примирение и, как результат желательный и многими достигнутый — возврат в общение с Богом. Главная молитва — Молитва Господня Отче наш, которой научил верующих сам Иисус Христос[27]. Святитель Игнатий Брянчанинов замечает, что заменять главную Молитву Господню и другие молитвы Иисусовой молитвой (как самой простой и короткой) во всех случаях жизни келейное молитвенное правило разрешало только неграмотным. Умно́е делание Иисусовой молитвы — только с разрешения и под контролем духовного отца, независимо от того, практикует ли постоянную Иисусову молитву и умно́е делание сам духовник[28] для тех, кто уже праведен в делах своих и прошёл начальную ступень практики Иисусовой молитвы, с целью достижения праведности мысли и веры[29] — как деятельное безмолвие (святитель Амвросий Медиоланский), подготовка под руководством Человеколюбивого Бога к борьбе. Иоанн Лествичник:

Бей супостатов именем Иисусовым; ибо нет сильнейшего оружия ни на небе, ни на земле.
(Лествица, Слово 21)

Митрополит Антоний Сурожский подчёркивает, что называя в Иисусовой Молитве Сына и Слово Божие Иисусом Христом этой молитвой православные свидетельствуют своё особое почитание Ветхого Завета (Христос — перевод слова «Мессия», Иисус из Назарета, Иисус Назорей назван Христом (Мессией, Помазанником) потому, что в полной мере имеет те дары Святого Духа, которые согласно Ветхому Завету через помазание получали первосвященники и цари иудейские. Католики и протестанты часто читают просто «Иисус» (перевод — «Господь есть Спасение»)[30] и, в частности, его основной заповеди — любви к Господу своему и ближнему своему, проявлением которой является приверженность особой, часто некорректно называемой «протестантской», трудовой этике и при необходимости защите своего народа и земного Отечества так же, как Ветхий завет учит защищать народ и Родину Иисуса Христа и Православие.

Святитель Григорий Палама подчеркнул, что «Бог устроил этот видимый мир (сферу бытия) как некое отображение надмирного мира, чтобы нам, через духовное созерцание надмирного мира, как бы по некоей чудесной лестнице достигнуть оного мира». (Киприан (Керн) Антропология св. Григория Паламы. М,1996, стр. 339). Бог вложил «мир (целостность бытия) в сердце» человека, и смысл умно-сердечной Иисусовой молитвы — средства восстановления Благодати Крещения и осознания получаемого посредством мистического Тела Христова — Церкви — причастия Духа Святаго[31], — через познание сердца (сферы бытия) умом (сознанием) и затем духовное созерцание надмирного мира — помочь в праведных земных делах[32] и себе, и особенно другим, что нужно, в первую очередь, духовным наставникам мирян[15][33]. Этой цели могут достичь только те, кто начинали свою практику Иисусовой молитвы с тем, чтобы в результате молитвы покаяться, а не для достижения лёгкости, радости и, тем более, видения энергий Бога[26].

Аскетика[править | править код]

Аскетика — связанная с православным богословием научная дисциплина, предметом которой является изучение процесса возрождения падшего человеческого естества в ходе христианского подвижничества, одним из путей которого является путь исихазма. Именование «исихазм» — производное от греческого слова hesychia, означающего внутреннее спокойствие. Исихастом называется тот, кто посвящает себя молчаливой молитве, в православном исихазме освобождённой, насколько возможно, от любых образов, слов и дискурсивных суждений. Причём если Евагрий Понтийский рассуждает о молчаливой молитве как о деятельности ума (сознания), то составленные уже в 80-х годах IV века Макариевы гомилии (составленные, видимо, не духовником Евагрия Макарием Египетским, а другим Макарием, то есть Макарием Александрийским) отстаивают более приближённое к Библии представление о человеческой личности, согласно которому человек есть не только душа, заключенная в темницу тела (как считали древнегреческие философы и как и теперь рассматривают человека восточные учения), но единое целое: душа, дух и тело вместе. Где Евагрий говорит об уме, или интеллекте (по-гречески nous), там Макарий употребляет древнееврейское понятие сердца, которое подразумевает и целостность мира, вложенную Богом в сердце, и всего человека — не только ум, но также волю, эмоции и тело. Молитва становится «сердечной молитвой»: произносится не только губами и не только умом, но спонтанно возносится всецелым человеческим существом — его губами, умом, чувствами, волей и телом. Молитва целиком заполняет сознание человека и уже не требует усилия, но изливается сама собой. Такая сердечная молитва — плод не одних только собственных усилий человека, но дар Божий. Аскетический подвиг — это умное художество, когда человек становится сотворцом Бога в созидании самого себя в целом, — своего ума, воли, эмоций и тела, одним из способов этого созидания может быть путь православного исихазма, включающий в себя постепенную практику Иисусовой молитвы. Исихаст рождает в самом в себе богочеловека по благодати (по энергиям, по имени), подобно тому как Богоматерь родила Единственного во веки веков Богочеловека по сущности (по природе) — Иисуса Христа. В Православии поэтому неопалимая купина — символ и Богоматери, и исихазма, и даже, возможно, практики Иисусовой молитвы в целом[34][35][36].

Несмотря на кажущееся сходство православной практики Иисусовой молитвы с практиками Востока (особенно «жёлтой веры», которая развивалась под влиянием исихастской традиции Церкви Востока[37]) некорректно смешивать совершенно разные традиции, называя исихазм «христианской йогой». Несмотря на кажущееся внешнее сходство, современный исихазм противоположен всем видам варлаамизма[источник не указан 2600 дней]: не только древнегреческой философии, но восточным учениям.

На разных языках[править | править код]

  • На аварском языке: Бетlерчlахъад Масихl Гlисадасан, Аллагъасул Васги, мунагьазул цlурав дида гурхlа.
  • На азербайджанском языке: Tanrının oğlu Rəbb Məsih İsa, mən günahkara mərhəmət et.
  • На албанском языке: Zoti Jezu Krishti, Biri i Perëndisë, ki mëshirë për mua mëkatarin.
  • На алтайском языке (южноалтайский): Кайракан Иисусе Христе, Кудайдыҥ Уупы меге кинчектӱ кижиге вуурак бол.
  • На амхарском языке: እግዚኦ መሐረነ ክርስቶስ
  • На английском языке: Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, the sinner.
    [Лорд Джизас Крайст, Сан ов Год, хав мёрси он ми, зэ синар]
  • На андийском языке: Во МиярекІа, Иисусе Христе, Гьиласищув Вошо мунагьади вуцІиб дило.
  • На арабском языке: يَٰرَبِّي يَسُوعُ ٱلمَسِيحُ يَٰاِبْنُ ٱللَّٰهِ ٱلْوَحِيدُ إِرْحَمْنِي أَنَا ٱلْخَاطِئَ‎ [Йа:-Рабби: Ясу:‘у-ль-Маси:ħ, йа:-ибну -Ллахи ль-вахи:д, ’ирħамни: ’ана: ль-ха:ти’].
  • На арамейском языке (он же — сирийский): (ܡܪܝ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܐܠܘܐ ܪܚܡ ܥܠܝ ܚܛܝܐ) [Мар Йéшу Мши́хо Брех д’Алёхо рáхам аля́й хáтойо].
  • На армянском языке: Տէր Յիսուս Քրիստոս Որդի Աստուծոյ ողորմեա ինձ մեղաւորիս
    [Тэр Һисус Кристос Ворди Астуцо вогормя индз мегаворис].
  • На языке африкаанс: Here Jesus Christus, Seun van God, hê genade wees my sondaar genadig.
  • На баскском языке: Jesus Kristo Jauna, Jainkoaren Semea, Erruki niri bekataria.
  • На башкирском языке: Муса Ғайса Xристос, Aлик Улы, мин гөнаһлы рәхмәте. Другой вариант — Муса, Иисус Христос (Иса), Аллаһ тәғәлә ул, мин рәхмәте тыуҙырмаҫтар.
  • На белорусском языке: Пане Езу Хрысце, Сыне Божы, змілуйся нада мною грэшным (грэшнай). Пане змілуйся (сокращённая форма). Госпадзе Ісусе Хрысьце, Сыне Божы памілуй мяне грэшнага(ую). Hospadzie Isusie Chryście, Synie Božy, pamiluj mianie, hrešnaha. В кириллице і соответствует русской и, остальное (в этом тексте) как по-русски.
  • На белуджском языке: Wája Isá Masih, Xodáay Bacch, Pa mane gonáhkárá rahm bekan.
  • На бенгальском языке: প্রভু যীশু খ্রি্ট, পাপী আমাকে দয়া কর
  • На бирманском языке: သခင်ယေရှုခရစ် ဘုရားသခငျ၏သားတျောသညျ အကြှနျုပျကိုသနားတျောမူပါ
  • На болгарском языке: Господи Иисусе Христе, Сине Божий, помилуй мене грешния (грешната). Другой вариант — Господи Иисусе Христе, Сине Божий, помилвай мен грешника.
    Е произносится как э. Перед э, и согласные не смягчаются (в этом тексте).
  • На бурятском языке: Дээдын Эзэнэй Иисусай Христосой, Бурханай Хүбүүн, маниие үршөөжэхайрлыш.
  • На вьетнамском языке: Lạy Chúa Giêsu Kitô, Con Một Thiên Chúa, xin thương xót con là kẻ có tội.
  • На венгерском языке: Uram Jézus Krisztus, Isten Fia, könyörülj rajtam bűnösön!
    Ударение всегда на первом слоге. É (долгая), ö, ü, ű (долгая) — особые гласные. lj — й. Sz — с. S — ш.
  • На вепсском языке: Sur' Sünd, Jumalan poig, armahta mindai, grähkhišt.
    Ударение всегда на первом слоге. «Ü» — среднее между «у» и «ю», «ä» — среднее между «а» и «я», «š» читается как «ш».
  • На гавайском языке: Ē ka Haku ‘o Iesu Kristo, Keiki kāne a ke Akua: e aloha mai ia‘u, ka mea hewa.
  • На готском языке: Frauja Iesu Xristu, Sunu Gudis, armais meina frawaurhtis. (текст приблизительный)
  • На греческом языке: Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, Υἱέ τοῦ Θεοῦ, ἐλέησόν με τὸν ἁμαρτωλόν
    [Кириэ Иису Христэ, Иэ ту Thэу, элэисон-мэ тон амартолон]
    τὴν ἁμαρτωλόν если молитва женщины) Примечание: указано рейхлиново произношение, употребляемое в богослужении.
  • На грузинском языке: უფალო იესო ქრისტე, ძეო ღმრთისაო, შემიწყალე მე ცოდვილი.
    При записи алфавитом «нусхури» (церковное письмо): ⴓⴔⴀⴊⴍ ⴈⴄⴑⴍ ⴕⴐⴈⴑⴒⴄ, ⴛⴄⴍ ⴖⴋⴐⴇⴈⴑⴀⴍ, ⴘⴄⴋⴈⴜⴗⴀⴊⴄ ⴋⴄ ⴚⴍⴃⴅⴈⴊⴈ.
    При записи алфавитом «асомтаврули»: ႳႴႠႪႭ ႨႤႱႭ ႵႰႨႱႲႤ, ႻႤႭ ႶႫႰႧႨႱႠႭ, ႸႤႫႨႼႷႠႪႤ ႫႤ ႺႭႣႥႨႪႨ.
    [Уп1ало Иэсо К’ристэ, Дзэо Г1мрт1исао, шэмиц1к1алэ мэ цодвили] Примечание: п1 — с придыханием звучит между «п» и «ф», ’қ — горловое, г1 и к1 — с придыханием (аналогично английскому «q»), т1 и ц1 — более резкие чем «т» и «ц».
  • На датском языке: Herre Jesus Kristus, Guds son, förbarma dig över mig synderen.
  • На языке зулу: Nkosi Jesu Kristu, iNdodana kaNkulunkulu, ngihawukele mina, isoni.
  • На иврите: אֲדוֹנָי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בֶּן־הָאֱלֹהִים רַחֵם עָלַי הַחוֹטֵא [Адонáй Йешу́а ха-Маши́ах, бен ха-Элохи́м, рахéм ала́й ха-хóте]
  • На идише: האר יעזוס המשיח דער זון פון גאָט רחמנות האָבן (אויף) מיר אַ זינדיקער [Һар Е́зус Һамаши́ах, дэр-Зун фун-Гот, рахмо́нэс-hобн ойф-мир а-ци́ндикэр].
  • На индонезийском языке: Tuan Yesus Kristus, Putera Allah, Kasihanilah aku, orang berdosa.
  • На испанском языке: Señor Jesucristo, Hijo de Dios, ten piedad de mí, pecador.
    [Сэнёр Хэсукри́сто, И́хо дэ Дио́с, тэн пьеда́д дэ ми, пэкадо́р].
  • На итальянском языке: Signore Gesù Cristo, Figlio di Dio, abbi misericordia di me peccatore.
    Signore Gesù Cristo, Figlio di Dio, abbi misericordia di noi. — Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй нас.
    Signore Gesù Cristo, Figlio di Dio, abbi misericordia di … — Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй…
  • На казахском языке: Иеміз Иса Мәсіх, Құдайдың рухани Ұлы, бізге күнәкарлардың рақым ете көріңіз. Құдай мейірімділік.
  • На каталанском языке: Senyor Jesucrist, Fill de Déu, tingues misericòrdia de mi, pecador.
  • На языке кикуйю: Mwathani Jesu Kristo, Mwana wa Ngai, njiguire tha.
  • На китайском языке (диалект мандарин): 耶穌基督,上帝之子,憐憫我罪人。
    [Чжу Есу Цзиду, шанди чжицзы, ляньминь во цзуйжэнь.] Zhǔ Yēsū Jīdū, Shàngdì Zhīzǐ, liánmǐn wǒ zuìrén.
  • На корейском языке: 예수 그리스도 하느님의 아들이시여, 이 죄인에게 자비를 베풀어 주소서.
    [Чу Йесу Кырисыдо, Ханынимэ Адырисиё, и чвеинеге чабирыль пепхуро чусосо]
  • На кряшенском языке: Эй Ходайым Иисусъ Христосъ, Алла Улы, мин жазыклыны жарлыка (жазыклыны — «грешнаго»).
  • На латинском языке: Domine Iesu Christe, Fili Dei, miserere mei, peccatoris.
    [До́минэ Е́зу Кри́стэ, Фи́ли Дэ́и, мизэрэ́рэ мэ́и, пэккато́рис].
    (peccatricis [пэккатри́чис], если молитва женщины)
  • На латышском языке: Kungs Jēzu Kristu, Dieva Dēls, apžēlojies par mani, grēcinieku.
    [Кункс Е́эзу Кри́сту, Ди́эва Дэ́элс, а́пжээлойиэс пар ма́ни, грэ́эциниэку]
  • На литовском языке: Viešpatie Jėzau Kristau, Dievo Sūnau, pasigailėk manęs, nusidėjėlio (nusidėjėlės — ж.р.).
  • На македонском языке: Господи, Исусе Христе, Сине Божји, помилуј ме грешниот (грешната — ж.р.)
  • На малайском языке: Один вариант: Wahai Isa-al-Masih, Putra Allah, kasihanilah aku, sesungguhnya aku ini berdosa. Другой вариант: Tuhan Yesus Kristus, Putera Allah, kasihanilah aku, seorang pendosa. Варианты отличаются формулой обращения ко Господу, а также конечной формулировкой.
  • На языке малаялам: കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവേ, എന്റെ മേൽ കരുണയായിരിക്കേണമേ.
  • На мальтийском языке: Один вариант: Mulej Ġesù Kristu, Iben ta’ Alla l-ħaj, ikollok ħniena minni, midneb. Другой вариант: Mulej Ġesù Kristu, bin Alla, ħenn għalija l-midneb/midinba.
  • На немецком языке: Herr Jesus Christus, (du) Sohn Gottes, hab Erbarmen mit mir (Sünder). [Хэ́а Е́зус Хри́стус, ду Зо́он Го́тэс, хаб эрба́рмэн мит мир зю́ндэа].
  • На нидерландском языке: Heer Jezus (Christus), Zoon van God, ontferm U over mij, zondaar.
  • На норвежском языке (бу́кмол): Herre Jesus Krist, Guds sønn, miskunn deg over meg, en synder.
  • На норвежском языке (ню́ношк): Herre Jesus Krist, Guds son, miskunna deg over meg, ein syndar.
  • На осетинском языке: Хицау Йесо Чырысти, Хуцауы Фырт, таригъæд мын бакæн.
  • На польском языке: Panie Jezu Chryste, Synu Boży, zmiłuj się nade mną, grzesznikiem.
    [Па́не Е́зу Хры́стэ, Сы́ну Бо́жы, зми́уйсеу надэ́ мном, гжэшни́кем]
  • На португальском языке: Senhor Jesus Cristo, Filho de Deus, tende piedade de mim, pecador.
  • На прусском (древнепрусском) языке: Rikis Jêzus Chricstus, Soûns Dēiws, êngraûdîs nō grēkeniks.
  • На румынском языке: Doamne Iisuse Hristoase, Fiul lui Dumnezeu, miluieşte-mă pe mine păcătosul. (păcătoasa если молитва женщины)
  • На санскрите: [हे] यीशो ख्रीष्ट ईश्वरपुत्र प्रसीद माम् [पापिनम्] [he] yīśo khrīṣṭa īśvaraputra prasīda mām [pāpinam]
  • На себуанском языке: Ginoong Hesu Kristo, Anak sa Ginoo, kaloy-i ako nga makasasala.
  • На сербском языке: Господе Исусе Христе, Сине Божји, помилуј ме грешног.
    (Gospode Isuse Hriste, Sine Božiji, pomiluj me grešnog).
  • На словацком языке: Pane Ježišu Kriste, Synu Boží, zmiluj sa nado mnou hriešnym.
  • На языке суахили: Bwana Yesu Kristo, Mwana wa Mungu, unihurumie mimi mtenda dhambi.
  • На тагальском языке: Panginoong Hesukristo, anak ng Diyos, kaawan mo akong makasalanan.
  • На тайском языке: ข้าแต่พระเยซูคริสต์ พระบุตรพระเจ้า โปรดทรงพระเมตตาลูก ผู้เป็นคนบาป เถิดพระเจ้าข้า.
  • На тамильском языке: கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்து, தேவனுடைய குமாரன், பாவி என்னிடம் கருணை காட்டுங்கள்.
    Транскрипция: Karttarākiya iyēcu kiṟistu, tēvaṉuṭaiya kumāraṉ, pāvi eṉṉiṭam karuṇai kāṭṭuṅkaḷ.
  • На татарском языке: Әфәнде Гәйсә Мәсих, Алланың Улы! Гөнаһлы мине кызган!
    Ә — средний звук между а и я. Ударения во всех словах на последнем слоге, в слове кызган — к, г глубокозаднеязычные.
  • На турецком языке: Rab İsa Mesih, Tanrı'nın Oğlu, beni bir günahkar merhamet var. (Rab İsa Mesih, Tanrının Oğlu, günahlarımı bağışla).
    Раб Иса́ Меси́х, Танринын Оглу́, бени бир гюнахкар мерhамет вар (Раб Иса́ Меси́х, Танринын Оглу́, гюнахларымы́ баышла́.)
  • Ну удмуртском языке: Кузё-Инмаре, Инмарлэн Пиез Иисус Христос, жаля-уть монэ, сьӧлыкоез.
  • На украинском языке: Господи Ісусе Христе, Сину Божий, помилуй мене грішного (грішну если молитва женщины). Господи, помилуй (сокращённая форма).
    [Господы Исусэ Хрыстэ, Сыну Божый, помылуй мэнэ гришного]
    Г — звонкая х. (Более точно — украинская и — среднее между ы и и, а э — среднее между э и е.
  • На филиппинском языке: Panginoong Hesukristo, Anak ng Diyos, kaawaan mo kaming makasalanan!
  • На финском языке: Herra Jeesus Kristus, Jumalan Poika, armahda minua syntistä.
  • На французском языке: Seigneur, Jésus Christ, Fils de Dieu, aie pitié de moi, pécheur.
  • На хорватском языке: Gospodine Isuse Kriste, Sine Božji, smiluj se meni grešnome.
  • На церковнославянском языке: Го́споди Иису́се Христе́, Сы́не Божий, поми́луй мя гре́шнаго (гре́шную если молитва женщины). При печати в старой орфографии — Го́споди Іису́се Христе́ Сы́не Бо́жій поми́луй мя гр́ѣшнаго (гр́ѣшную если молитва женщины). При печати церковным шрифтом — Го́споди Іису́се Христѐ Сы́не Бо́жїй поми́луй мѧ грѣшнаго (грѣшную если молитва женщины). Примечание. Произношение молитвы такое же, как и написание новым шрифтом. До XIX века существовала искусственная традиция, при которой (только «в высоком штиле» — в чтении книг для аудитории, не в живой речи) ѣ произносилась как «ье», г — как звонкое «х», щ — как русские (т.е. мягкие) «щч». В эпоху до Петра I буква ѣ в языке московского говора, положенного в основу русского литературного языка произносилась как «иэ́» (но только в позиции под ударением). В северных же говорах произносилось (и частично сохранилось до сих пор) произношение как «и́э» (но только в позиции под ударением). В богослужебном произношении сербов и русских-старообрядцев буква ѣ смягчает предыдущую согласную, а буква е не смягчает, но в их произношении имеются различия. Старообрядцы произносят слово Иисус только с одной «и» в соответствии с орфографией, действовавшей до реформы 1666 года.
  • На цыганском языке (диалект русских цыган): Ра́ё Ису́со Христо́со, Чя́во Дэвлэ́скро, пота́нгинэ ман, грешнонэ́с.
  • На чешском языке: Pane Ježíši Kriste, Syne Boží, smiluj se nade mnou hříšným.
    [Па́нэ Е́жииши Кри́стэ, Сы́нэ Бо́жии, сми́луй сэ на́дэ мно́у гжи́ишныим]. В слове гжи́шныым г — звонкая х.
  • На чувашском языке: Эй, Турă, Турă Ывăлĕ Иисус Христос, çырлах мана, çылăхлăскере.
    [Эй, Ту́ро, Ту́ро Ы́воле Иису́с Христо́с, щырла́х мана́, щырлохлоскере́.]
  • На шведском языке: Herre Jesus Kristus, Guds son, förbarma dig över mig (без последнего слова «грешнаго»).
  • На эсперанто: Sinjoro Jesuo Kristo, Filo de Dio, kompatu min pekan.
    [Синйоро Есу́о Кри́сто, Фи́ло дэ Ди́о, компа́ту мин пэ́кан.]
  • На эстонском языке: Issand Jeesus Kristus, Jumala Poeg, heida armu minu, patuse, peale. (Во всех словах ударение на первом слоге)
  • На японском языке: イイスス ハリストス、神の子よ、我罪人を憐れみ給え。
    [Сю И:сусу Харисутосу, Ками-но Ко-ё, варэ дзайнин-о аварэми тамаэ.]

Следует заметить, что греки традиционно молятся на древнегреческом языке, католики традиционно молятся по-латыни, славяне, исповедующие православие традиционно молятся по-церковнославянски. Но из этого имеются исключения. Так, в последнее время службы в католических костелах Польши переведены с латинского на польский язык, хотя молитвословы и до этого издавались не на латинском, а на польском языке. С недавнего времени службы в Болгарии переведены на болгарский язык. В православных приходах на Ближнем Востоке употребляется арабский язык. В наши дни, в связи с распространением православия число языков, на которых ведется богослужение значительно увеличилось[38].

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 Водынский В. Критический анализ «Предисловия к русскому переводу слов и посланий „Макарьевского корпуса“ первого типа» А. Г. Дунаева, Изд. «Индрик», М. 2002 // Философия сегодня : газета. — 2004. — 13 апреля (№ 22).
  2. Любой молитвой
  3. Откровенные рассказы странника духовному своему отцу. — М., 1948. Архивировано 26 апреля 2007 года.
  4. Осипов А. И. Сравнение практики молитвы Иисусовой по трудам святителя Игнатия (Брянчанинова) и «Откровенным рассказам Странника». azbyka.ru. Дата обращения: 22 ноября 2017. Архивировано 21 ноября 2016 года.
  5. "Ответ на критику книги "Откровенные рассказы странника" проф. Осиповым" архим. Рафаил Карелин. Дата обращения: 27 января 2022. Архивировано 27 января 2022 года.
  6. Сэлинджер Дж. Д. [www.lib.ru/SELINGER/franny.txt Фрэнни]. / пер. с англ. Рита Райт-Ковалёва. — М.: Худ. лит., 1983; [www.lib.ru/SELINGER/zooey.txt Зуи]. / пер. с англ. Рита Райт-Ковалёва. — М.: Худ. лит., 1983.
  7. До Григория Синаита в практике исихазма, согласно трудам Иоанна Кассиана, например, использовалась молитва «О Господи! Поспеши на помощь мне!». — Saint John Cassian Conference 10 Архивная копия от 23 октября 2021 на Wayback Machine // Transl. by C. S. Gibson. From Nicene and Post-Nicene Fathers, Second Series, Vol. 11. Ed. by Philip Schaff and Henry Wace. Buffalo, NY: Christian Literature Publishing Co., 1894.; Иоанн Лествичник учил повторять имя Иисуса. Заслугой Григория Синаита стала единая молитва исихастов, учитывающая особенности православного вероучения и православного исихазма, и в то же время благодаря приемлемости инославным перекинувшая мост католикам и древневосточным церквам для восстановления единства Церкви в будущем. В самой краткой форме «Го́споди, поми́луй» эта молитва приемлема всем верующим авраамических религий. Но при молитве (например, в самолёте во время опасности) с инославными и иноверцами даже при общем тексте «Господи, помилуй» следует понимать её не как единую и общую, а только одновременную молитву, к которой не относятся правила святых апостолов и Вселенских соборов.
  8. О молитве _ протоиерей Артемий Владимиров (студия "Обитель") [2009 год., фильм - лекция , DVDRip] :: Православный торрент-трекер. pravtor.ru. Дата обращения: 27 января 2022. Архивировано 27 января 2022 года.
  9. Поучение святителя Игнатия Брянчанинова о молитвенном правиле. Полный православный молитвослов — сборник молитв. Дата обращения: 22 ноября 2017. Архивировано 1 декабря 2017 года.
  10. Вопросы, встречающиеся в практике приходского консультирования, и ответы на них. Дата обращения: 18 февраля 2013. Архивировано 18 июня 2020 года.
  11. Рожнёва О. (2012-12-28). "Из наследия Оптинских старцев. Иисусова молитва для мирян". Православие.Ru. Архивировано из оригинала 24 сентября 2015. Дата обращения: 22 ноября 2017.
  12. Молитвослов. Молитвы утренние. Архивная копия от 25 июня 2021 на Wayback Machine Азбука веры
  13. Молитвы утренние. Молитвослов. Дата обращения: 18 февраля 2013. Архивировано 8 августа 2013 года.
  14. Молитва Господу Иисусу Христу. blagovest.al.lg.ua. Дата обращения: 22 ноября 2017. Архивировано из оригинала 10 ноября 2017 года.
  15. 1 2 Иисусова молитва. Международное общество христианской медитации. Дата обращения: 22 ноября 2017. Архивировано из оригинала 23 января 2018 года.
  16. За ней следует начинательная молитва: «Во и́мя Отца́, и Сы́на, и Свята́го Ду́ха. Ами́нь.»
  17. Имеется в виду, что Иисус, в отличие от правивших Иродиадов из идумеев — потомок царя Давида, каким и должен был быть предсказанный Ветхим Заветом Мессия (по-гречески — Христос).
  18. Митрополит Иларион (Алфеев). Таинство веры. Введение в православное догматическое богословие. azbyka.ru. Дата обращения: 22 ноября 2017. Архивировано 7 июля 2017 года.
  19. Митрополит Горийский и Атенский Андрей (Гвазава) (Грузинская Православная Церковь). Традиция исихазма и её значение для современного монашества. Архивная копия от 23 сентября 2020 на Wayback Machine // Доклад на XXII Международных Рождественских образовательных чтениях, направление «Монашеская традиция: от древности до наших дней»(Сретенский ставропигиальный мужской монастырь, 28-29 января 2014 года). Автор подчёркивает, что даже А. В. Карташов считал эту форму более древней и общецерковной, чем принятый в РПЦ сейчас вариант Григория Синаита
  20. Святитель Филарет (Дроздов). Письмо митрополита Филарета к графу Д. А. Толстому и мнение его по поводу всеподданнейшего прошения московских единоверцев о церковном разъяснении некоторых постановлений Собора 1667 г… Христианская церковь. Дата обращения: 22 ноября 2017. Архивировано из оригинала 29 декабря 2016 года.
  21. Умное делание. Азбука веры. Дата обращения: 22 ноября 2017. Архивировано 25 ноября 2016 года.
  22. Архиепископ Антоний. Путь умно́го делания. О молитве Иисусовой и Божественной благодати Архивная копия от 19 октября 2008 на Wayback Machine. — Красногорск: Изд. Красногорского Успенского храма, 1999.
  23. "Поучение в третью неделю Великого поста. О крестоношении". Православие.RU. Архивировано из оригинала 4 августа 2015. Дата обращения: 22 ноября 2017.
  24. Святые отцы о молитве и посте. Святитель Феофан Затворник. Глинские чтения. Дата обращения: 22 ноября 2017. Архивировано 27 февраля 2017 года.
  25. Цит. по Слово о молитве Иисусовой. Архивная копия от 14 сентября 2020 на Wayback Machine // Игнатий (Брянчанинов) Полное собрание творений святителя Игнатия Брянчанинова. Т. II Аскетические опыты./Сост. и общ. ред. А. Н. Стрижёв. — М.: Паломник, 2008. — 640 с. ISBN 5-87468-122-1 («'С.249»')
  26. 1 2 А.И. Осипов. Сравнение практики молитвы Иисусовой по трудам святителя Игнатия (Брянчанинова) и «Откровенным рассказам Странника» — А.И. Осипов. Азбука веры. Дата обращения: 22 ноября 2017. Архивировано 21 ноября 2016 года.
  27. Молитва Господня. Отче наш. Полный Православный Молитвослов — сборник молитв. Дата обращения: 22 ноября 2017. Архивировано 14 июля 2015 года.
  28. О молитве Иисусовой. Полный Православный Молитвослов — сборник молитв. Дата обращения: 22 ноября 2017. Архивировано 14 июля 2015 года.
  29. Послание к Римлянам. Викитека. Дата обращения: 23 января 2013. Архивировано 28 января 2013 года.
  30. Митрополит Антоний Сурожский. Молитва и жизнь. Иисусова молитва.
  31. «…и Он (Святой Дух), придя, уличит мир в том, что тот неправильно судит о грехе, справедливости и о Суде: о грехе — потому что не верят в Меня; о справедливости — потому что Я ухожу к Отцу и вы больше Меня не увидите; о Суде — потому что уже осужден Властитель этого мира» (Ин. 16:7—11)
  32. Святой Дух даёт любовь, радость, мир, стойкость, доброту, щедрость, верность, кротость и умение владеть собой (Галатам. 5:22, 23)
  33. Каллист (Уэр), митрополит Диоклийский. Иисусова молитва в учении св. Григория Синаита // Православный Богослов. — 2012. — 25 сентября.
  34. Хоружий С. С. Православно-аскетическая антропология и кризис современного человека Архивная копия от 24 сентября 2015 на Wayback Machine // Православие.ру
  35. Геронимус А. Ю. Богословие священнобезмолвия // Синергия. М., 1995.
  36. Каллист (Уэр) Православная Церковь
  37. Несмотря на доктринальные различия влияние действовавших после раскола исихастов этой конфессии (примеры — признававший халкидонское вероучение Сахдона, Иоанн Дальятский, Иосиф Хаззайя, Юссеф Буснайя, и особенно и транслировавший их идеи, и необычайно оригинальный величайший мистик Исаак Сирин, один из авторов Добротолюбия), огромно во всех греческих и славянских православных церквах. — Иларион (Алфеев). Святые отцы — не музейный экспонат.; Муравьёв А. В. Сирийский исихазм как духовный феномен Архивная копия от 5 марта 2016 на Wayback Machine.
  38. Богослужебный Язык. Дата обращения: 19 мая 2018. Архивировано 20 мая 2018 года.

Литература[править | править код]

Ссылки[править | править код]